PDA

Visualizza la versione completa : Difetti del doppiaggio


Capitan_avena
10-04-2005, 12:00
Secondo voi la mediaset ha fatto un buon lavoro cn il doppiaggio di oc da americano a italaino???
io penso che le puntate in inglese siamo decisamente molto migliori di quelle italiane.....
Ps:la voce di seth in confronto a quella italiana fa veramente ca....
sembra un povero soggetto invece e il contrario....
voi?

Speed
10-04-2005, 12:31
io invece sostengo il contrario.. mi piace di piu la voce italiana che quella inglese... soprattutto marissa

annina86
10-04-2005, 14:14
io la marisssa della prima serie con quella vocetta da oca la detestavo.... invece la sua vera voce aggiunge se non altro spessore al personaggio....
x gli altri personaggi non noto differenze.... penso che lo abbiamo trdotto piuttosto bene

SethRyan4ever
10-04-2005, 16:18
no secondo me il dippiaggio di mediaset fa pena...

oiluig86
10-04-2005, 17:06
Le voci dei doppiatori italiani secondo me sono azzeccatissime.... anzi forse sono migliori le nostre voci rispetto agli originali....soprattutto Marissa la vera voce di Mischa mi è sembrata quella di un travestito mentre quella italiana è migliore, fa sembrare il personaggio molto più "acqua e sapone" che non quel vocione che si ritrova l'inglesina....anche la voce di Adam è secondo me troppo profonda per Seth mentre quella italiana rende più l'idea di un Seth schizzato soprattutto nelle sue domande a raffica o nei suoi momenti di schizzo....

chiarachi
10-04-2005, 18:31
io la marisssa della prima serie con quella vocetta da oca la detestavo.... invece la sua vera voce aggiunge se non altro spessore al personaggio....
x gli altri personaggi non noto differenze.... penso che lo abbiamo trdotto piuttosto bene

io sono d'accordo con annina, le voci italiane mi vanno bene tutte, ma quella che hanno fatto a marissa è insopportabile, sembra una bambina di 5 anni, soprattutto nelle scene in cui impazzisce, tipo la puntata di natale in cui lei si ubriaca e inizia a urlare, secondo me non rende per niente. invece la sua vera voce ti da l'idea del momento che sta passando

annina86
10-04-2005, 19:54
:clap: :clap: :clap: :clap: vai chiarachi!!

Narc
10-04-2005, 20:19
beh
sinceramente non saprei
mi stanno sulle balle invece certe traduzioni: I Listen to Emo... che diventa Ascolto musica strana....

Capitan_avena
11-04-2005, 18:07
Io lo ricordo....Odio la voce italiana di seth!!!!ah va beh la voce inglese di marissa e imbattibile...fa schifo...

paperino0820
11-04-2005, 20:07
Ragazzi, dico... in Italia ci sogno i migliori doppiatori del mondo e si vede... anche per O.C.... e cmq non è mediaset che fa il doppiaggio, ma una scuola apposita che, tra l'altro, deve avere il beneplacito dei produttori di O.C. per le voci...

oiluig86
12-04-2005, 17:37
beh
sinceramente non saprei
mi stanno sulle balle invece certe traduzioni: I Listen to Emo... che diventa Ascolto musica strana....
Scusa la mia ignoranza Narc ma tu come lo avresti tradotto??..... In poche parole che vuol dire "I listen to EMO":ph34r:

Ryan_88
12-04-2005, 17:52
Io preferisco di GRAN lunga le voci italiane a quelle originali (Marissa soprattutto !!!). E poi c'è il mitico Luca Ward: come doppia lui in italia non lo fa nessuno...

°Ganza°
12-04-2005, 18:51
io sono d'accordo con annina, le voci italiane mi vanno bene tutte, ma quella che hanno fatto a marissa è insopportabile, sembra una bambina di 5 anni, soprattutto nelle scene in cui impazzisce, tipo la puntata di natale in cui lei si ubriaca e inizia a urlare, secondo me non rende per niente. invece la sua vera voce ti da l'idea del momento che sta passando

Quoto.

Anche se cmq le voci originali sono più belle delle italiane, quelle doppiate vanno abbastanza bene a parte appunto Marissa, nonostante la voce originale somigli a quella di un travestito quella italiana da bambina scema è peggio, tremenda!:O_o:

CannibalREX
12-04-2005, 19:24
Concordo con Ganza

mi piace molto la scuola di doppiaggio italiana, però l'originale è sempre meglio :ok:
e poi Marissa ha una voce molto particolare............. e ......:specchio :specchio :specchio
si ok quella è un pò indifendibile

Mitica
12-04-2005, 19:46
x me le voci italiane sono tutte ok....e poi se sentiste i doppiaggi in portoghese e in francese rimarreste scioccati.... SONO TERRIBBILI.... i dialoghi in ita invece nn sono un gran ke...x la maggior parte sono tutti "smostrati".... se c fate caso alcune scene da inglese a italiano cambiano completamente senso...

Miky
12-04-2005, 22:53
Anche a me le voci vanno tutte bene...

emilymcknz
13-04-2005, 12:35
io per summer e marissa preferisco le voci italiane... anche se ormai sn abituata a sentire quelle reali..ma x seth e ryan..oddio..il doppiaggio è da buttare!! Il doppiatore italiano farà si ridere..ma...insomma mi sminuisce la voce stupenda di adam brody!!!!!! :dry:

Capitan_avena
13-04-2005, 13:34
Concordo cn emily...

paperino0820
14-04-2005, 23:34
e ricordiamo che con la voce reale Benjamin McKenzie (Rayan) non fa capire assolutamente nulla, parla malissimo senza scandire le parole, ma rimane un grande :linguacci

SethRyan4ever
15-04-2005, 01:42
anche se non le scandisce è perchè secondo me è il personaggio che interpreta perchè viene da Chino un quartiere sottosviluppato quindi forse...bho °_°

annina86
15-04-2005, 07:17
Chino un quartiere sottosviluppato

nn esageriamo!!!

Giuls
15-04-2005, 10:41
Mmmm...nn so le voci italiane
mi vanno abb bene...quelle dei due
boy forse sminuiscono un pò...
la voce reale di Adam è fantastica!
e quella di Ben secondo me rende al
meglio il suo personaggio! :lol:
Nn mi piace molto la voce di Rachel...

emilymcknz
15-04-2005, 15:13
io sn rimasta sconvolta dalla voce reale dia marissa.....italiana gallina...ingelse..oddio sembrava quella di un travestito.... ehm... sì... cmq io adoro ryan quando parla!!!!! è stupendo sembra un ventriloquo!!!!!!!!!!!!!! W le voci originali!!!! :lol:

oiluig86
15-04-2005, 20:30
Non so se avete mai visto Ben rispondere alle domande delle interviste....beh....non è che articoli meglio di quando faccia Ryan....personalmente quando è lui a parlare capisco meno della metà di quello che riesco a capire quando sono gli altri personaggi a parlare....

paperino0820
16-04-2005, 00:28
sono d'accordo...

SethRyan4ever
16-04-2005, 16:26
Non so se avete mai visto Ben rispondere alle domande delle interviste....beh....non è che articoli meglio di quando faccia Ryan....personalmente quando è lui a parlare capisco meno della metà di quello che riesco a capire quando sono gli altri personaggi a parlare....


forse perche è timido??:dry:

oiluig86
16-04-2005, 20:51
Sì lui timido.....ma per favore....

SethRyan4ever
16-04-2005, 23:10
oh può essere eh mica sono tutti come i divi di hollywood che parlano cosi come se fossero a casa puo anche essere...che ne sappiamo noi che lui c'ha un carattere diverso dal normale??

oiluig86
17-04-2005, 16:29
Ma scusa tu l'hai mai visto intervistare???? uno che fale battute sugli altri attori del cast che si muove che gesticola che ride e che però parla con la bocca semichiusa è uno timido....

Riki
17-04-2005, 20:40
io sono contrario al doppiaggio di per sé, secondo me sarebbe meglio per tutti se l'audio fosse in inglese con dei sottotitoli, come nei paesi nordici.

a parte questo il doppiaggio in italia è fatto bene, a parte il fatto che certe frasi se le inventano e il personaggio ad es. di seth lo rendono diverso con quella vocina.

paperino0820
17-04-2005, 22:47
Noi paesi nordici non riescono a godersi un film... proprio perchè mentre leggono i sottotitoli perdono le scene...

SethRyan4ever
18-04-2005, 19:29
Ma scusa tu l'hai mai visto intervistare???? uno che fale battute sugli altri attori del cast che si muove che gesticola che ride e che però parla con la bocca semichiusa è uno timido....


bho a me par di si cmq :giuve: w il :lol: e non ci arrabbiamo per nulla :ok:

Max182
18-04-2005, 20:52
secondo me come doppiaggio è buono anche se è ovvio che in inglese è tutto un altra cosa...è più fico in inglese....le voci...però hanno fatto un buon lavoro quelli di mediaset...

:::EleCohen87:::
24-04-2005, 15:07
Secondo me è stato fatto un buon lavoro con il doppiaggio..la voce italiana di seth secondo me è azzeccata..la voce di Adam è profonda per il personaggio^^

:::EleCohen87:::
25-04-2005, 15:37
io sono contrario al doppiaggio di per sé, secondo me sarebbe meglio per tutti se l'audio fosse in inglese con dei sottotitoli, come nei paesi nordici.

Sul serio è così nei paesi nordici???Ma è orribile!!!!!!!!!!

*Lisa*
05-05-2005, 15:29
secondo me la voce di Seth è più che azzeccata anzi forse migliore dell'originale, anche quella di ryan non è male, però le altre....soprattutto marissa le hanno messo una voce insopportabile...

Narc
06-05-2005, 13:04
ho appena sentito e visto un servizio di studio aperto sulla fiera dei telefilm dove hanno fatto vedere alcuni spezzoni di oc
TERRIBILE, non riesco più a capacitarmi di QUELLE VOCI
argh
ah SPOILER





hanno tradotto con "LA MISERIA" la famosa frase "Oh My God!" dei 4 che si reincontrano a scuola....
beh non c'è che dire
che cattivo gusto
io continuo a guardarmele in inglese, che è meglio...

SethRyan4ever
06-05-2005, 13:09
anche io...anche perchè in italia censurano un bel po...per non dire troppe cose!!

summeretta
08-03-2006, 17:43
credo ke il doppiaggio sia abbastanza buono, prendiamo la voce d sandy o quella di ryan! sono stupende certo quella d seth in confronto a quella vera fa pena xò mica possono essere uguali

eli brody
08-03-2006, 21:06
Le voci dei doppiatori italiani secondo me sono azzeccatissime.... anzi forse sono migliori le nostre voci rispetto agli originali....soprattutto Marissa la vera voce di Mischa mi è sembrata quella di un travestito mentre quella italiana è migliore, fa sembrare il personaggio molto più "acqua e sapone" che non quel vocione che si ritrova l'inglesina....anche la voce di Adam è secondo me troppo profonda per Seth mentre quella italiana rende più l'idea di un Seth schizzato soprattutto nelle sue domande a raffica o nei suoi momenti di schizzo....
mi ha tolto le parole di bocca anke se devo ammettere che in inglese i dialoghi sono mlt piu' belli ed espressivi!

devil88
09-03-2006, 18:02
io sono contrario al doppiaggio di per sé, secondo me sarebbe meglio per tutti se l'audio fosse in inglese con dei sottotitoli, come nei paesi nordici.

quoto anche se verrebbe un pò difficile seguire le scene mentre devi leggere i sottotitoli..questo lo puoi fare con un dvd che puoi rivedere e rivedere ma non con un telefilm che non si ferma mica per te.

cmq parlando del doppiaggio il linea generale è buono..certo ci sono certe sparate che fanno proprio ridere tipo il famossimo "la miseria" però alla fine ci si può accontentare.
Le voci per me sono ottime tranne quella di ryan che non ci azzecca molto con quella del suo personaggio,in italiano la voce sembra quella di uno tutto perfettino e non ci sta.
Le altre sono buone e nel caso di seth e marissa anche meglio dell'originale.Perchè la voce del doppiaggio in ita di seth rispecchia il suo personaggio nevrotico insicuro divertente ecc ecc e quella di marissa in ita anche se non è perfetta è sempre meglio di quella di mischa in originale.

tweety
09-03-2006, 18:40
a me sinceramente piace di più la voce di seth italiana:houra:
fa più ridere!!!!!!!!!!!!!!!!!!!:laughing:

=CoopSum Chic
10-03-2006, 13:44
marissa nella sua voce vera mi sempra un'ochetta stridula....aiutoo!!!! summer è normale anke seth e ryan nn noto differenze ma qll ke mi ha più spaventato qnd l'ho sentita è stata marissa!!!:crazy: :bath: :cigar: :huh: :huh: :doh: :doh: :nonono: :animtrist :sbailler: :sbailler:

IloveSandy
10-03-2006, 14:42
Per me il doppiaggio italiano è molto buono,soprattutto per Seth che onestamente in lingua originale sembra che trascini le parole.In lingua originale cmq a me è piaciuta la voce di Marissa e anche quella di Kirsten che secondo me è molto più dolce di quella italiana.