Visualizza Versione Completa : Episodio 3.22 "La Prova Del College"-3.23 "L'Ultimo Ballo"- 18 Giugno 2007
The_Ironist
19-06-2007, 21:51
Commenta Gli Episodi!:houra:
Episodi molto divertenti, l'ultimo poi...
La Summer ubriaca è uno spasso :laughing:
Italia1 che ha tagliato la parte iniziale del secondo episodio? Ne vogliamo parlare? E che interrompe le scene per la pubblicità?! Sta m++da di canale :mha:
straniero
20-06-2007, 15:05
ho notato che il doppiaggio italiano è molto pieno di parollacce a confronto di quello inglese, nel senso che aggiungono brutte parole che in lingua originale non c'erano!Ad esempio quando marissa vede volcheck che si bacia quella tizia e incominciano a parlare, in italiano, marissa dice a volcheck : tu non sei come lui (riferito a ryan) tu sei una merda, mentre in inglese era solo la prima parte, quel tu sei una merda è stato aggiunto gratuitamente :XD:
Ed anche in altri episodi sono state aggiunta parole anche pesanti che nell'originale proprio neanche ci sono e non ne capisco il motivo!
^ Esatto!
Anche nella scena del bancone dei baci (anche se non si tratta di questi episodi). Vattene via, porca puttana! O_o Porca puttana... NIENTE! Get out of here, Cohen! Ecco come sarebbe in originale :lol:
Motivo??? Non sanno tradurre o vogliono enfatizzare?
??? Boh! :XD:
straniero
20-06-2007, 20:36
^ Esatto!
Anche nella scena del bancone dei baci (anche se non si tratta di questi episodi). Vattene via, porca puttana! O_o Porca puttana... NIENTE! Get out of here, Cohen! Ecco come sarebbe in originale :lol:
Motivo??? Non sanno tradurre o vogliono enfatizzare?
??? Boh! :XD:
esatto uno degli altri a cui mi riferivo è proprio quello!Cioè porca puttana è una parola pesante e non capisco perchè dirla! Io posso capire l'enfatizzazione, però questo significa solo voler cambiare il significato! Il tipico esempio è "oh my god" tradotto in "la miseria" cioè io penso che in italia si dica più "oh mio dio" che "la miseria".
Un altro esempio è poi nelle puntate in cui marissa si droga e frequenta volcheck; non ricordo la puntata in cui summer ripete più volte, riferendosi a marissa, espressioni come: "troia in calore", "puttanella" e cose del genere che in originale non li diceva per niente o almeno non con quel tono!
esatto uno degli altri a cui mi riferivo è proprio quello!Cioè porca puttana è una parola pesante e non capisco perchè dirla! Io posso capire l'enfatizzazione, però questo significa solo voler cambiare il significato! Il tipico esempio è "oh my god" tradotto in "la miseria" cioè io penso che in italia si dica più "oh mio dio" che "la miseria".
Esatto!
Non è enfatizzare... è cambiare il significato. Ma se doppiano OMG con Mi sento male (3.21), che si può pretendere? A parte che poi porca puttana in quel caso non ce la vedo, almeno io :blink
Allora non sono io che pensavo di essere impazzita :XD: la prima parte l'hanno proprio tolta :blink:mha:
Bella puntata,in particolare la parte di Seth&summer
"Ti amo da morire" "Io anche di più" :wub:
Vabbè Ryan&Theresa non li commento neanche :mha:
quoto con voi per quanto riguarda le parole pesanti.
Quella di Marissa "Sei una merda" ci stava proprio bene :XD:
ma il "Porca Puttana" di Summer mi è suonato così strano :blink non era da mettere :mha:
Powered by vBulletin™ Version 4.0.1 Copyright © 2012 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.