PDA

Visualizza la versione completa : A DAY IN THE LIFE


Lucaita
21-11-2004, 12:17
Ciao a tutti!
Grazie a chi ha postato i sottotitoli dello special OBSESSED COMPLETELY! :roll:

Qualcuno di voi ha per caso quelli dell'altro special andato in onda una settimana dopo "A Day in the Life"?

Sarebbero molto apprezzati.
Grazie a tutti ancora!
Luca

Il Conte
21-11-2004, 13:06
luca se hai voglia presentati anke oltre ke a kiedere ^_^

catalina
21-11-2004, 14:08
Ciao a tutti!
Grazie a chi ha postato i sottotitoli dello special OBSESSED COMPLETELY! :roll:

Qualcuno di voi ha per caso quelli dell'altro special andato in onda una settimana dopo "A Day in the Life"?

Sarebbero molto apprezzati.
Grazie a tutti ancora!
Luca
Ma perchè sono stati trasmessi anche in Italia????!!??

Lucaita
21-11-2004, 14:49
Non proprio. Diciamo che li ho avuti in altro modo...:) :D

LunatikalovegooD
21-11-2004, 14:51
nn staremo qui a indagare oltre..vero? :D

catalina
21-11-2004, 15:28
Non proprio. Diciamo che li ho avuti in altro modo...:) :D
Lucaita, potresti mettere in contatto con me?! Please!

Michelle
23-11-2004, 17:09
Anke iooooooo!!!! :lol: :lol:

catalina
23-11-2004, 21:25
Anke iooooooo!!!! :lol: :lol:
Anche io, nel senso che li hai tutti e due o che li vuoi? :lol:

Night Lurker
23-11-2004, 22:57
credo che li voglia... :gianni:

Miky
24-11-2004, 09:14
Se qualcuno li ha i sottotitoli in italiano dello speciale a day... perchè non li posta così fa un favore a tutti gli altri

Grazie :D

catalina
24-11-2004, 09:55
Invece chi ha la registrazione dei due Special perchè non fa in modo di farli avere anche a chi non li ha....?! :( :D

Night Lurker
24-11-2004, 11:26
Io se volete ho i sottotitoli in spagnolo o portoghese non lo so... per ora son gli unici trovati da me... :D

Miky
24-11-2004, 12:16
Li posti magari vediamo se il programma di traduzione li capisce e li traduce... :D

Night Lurker
24-11-2004, 12:38
1
00:00:00,542 --> 00:00:01,489
Hoje à noite...

2
00:00:01,524 --> 00:00:05,486
Junte-se à nós, quando os personagens
e criadores da melhor série da TV...

3
00:00:05,521 --> 00:00:10,178
Nos dão uma visita exclusiva ao mundo
por trás das câmeras em The O.C.

4
00:00:10,707 --> 00:00:13,048
Isso é legal... eu me sinto no MTV Cribs!

5
00:00:13,083 --> 00:00:15,105
Você verá os segredos
por trás do glamour.

6
00:00:15,140 --> 00:00:16,750
Eu era uma garota levada
quando estava crescendo.

7
00:00:16,785 --> 00:00:17,985
Cenas Deletadas

8
00:00:18,020 --> 00:00:19,912
Parece que a Summer
não queria as preliminares.

9
00:00:19,947 --> 00:00:20,840
Sério?

10
00:00:20,875 --> 00:00:22,841
Você tem um capataz filho!

11
00:00:22,876 --> 00:00:24,455
Erros de gravação

12
00:00:25,479 --> 00:00:29,950
E veja como era a vida dos atores,
antes deles se mudarem para OC.

13
00:00:29,985 --> 00:00:31,771
Este é seu primeiro filme?

14
00:00:31,806 --> 00:00:34,285
Não, é meu 22º.

15
00:00:35,025 --> 00:00:40,652
Então, junte-se a nós enquanto olhamos
os bastidores da primeira temporada de The OC

16
00:00:42,308 --> 00:00:47,623
E dê uma espiadinha no romance
e excitação que está por vir.

17
00:00:50,368 --> 00:00:54,001
Em "Bem Vindos à The OC - Um Dia na Vida".

18
00:01:04,326 --> 00:01:06,208
Onde está a porta
para o outro palco?

19
00:01:06,243 --> 00:01:08,448
Na verdade eu nunca vim aqui antes.

20
00:01:11,841 --> 00:01:13,110
Estão filmando.

21
00:01:15,136 --> 00:01:18,937
Chegando no estúdio 28,
que é a casa dos Cohen's.

22
00:01:20,657 --> 00:01:22,938
Isto é legal,
eu me sinto no MTV Cribs.

23
00:01:22,973 --> 00:01:26,981
exceto por não ser a minha casa ou uma
casa de verdade, se isso importa.

24
00:01:27,016 --> 00:01:29,412
Nós não vamos atrapalhar
vocês aqui, não se preocupem.

25
00:01:30,083 --> 00:01:33,470
Eu acho que o que poucas pessoas
em casa sabem sobre The OC é que...

26
00:01:33,505 --> 00:01:36,857
o lado de fora,
na verdade é o lado de dentro.

27
00:01:36,892 --> 00:01:40,375
Então todo dia está nublado e
40 graus em Orange County.

28
00:01:40,410 --> 00:01:41,985
Nunca uma nuvem sequer no céu.

29
00:01:42,020 --> 00:01:44,896
Mas me disseram que se quisermos umas
nuvens podemos fazer isso digitalmente.

30
00:01:46,583 --> 00:01:47,989
Bem, aqui está a piscina.

31
00:01:48,024 --> 00:01:49,746
A piscina só tem 1,5m de profundidade.

32
00:01:49,827 --> 00:01:53,121
então quando os atores estão na piscina
eles têm que ficar de joelhos para...

33
00:01:53,156 --> 00:01:54,726
fazer parecer um pouco mais fundo.

34
00:01:54,761 --> 00:01:55,862
Posso me juntar a vocês, garotos?

35
00:01:55,897 --> 00:01:58,160
Sim, sim, não.

36
00:02:00,150 --> 00:02:01,856
É isso que eles chamam
de magia do cinema.

37
00:02:02,256 --> 00:02:06,221
A superfície dessa hidromassagem é
um pouco estranha, eu não entraria ali.

38
00:02:06,256 --> 00:02:09,324
Nenhum dos atores tem usado essa
hidromassagem por pelo menos 1 ano e meio.

39
00:02:09,359 --> 00:02:11,575
Então acho melhor alguém
dar uma olhada nisso.

40
00:02:12,702 --> 00:02:15,742
Bom, o que eu acho que a maioria das
pessoas não sabem sobre The OC

41
00:02:15,777 --> 00:02:17,315
é que os seus bronzeados são falsos.

42
00:02:18,016 --> 00:02:19,497
Estou toda queimada.

43
00:02:19,532 --> 00:02:20,951
Brody não sai muito.

44
00:02:20,986 --> 00:02:23,338
Mackenzy tem uma pele muito sensível.

45
00:02:24,325 --> 00:02:26,413
Misha é metade irlandesa metade inglesa,
acho que ja é suficiente.

46
00:02:26,448 --> 00:02:28,220
O que nós usamos para deixar
nossos atores bronzeados?

47
00:02:28,255 --> 00:02:32,696
Essa é uma maquiagem corporal padrão
que é usada em filmes e TV por anos.

48
00:02:32,731 --> 00:02:35,009
A maquiagem corporal apresenta
um desafio para o seriado.

49
00:02:35,044 --> 00:02:40,191
Nós temos muitas pessoas se amassando
nos episódios e isso faz com que eles...

50
00:02:40,226 --> 00:02:42,106
esfreguem a maquiagem
em suas roupas.

51
00:02:42,141 --> 00:02:45,902
Isso nos força a comprar 5 ou 6
das mesmas roupas para eles.

52
00:02:45,937 --> 00:02:48,591
Porque não podemos parar
de "dar amassos" no seriado.

53
00:02:51,270 --> 00:02:52,824
Theresa, Ryan, Marissa.

54
00:02:52,859 --> 00:02:53,974
É muito complicado.

55
00:02:54,009 --> 00:02:55,750
Summer, Seth e Ana.

56
00:02:55,785 --> 00:02:58,462
Uma relação seria é
mais ou menos uns 4 meses.

57
00:02:58,497 --> 00:03:02,701
Ficar e relacionamentos é
tudo que o seriado é.

58
00:03:07,470 --> 00:03:10,758
Um seriado como esse se
baseia nos seus triângulos.

59
00:03:10,793 --> 00:03:14,087
Quem ama quem mas não
sabe que ele ama outra.

60
00:03:14,464 --> 00:03:15,879
Ei, o que está havendo?

61
00:03:15,914 --> 00:03:20,223
E a graça é ter novos personagens
entrando dentro desses triângulos.

62
00:03:20,258 --> 00:03:22,364
Summer, você se lembra da Ana, certo?
Ela veio de Pittsburg.

63
00:03:22,399 --> 00:03:23,500
Como eu poderia esquecer?

64
00:03:23,535 --> 00:03:29,204
A personagem Ana entrou em cena e
criou um triângulo amoroso entre eu e Seth.

65
00:03:29,239 --> 00:03:30,690
Eu ouvi o alarme de incêndio.

66
00:03:30,709 --> 00:03:31,863
- Summer?
- Ana?

67
00:03:31,898 --> 00:03:32,861
SETH?

68
00:03:32,896 --> 00:03:36,053
A relação de Seth com Ana e Summer é...

69
00:03:36,088 --> 00:03:37,207
Bem constrangedora.

70
00:03:37,242 --> 00:03:38,821
Bem sexual e muito quente.

71
00:03:39,416 --> 00:03:40,347
Eu não posso evitar.

72
00:03:40,382 --> 00:03:42,359
E com certeza não sei explicar.

73
00:03:42,394 --> 00:03:43,379
Paixão.

74
00:03:43,448 --> 00:03:44,999
- Você não contou a ninguem?
- Não, claro que não.

75
00:03:45,070 --> 00:03:46,596
- Porque eu te mato.
- Eu acredito em você.

76
00:03:46,647 --> 00:03:48,395
É um doce doce amor.

77
00:03:48,430 --> 00:03:50,132
Eu beijei você.

78
00:03:50,167 --> 00:03:50,916
Eu sei.

79
00:03:50,951 --> 00:03:51,667
Eu beijei você.

80
00:03:51,702 --> 00:03:52,692
É verdade.

81
00:03:52,727 --> 00:03:55,209
Eu sempre soube que você
era atrasado com as garotas.

82
00:03:57,372 --> 00:04:00,883
Se eu não soubesse eu juraria
que eu continuo com 16 anos.

83
00:04:00,918 --> 00:04:02,936
Bem, eu continuo com 22 anos.

84
00:04:03,707 --> 00:04:04,990
Foi o melhor ano da minha vida.

85
00:04:05,025 --> 00:04:06,277
Porque 22?

86
00:04:06,312 --> 00:04:07,564
Porque foi quando
eu conheci a Kristen.

87
00:04:07,599 --> 00:04:09,014
Mas por que 16?

88
00:04:09,049 --> 00:04:14,175
Bem, foi quando
eu conheci a Kristen.

89
00:04:14,210 --> 00:04:17,708
Nós tentamos fazer um triângulo
entre Jimmy, Sandy e Kristen.

90
00:04:17,743 --> 00:04:20,174
No começo da temporada.

91
00:04:21,004 --> 00:04:23,776
Aí o cara da lojinha de doces do lado
começa a fazer um joguinho tipo...

92
00:04:24,300 --> 00:04:26,427
Eu sou um grande fã seu cara.

93
00:04:26,850 --> 00:04:31,979
Escuta, eu acho que a sua esposa está...
Está na de outro cara.

94
00:04:33,361 --> 00:04:36,181
Me-desculpe por aquilo, eu não quis
beijar a esposa do meu vizinho.

95
00:04:36,216 --> 00:04:38,074
Você sabe, é um daqueles 10 mandamentos.

96
00:04:38,109 --> 00:04:39,304
E eu o quebrei.

97
00:04:40,315 --> 00:04:41,976
Mas eu não o beijei de volta.

98
00:04:43,511 --> 00:04:45,785
Não é porque meu casamento está
desmoronando que eu devo...

99
00:04:45,786 --> 00:04:46,956
tentar desmoronar o seu também.

100
00:04:47,207 --> 00:04:48,429
Eu vou indo.

101
00:04:48,459 --> 00:04:50,573
O Jimmy está tipo apaixonado pela Kristen.

102
00:04:50,608 --> 00:04:52,792
Tipo que faz disso uma tortura para ela.

103
00:04:52,827 --> 00:04:53,917
Está tudo no passado.

104
00:04:53,923 --> 00:04:54,608
Sério?

105
00:04:54,643 --> 00:04:57,577
Você acha que é coincidência que
acabamos indo ser seus vizinhos?

106
00:04:57,612 --> 00:05:00,594
Ele ainda tem sua foto na parede.

107
00:05:00,629 --> 00:05:03,304
E tipo tendo um caso com sua irmã.

108
00:05:06,537 --> 00:05:08,433
Eu tenho que
fazer sérios retoques.

109
00:05:10,344 --> 00:05:11,431
Oh meu Deus.

110
00:05:11,466 --> 00:05:13,329
É, é uma coisa bem complicada.

111
00:05:14,617 --> 00:05:16,384
Eu estava achando que
talvez pudéssemos conversar.

112
00:05:18,072 --> 00:05:19,774
Com qual de nós
você quer conversar?

113
00:05:20,202 --> 00:05:22,644
Tem o luke, que está envolvido
no meu triângulo.

114
00:05:22,679 --> 00:05:24,434
Que depois se envolveu com Julie.

115
00:05:24,469 --> 00:05:25,627
Tenho que ir.

116
00:05:25,662 --> 00:05:27,509
Não quero chegar atrasado
para meus deveres.

117
00:05:28,429 --> 00:05:29,637
Você tem deveres?

118
00:05:29,672 --> 00:05:32,711
Oh claro, porque
você está no colegial.

119
00:05:32,746 --> 00:05:36,925
Bem no começo da temporada,
Melinda veio até mim e perguntou:

120
00:05:36,960 --> 00:05:38,590
"Quando eu fico com
um dos jovens?"

121
00:05:38,846 --> 00:05:40,115
Não podemos fazer isso.

122
00:05:40,272 --> 00:05:42,058
Quer dizer...
Está acabado?

123
00:05:42,167 --> 00:05:43,815
Não! Eu digo no corredor.

124
00:05:44,135 --> 00:05:46,770
O que você devem saber
tem haver com Melinda.

125
00:05:46,743 --> 00:05:48,796
- Pessoal eu tô legal.
- É, nós sabemos.

126
00:05:48,947 --> 00:05:50,025
É, porque não estaria?

127
00:05:50,032 --> 00:05:51,057
Eu não sei.

128
00:05:51,092 --> 00:05:53,666
Talvez porque o cara com quem eu perdi
minha virgindade transou com minha mae?

129
00:05:53,761 --> 00:05:56,010
Julie, claro, está agora com Caleb.

130
00:05:58,509 --> 00:05:59,383
Cal?

131
00:06:00,290 --> 00:06:01,523
Que surpresa.

132
00:06:01,558 --> 00:06:02,824
Bem-vinda, espero.

133
00:06:02,859 --> 00:06:04,525
É bem complicado.

134
00:06:04,560 --> 00:06:08,010
Agora talvez seja tempo de darmos um passo
pra trás e tentar aguentar essa...

135
00:06:08,045 --> 00:06:11,051
coisa horrivel que eu chamo
de união de Julie e Caleb.

136
00:06:11,086 --> 00:06:12,266
Vamos pensar sobre isso.

137
00:06:12,301 --> 00:06:14,002
Quando esse pesadelo bizarro começar,

138
00:06:14,037 --> 00:06:16,388
Julie Cooper vai ser sua sogra.

139
00:06:17,780 --> 00:06:18,750
É, aproveite.

140
00:06:18,785 --> 00:06:20,123
Ela vai ser sua madastra.

141
00:06:20,153 --> 00:06:21,559
Seth, minha cabeça tá girando.

142
00:06:22,151 --> 00:06:24,352
Marissa e eu vamos ser parentes.
Eu não sei.

143
00:06:24,457 --> 00:06:25,469
Não consigo ver isso combinar.

144
00:06:25,504 --> 00:06:28,792
Mas o grande ponto é
que, Julie, minha avó.

145
00:06:28,827 --> 00:06:30,433
Bem, no final da temporada,

146
00:06:30,468 --> 00:06:32,225
estávamos todos entrelaçados.

147
00:06:32,260 --> 00:06:33,679
Quer dizer, somos uma família.

148
00:06:33,714 --> 00:06:35,325
Bem, parece diversão
para familía toda.

149
00:06:35,360 --> 00:06:36,759
É, parece, mas e a Theresa?

150
00:06:36,794 --> 00:06:38,342
Então, ela é sua nova namorada.

151
00:06:40,062 --> 00:06:41,778
Então vocês dois eram...

152
00:06:41,813 --> 00:06:42,921
Eu era sua vizinha.

153
00:06:42,956 --> 00:06:44,432
Eu também sou.

154
00:06:50,357 --> 00:06:53,141
Na nova temporada, atrás dos triângulos,
nós estamos procurando por novas formas.

155
00:06:53,176 --> 00:06:56,385
Hexágonos, octógonos, etc.
Nós vamos longe esse ano.

156
00:07:06,068 --> 00:07:08,688
Antes de The OC.

157
00:07:10,975 --> 00:07:15,561
Eu cresci bem diferente do Ryan,
bem amado lá no Texas.

158
00:07:15,596 --> 00:07:18,418
Eu era um cara
extrovertido e descolado.

159
00:07:18,453 --> 00:07:22,006
Joguei futebol americano no colegial,
bem típico americano.

160
00:07:24,691 --> 00:07:26,035
Ser o cara branquelo e baixinho.

161
00:07:26,407 --> 00:07:28,804
Não foi um problema.

162
00:07:28,839 --> 00:07:30,773
Aquele foi um dos melhores
pontos, melhor jogada que já fiz.

163
00:07:30,808 --> 00:07:33,855
Eu não quero cair numa rotina de atuar
e voltar de trás pra frente.

164
00:07:33,890 --> 00:07:37,771
Então Seth, você sabia
que o Ryan fez musicais?

165
00:07:39,115 --> 00:07:40,795
Ryan, isso é bem
legal da sua parte.

166
00:07:40,830 --> 00:07:43,472
Eu não atuava até
mais ou menos 3 anos atrás.

167
00:07:43,507 --> 00:07:46,297
Eu estava na faculdade e
eu acabei fazendo teatro.

168
00:07:46,332 --> 00:07:50,523
Aí fui pra New York servir mesas e
tentar arrumar trabalho como ator.

169
00:07:50,879 --> 00:07:52,384
Eu era uma menina levada
quando estava crescendo.

170
00:07:52,419 --> 00:07:54,268
Não realmente muito levada.

171
00:07:54,303 --> 00:07:55,761
Era mais tipo, sem esperança.

172
00:07:56,342 --> 00:07:59,289
Eu acho que atuar foi uma paixão pra mim.

173
00:07:59,324 --> 00:08:04,191
Eu acho que isso foi mais um
"salva-vidas" para mim como criança.

174
00:08:04,226 --> 00:08:06,249
Eu simplesmente me
apaixonei por isso.

175
00:08:06,284 --> 00:08:07,888
Eu nunca foi à
uma escola de teatro.

176
00:08:07,923 --> 00:08:09,075
Eu nunca estudei teatro.

177
00:08:09,110 --> 00:08:10,593
Então para mim aquela
foi minha escola.

178
00:08:11,188 --> 00:08:12,851
Esse é seu primeiro filme?

179
00:08:13,338 --> 00:08:15,670
Não, este é meu 22º.

180
00:08:15,705 --> 00:08:18,465
E foi assim que
eu acabei nos filmes.

181
00:08:18,500 --> 00:08:20,135
Alguma coisa favorita entre os 22 filmes?

182
00:08:20,170 --> 00:08:21,819
Trabalhar com Leonardo.

183
00:08:21,854 --> 00:08:23,289
Da Vince?

184
00:08:25,149 --> 00:08:26,135
Di Caprio.

185
00:08:26,170 --> 00:08:31,444
Eu acho que eu tive sorte de começar
nos palcos e no cinema.

186
00:08:32,202 --> 00:08:33,851
Bem, eu tive uns 5 empregos
quando eu me mudei pra cá.

187
00:08:33,886 --> 00:08:35,845
Não de uma vez mas
eu vivia desistindo.

188
00:08:35,880 --> 00:08:36,882
Servindo mesas.

189
00:08:36,917 --> 00:08:40,689
Eu embrulhava presentes em
uma loja quando eu tinha 15 anos.

190
00:08:40,724 --> 00:08:42,010
Eu trabalhei numa
loja de roupas uma vez.

191
00:08:42,168 --> 00:08:43,161
Entregando pizzas.

192
00:08:43,196 --> 00:08:46,170
Eu fritava hamburguers.

193
00:08:46,205 --> 00:08:48,866
Eu usava um boné horrível
com um uniforme feio.

194
00:08:49,980 --> 00:08:51,128
Aqui está meu currículum.

195
00:08:51,163 --> 00:08:52,606
Eu estava no meu próprio O.C.

196
00:08:52,641 --> 00:08:54,526
Out of Canada (Fora do Canadá),
aí Orange County

197
00:08:54,561 --> 00:08:55,487
Viu? Tá aí.

198
00:08:55,489 --> 00:08:56,453
Quando eu estava no colegial,

199
00:08:56,488 --> 00:08:58,449
eu fiz muitas peças de teatro.

200
00:08:58,484 --> 00:09:00,410
Eu lembro que fiz "The Crussible".

201
00:09:00,445 --> 00:09:02,201
E eu interpretei Abigail Willians.

202
00:09:02,236 --> 00:09:06,743
E meu pai que estava no show biz
veio a mim e disse:

203
00:09:06,778 --> 00:09:08,706
Porque você não tenta atuar?

204
00:09:08,741 --> 00:09:12,412
E eu pensei: "Legal eu acho
que eu gostaria disso."

205
00:09:12,447 --> 00:09:16,527
Eu decidi tentar atuar quando eu
estava trabalhando...

206
00:09:16,542 --> 00:09:18,898
numa Blockbuster em San Diego.

207
00:09:17,932 --> 00:09:19,839
Eu vi filmes como "Eu sei o que vocês
fizeram no verão passado",

208
00:09:19,874 --> 00:09:21,397
com garotos da minha idade.

209
00:09:21,432 --> 00:09:24,174
E eu pensei: "eles devem estar
tendo a melhor vida, tudo de melhor".

210
00:09:24,209 --> 00:09:26,635
Eu queria fazer parte daquilo.

211
00:09:28,409 --> 00:09:30,863
Está tudo acontecendo tão rapido pra mim,
este é bem meu primeiro trabalho.

212
00:09:30,898 --> 00:09:31,995
Eu sou muito sortudo.

213
00:09:33,805 --> 00:09:34,870
Tem sido uma tremenda benção.

214
00:09:34,871 --> 00:09:35,775
E tem sido ótimo.

215
00:09:37,867 --> 00:09:40,475
Eu verdadeiramente gosto de
todo mundo no seriado.

216
00:09:40,510 --> 00:09:42,025
E todo mundo nos bastidores.

217
00:09:42,060 --> 00:09:43,382
Eu não poderia estar mais feliz.

218
00:09:44,691 --> 00:09:49,676
Estar num seriado que vira um sucesso
como este acontece uma vez na vida.

219
00:09:49,711 --> 00:09:51,577
Seu garoto ainda continua o
mesmo comedor de churrasco...

220
00:09:51,769 --> 00:09:54,977
jogador de futebol que
eu era 5, 10 anos atrás.

221
00:09:58,596 --> 00:10:03,164
Em um ano fui de viver no chão do
apartamento dos meus amigos à isso.

222
00:10:03,973 --> 00:10:08,116
E o seriado exibido internacionalmente e
pessoas assistindo no mundo todo.

223
00:10:08,804 --> 00:10:09,921
É surpreendente.

224
00:10:15,882 --> 00:10:18,446
Talvez esse ano vai ser
diferente, sabe, melhor.

225
00:10:18,481 --> 00:10:19,782
Isso é o que falamos todo ano,

226
00:10:19,958 --> 00:10:24,510
E todo ano um dos grandes jogadores de pólo
mija em um dos meus sapatos.

227
00:10:24,498 --> 00:10:25,923
Não, tô brincando, mija nos dois.

228
00:10:25,958 --> 00:10:34,064
Eu vim para o UCI pra fazer faculdade,
e tinha esses gigantes loiros jogadores de pólo.

229
00:10:34,099 --> 00:10:37,188
E suas namoradas
jogadoras de vôlei.

230
00:10:37,223 --> 00:10:40,407
E eu era esse garoto estranho
irlandês me perguntando:

231
00:10:40,442 --> 00:10:42,805
"O quê? Isso é loucura."

232
00:10:45,486 --> 00:10:48,555
Oh desculpe, eu devo
aprender a bater...

233
00:10:48,556 --> 00:10:51,703
No caso de haver um
ménage à trois na banheira.

234
00:10:51,738 --> 00:10:55,122
Seth Cohen é um tipo de cara
que guarda coisas para si.

235
00:10:55,157 --> 00:10:57,269
Temos muito em comum.

236
00:10:58,030 --> 00:10:59,447
Mas eu sou muito mais tapado.

237
00:10:59,482 --> 00:11:00,866
Você está muito bonito,
sobrinho Seth.

238
00:11:01,047 --> 00:11:03,006
Obrigado.
A puberdade aconteceu.

239
00:11:03,041 --> 00:11:04,157
Já faz tanto tempo?

240
00:11:04,192 --> 00:11:05,737
Faz, estou feliz por
ter perdido isso.

241
00:11:05,772 --> 00:11:07,042
Mas se liga nisso.

242
00:11:09,122 --> 00:11:10,131
Pêlo no peito.

243
00:11:10,166 --> 00:11:13,659
Nós damos muita importância
para os jogadores de pólo.

244
00:11:13,694 --> 00:11:16,394
Porque eles ficam com
todas as garotas.

245
00:11:16,429 --> 00:11:18,051
Você se acha tão
melhor que todo mundo.

246
00:11:18,086 --> 00:11:20,200
Se você está falando
do Luke, aí sim.

247
00:11:20,235 --> 00:11:22,106
Porque aquele cara depila o peito.

248
00:11:22,141 --> 00:11:23,499
Ele joga pólo aquático.

249
00:11:23,534 --> 00:11:25,596
Nós sabemos, meio time tentou
matar a gente outra noite.

250
00:11:25,631 --> 00:11:26,802
Cala boca, estranho.

251
00:11:28,805 --> 00:11:30,383
Pelo menos eu não
depilo meu peito.

252
00:11:30,418 --> 00:11:31,306
O que você disse?

253
00:11:32,549 --> 00:11:34,064
Eu só falei que você
fica bem de regata.

254
00:11:34,099 --> 00:11:37,983
Muita da perspectiva do Seth,
definitivamente vêm da...

255
00:11:37,989 --> 00:11:40,948
...minha experiência na UCI
falhando com as garotas.

256
00:11:41,771 --> 00:11:43,399
O que foi Seth?

257
00:11:43,434 --> 00:11:45,646
Você disse que precisa de uma carona
para a convenção do Star wars?

258
00:11:46,799 --> 00:11:48,332
Convenção Star War?

259
00:11:48,367 --> 00:11:51,069
Ela tava só de sutiã, você poderia ter
pelo menos dito X-Men por mim?

260
00:11:51,474 --> 00:11:53,269
O interessante é que ele
acabou com todas as garotas.

261
00:11:53,304 --> 00:11:54,703
Coincidência?

262
00:11:55,448 --> 00:11:57,001
Seth tem suas garotas.

263
00:11:57,586 --> 00:11:58,878
Seth Cohen?

264
00:12:02,535 --> 00:12:03,629
Mesmo?

265
00:12:03,664 --> 00:12:07,516
É otimo interpretar o nerd, você não
tem nenhuma expectativa diferente.

266
00:12:07,551 --> 00:12:11,423
Como o Ben que interpreta o
Ryan que fica com todas.

267
00:12:11,458 --> 00:12:13,966
Em 16 anos da minha vida
eu nunca tive garotas.

268
00:12:14,189 --> 00:12:15,229
Agora tenho duas.

269
00:12:15,264 --> 00:12:17,476
Me sinto mal por você.

270
00:12:17,511 --> 00:12:18,823
Ele esta tendo mais
ação que o Ryan.

271
00:12:18,824 --> 00:12:20,253
E pensei: "O que é tudo isso?"

272
00:12:20,272 --> 00:12:23,103
Eu falei com os roteiristas:
"o que está acontecendo?"

273
00:12:23,110 --> 00:12:24,771
Sério cara, é um problema
muito difícil de se resolver.

274
00:12:25,706 --> 00:12:27,847
Eu gostava muito mais de você
quando você não tinha senso de humor.

275
00:12:27,882 --> 00:12:32,463
Sabe, os garotos que fazem BarMitzvan
precisam de um modelo Judeu...

276
00:12:32,662 --> 00:12:37,692
...que é capaz de fazer uma garota se
vestir de Mulher Maravilha para ele.

277
00:12:39,383 --> 00:12:42,220
Santo Deus,
eu acho que vou morrer.

278
00:12:42,255 --> 00:12:43,949
Você faz nos seus sonhos o que
você não pode fazer na sua vida.

279
00:12:44,992 --> 00:12:47,192
Você não vai à lugar nenhum.

280
00:12:48,489 --> 00:12:50,043
Temos umas pérolas.

281
00:12:50,078 --> 00:12:53,672
Como, por exemplo, a conversa de Seth e Sandy
que foi como minha conversa com meu pai.

282
00:12:53,707 --> 00:12:59,615
Você...usou uma...proteção?

283
00:12:59,650 --> 00:13:01,455
Oh meu Deus, sim.

284
00:13:01,490 --> 00:13:03,627
Sandy é o tipo de cara que
eu gostaria de ser um dia.

285
00:13:03,662 --> 00:13:06,869
Como "Bom filho nos temos que
conversar sobre os passaros e as abelhas."

286
00:13:06,904 --> 00:13:09,472
Ele não, ele apresenta as coisas
da forma mais realista possível.

287
00:13:09,507 --> 00:13:13,653
Ei, escute, você foi sortudo de aguentar
lá depois de todas as preliminares.

288
00:13:13,839 --> 00:13:14,904
Preli...o quê?

289
00:13:15,924 --> 00:13:18,053
Eu adoro a conversa sobre sexo.

290
00:13:18,088 --> 00:13:21,903
Eu achei que foi bem engraçado
e achei bem como a realidade.

291
00:13:21,938 --> 00:13:24,583
Não do jeito que meu pai e eu
conversamos sobre isso.

292
00:13:24,681 --> 00:13:25,795
Valeu, pai.

293
00:13:26,214 --> 00:13:29,914
Eu achei tão legal
do pai dele ter ajudado.

294
00:13:30,099 --> 00:13:31,363
Com quem você transou?

295
00:13:31,550 --> 00:13:33,421
Quer dizer, vocês tem tido
tantas garotas hoje em dia.

296
00:13:34,695 --> 00:13:35,502
Summer?

297
00:13:35,984 --> 00:13:37,411
Seu safado.

298
00:13:37,446 --> 00:13:40,525
Eu acho que não contei,
mas meu pai ainda acha que eu sou virgem.

299
00:13:40,560 --> 00:13:41,678
Por favor, não filmem isso.

300
00:13:45,889 --> 00:13:47,884
Vamos, certeza que
você quer ir?

301
00:13:47,919 --> 00:13:49,599
Tem tanta coisa que podemos discutir.

302
00:13:50,446 --> 00:13:51,711
Não, está tudo bem.

303
00:13:51,746 --> 00:13:56,567
Parece que Summer não estava afim das
preliminares e resolveu ir direto para o assunto.

304
00:13:56,764 --> 00:13:57,771
Sério?

305
00:13:57,806 --> 00:13:59,982
Você conseguiu seu capataz filho.

306
00:14:00,017 --> 00:14:01,192
Isso que é mulher.

307
00:14:01,227 --> 00:14:02,393
Muito mulher pra mim.

308
00:14:02,428 --> 00:14:05,262
Sabe de uma coisa?
Nós Cohen somos bons,

309
00:14:05,297 --> 00:14:06,799
não se preocupe,
você vai pegar a sua,

310
00:14:06,834 --> 00:14:09,856
e quando pegar,
você vai ficar ainda mais arrasado,

311
00:14:09,891 --> 00:14:12,218
Essa foi uma grande ajuda, obrigado.

312
00:14:12,386 --> 00:14:14,659
De nada, divirta-se e cuidado.

313
00:14:15,490 --> 00:14:19,435
A seguir, a verdadeira história
da viagem dos garotos a Las Vegas.

314
00:14:19,470 --> 00:14:20,653
Tem sido divertido.

315
00:14:20,688 --> 00:14:21,777
Tem sido divertido até demais.

316
00:14:21,812 --> 00:14:23,971
Os erros de gravação
constrangedores

317
00:14:24,006 --> 00:14:26,411
Oi, eu sou Ryan!

318
00:14:26,446 --> 00:14:29,889
E uma espiadinha na
nova temporada.

319
00:14:29,924 --> 00:14:33,438
Quando "Bem-vindo à The OC - Um Dia na Vida",
voltar.

320
00:14:39,208 --> 00:14:40,341
Então, o que vai ser?

321
00:14:41,303 --> 00:14:43,480
Quer seu candalebro
ou sua bengala?

322
00:14:43,515 --> 00:14:45,722
Natal ou Hanukkah?

323
00:14:47,864 --> 00:14:51,872
Não se preocupe, porque nessa casa
você não tem que escolher.

324
00:14:51,907 --> 00:14:58,201
Deixe-me apresentá-lo, uma coisinha
que eu gosto de chamar de Chrismukkah.

325
00:14:58,236 --> 00:14:59,267
Chrismukkah?

326
00:14:59,302 --> 00:15:02,011
Chrismukkah foi uma coisa
maravilhosa para o seriado,

327
00:15:02,046 --> 00:15:05,109
porque muitas famílias
celebram os dois feriados.

328
00:15:05,144 --> 00:15:08,057
E muitas crianças ganham
o dobro de presentes.

329
00:15:08,092 --> 00:15:11,665
Para o meu pai aqui, um exímio Judeu,
crescido no Bronx,

330
00:15:11,700 --> 00:15:13,815
o natal significa comida chinesa
e um filme.

331
00:15:13,850 --> 00:15:18,026
Para mamãe aqui, careta,
tem árvore, presentes e tudo mais.

332
00:15:18,580 --> 00:15:19,469
Não estou certo?

333
00:15:19,567 --> 00:15:20,312
Somos orgulhosos disso.

334
00:15:20,654 --> 00:15:21,510
Eu não sou careta.

335
00:15:21,534 --> 00:15:22,231
Claro que não.

336
00:15:22,266 --> 00:15:27,382
Isso deu uma palavra para um feriado
que muitas pessoas comemoram.

337
00:15:27,417 --> 00:15:31,200
Eu sempre adorei o Natal porque é quando
você tem os melhores filmes e a melhor música.

338
00:15:32,423 --> 00:15:34,026
É isso que significa para mim.

339
00:15:34,061 --> 00:15:36,122
Logo, Ryan irá aprender
a mágica do Chrismukkah.

340
00:15:36,730 --> 00:15:39,374
Não se preocupem,
eu vou convertê-lo.

341
00:15:39,409 --> 00:15:42,940
Tiramos o melhor disso e daquilo.

342
00:15:42,975 --> 00:15:45,159
É um feriado poderoso.

343
00:15:45,194 --> 00:15:45,960
Vai ser ótimo.

344
00:15:45,995 --> 00:15:47,383
Bom, o que quiserem
que eu faça, eu faço.

345
00:15:47,418 --> 00:15:48,886
Esse é o espirito.
Venha aqui.

346
00:15:48,921 --> 00:15:50,444
Pessoas estão
celebrando o Chrismukkah.

347
00:15:50,607 --> 00:15:56,000
Esse ano nos temos um Papai
Noel do Hanukkah que você poderá comprar,

348
00:15:56,000 --> 00:16:00,341
atraves do The O.C. Insider
pelo pequeno preço de US$10,99.

349
00:16:05,629 --> 00:16:08,976
Você está indo para fora da cidade por um dia,
para Las Vegas por negócios?

350
00:16:09,011 --> 00:16:10,445
Que negócios?

351
00:16:10,480 --> 00:16:11,369
Não há nenhum negócio.

352
00:16:11,404 --> 00:16:15,150
Você esta indo para Las Vegas porque
você vai ter uma despedida de solteiro, não é?

353
00:16:15,185 --> 00:16:16,444
Alguns dos investidores e eu iremos...

354
00:16:16,479 --> 00:16:21,023
Contratar strippers, beber a noite toda e
vagabundiar em uma noite antes do nosso casamento.

355
00:16:21,294 --> 00:16:23,529
Eu amo Las Vegas.

356
00:16:28,142 --> 00:16:28,798
Ação!

357
00:16:37,790 --> 00:16:38,832
Eu amo Las Vegas.

358
00:16:41,240 --> 00:16:42,478
Vencedor

359
00:16:42,722 --> 00:16:44,166
A L. V.

360
00:16:44,201 --> 00:16:46,729
Duas letras,
que significam tanto.

361
00:16:47,361 --> 00:16:52,096
É a mesma coisa, mas em The O.C. eles
mentem mais por trás das câmeras e...

362
00:16:52,169 --> 00:16:55,543
e Las Vegas é ótimo
para todos aproveitarem.

363
00:17:03,961 --> 00:17:04,998
Eu amo o Hotel.

364
00:17:05,033 --> 00:17:08,794
Quero casar com o Hotel e ter crianças
vagabundas e alcolizadas com ele.

365
00:17:08,829 --> 00:17:12,521
Nós viemos para cá, sentamos,
tomamos alguns drinks,

366
00:17:12,556 --> 00:17:15,261
gastamos algum dinheiro por aí,
e têm sido bem divertido.

367
00:17:16,090 --> 00:17:17,146
Ação!

368
00:17:19,612 --> 00:17:20,620
Com licença pessoal.

369
00:17:20,655 --> 00:17:22,155
Sem fotos.

370
00:17:25,265 --> 00:17:28,461
Eu joguei duas moedas ontem
no caça-níqueis e ganhei 2 doláres.

371
00:17:28,496 --> 00:17:29,832
Por isso estou de bom-humor.

372
00:17:29,867 --> 00:17:31,989
Ponha todo meu
dinheiro nas altas jogadas.

373
00:17:32,838 --> 00:17:34,887
Perdi um pouco de dinheiro
mas está tudo bem.

374
00:17:34,922 --> 00:17:36,404
Vou ganhar mais na
próxima temporada.

375
00:17:36,439 --> 00:17:38,879
Eu tinha 75 centavos e
ainda os tenho agora que saí de lá.

376
00:17:38,914 --> 00:17:40,469
Perdi mil dólares.

377
00:17:51,398 --> 00:17:56,345
Você sabe alguma coisa da Marissa ir
morar com Caleb e a Julie?

378
00:17:57,374 --> 00:18:01,196
- Sim, ela te falou?
- Não.

379
00:18:01,231 --> 00:18:04,516
Tem muitas coisas acontecendo nas
câmeras, muita intriga,

380
00:18:04,633 --> 00:18:09,849
algumas coisas acontecendo
fora das câmeras.

381
00:18:08,883 --> 00:18:11,792
Me fala ou eu te bato.

382
00:18:13,559 --> 00:18:15,701
Assim que o trabalho estiver feito
eu estou procurando por...

383
00:18:16,492 --> 00:18:18,035
qualquer coisa que esteja vaga.

384
00:18:24,495 --> 00:18:28,390
- Os garotos não vão contratar strippers.
- Kristen, é Las Vegas.

385
00:18:28,425 --> 00:18:30,931
Você tem strippers como
entrada no seu jantar.

386
00:18:30,966 --> 00:18:32,700
Eu nunca chamei uma stripper,
então eu tive que...

387
00:18:32,701 --> 00:18:37,393
Ah não, eu chamei uma stripper
ontem à noite eu acho.

388
00:18:36,442 --> 00:18:39,879
Você pode ver muita coisa daqui.

389
00:18:39,914 --> 00:18:41,189
Você pode ver daqui também.

390
00:18:44,272 --> 00:18:45,799
É muito impressionante.

391
00:18:45,834 --> 00:18:47,760
Têm sido divertido,
têm sido um pouco divertido demais.

392
00:18:47,795 --> 00:18:51,596
Eu acho que se ficássemos aqui por mais
alguns dias provavelmente nos matariam.

393
00:18:56,911 --> 00:18:58,602
Estou com tanto medo Ryan.

394
00:19:01,502 --> 00:19:02,792
Estou tão frio.

395
00:19:02,827 --> 00:19:04,224
Não quero carinho.

396
00:19:05,350 --> 00:19:08,771
Nós rimos muito, então as vezes
é difícil fazer uma cena.

397
00:19:08,809 --> 00:19:13,161
Porque nós vamos e vamos até que falamos;
"Temos que ser sérios."

398
00:19:16,732 --> 00:19:18,569
Eu tento não rir durante as cenas.

399
00:19:18,540 --> 00:19:20,429
Eu gosto quando eu tiro sarro
de mim mesmo, sabe?

400
00:19:20,509 --> 00:19:23,955
O drama, as pessoas
se batendo, você sabe.

401
00:19:26,131 --> 00:19:27,578
São bons momentos.

402
00:19:27,613 --> 00:19:29,965
Nós temos muita
diversão nas filmagens.

403
00:19:31,076 --> 00:19:32,425
Vamos, deixe-me dirigir.

404
00:19:32,460 --> 00:19:33,534
Afaste-se de mim.

405
00:19:33,569 --> 00:19:38,120
Não vá de ré primeiro,
vá para frente, aí vá de ré.

406
00:19:38,988 --> 00:19:40,498
Engate a primeira.

407
00:19:40,533 --> 00:19:42,809
Estou sempre zoando
dos outros primeira.

408
00:19:43,244 --> 00:19:44,632
A primeira e aí...

409
00:19:44,667 --> 00:19:48,292
Adam é maluco, às vezes eu nem sei o
que ele faz e eu já estou rindo.

410
00:19:48,298 --> 00:19:50,038
Fale pra ela como
você se sente, é facil, olha.

411
00:19:50,847 --> 00:19:53,016
Oi, eu sou Ryan.

412
00:19:53,051 --> 00:19:57,794
Eu sei que vivo numa concha,
mas pelo menos sou sensível.

413
00:19:57,829 --> 00:20:03,750
Oh meu Deus! Eu sou Marissa e eu
sou popular, e sou bonita.

414
00:20:03,771 --> 00:20:07,422
Mas não como os outros
frutos do mar porque...

415
00:20:07,206 --> 00:20:09,070
Ele é um pestinha criativo.

416
00:20:09,105 --> 00:20:12,167
Aí eu a convido pra sair, aí o que
eu faço? O quê vamos fazer?

417
00:20:12,783 --> 00:20:15,323
Nós estavamos gravando uma cena outro dia e
tudo que ele tinha que fazer era...

418
00:20:15,324 --> 00:20:19,127
era andar no corredor, mas ao invés
disso ele fez passos de dança.

419
00:20:18,915 --> 00:20:20,233
Eu danço.

420
00:20:20,907 --> 00:20:22,053
Quer que eu te ensine?

421
00:20:23,676 --> 00:20:24,281
Talvez depois.

422
00:20:24,316 --> 00:20:34,346
Nós somos muito bons amigos, nós saímos
o tempo todo, saímos na Calvin Clein.

423
00:20:36,444 --> 00:20:38,023
Adam e Peter...

424
00:20:39,278 --> 00:20:40,449
...brincam bastante.

425
00:20:40,484 --> 00:20:45,685
É muito divertido trabalhar com ele,
tem muito dar e receber, compartilhar.

426
00:20:46,595 --> 00:20:47,213
O quê você está fazendo?

427
00:20:47,377 --> 00:20:48,404
O quê você está fazendo?

428
00:20:50,189 --> 00:20:51,687
Não me faça ligar
para a polícia de novo.

429
00:20:51,722 --> 00:20:58,006
Ele está sempre procurando um jeito de temperar
as coisas e colocar um pouco de salsa.

430
00:20:58,041 --> 00:21:00,129
Eu tenho que ir fazer algo, rápido.

431
00:21:00,524 --> 00:21:04,168
Nós tinhamos que deixá-lo fazer essa cena.
Mantém a coisa viva.

432
00:21:04,392 --> 00:21:05,402
Namorada?

433
00:21:05,437 --> 00:21:09,875
Você não teve namoradas,
quer dizer, teve...

434
00:21:10,157 --> 00:21:14,102
O seriado tem ajudado muito para
tentarmos o que queremos,

435
00:21:14,245 --> 00:21:18,779
se queremos mudar uma frase, dizer
outra coisa, corrigir alguma coisa.

436
00:21:18,999 --> 00:21:21,281
Ah, entendi,
eu sou o elemento cômico.

437
00:21:21,316 --> 00:21:22,662
Não estou só
sendo modesto.

438
00:21:22,697 --> 00:21:24,509
Eu me sinto com cara
de piedade com esse olhar.

439
00:21:24,544 --> 00:21:27,004
Você só esta interpretando o
roteiro de maneira ótima.

440
00:21:27,266 --> 00:21:32,460
E eles falam "essa foi você" e eu
"Não, totalmente não fui eu."

441
00:21:31,494 --> 00:21:33,361
Ás vezes acho que você
fala só pra fazer barulhos.

442
00:21:33,396 --> 00:21:34,591
Ás vezes, sim.

443
00:21:34,626 --> 00:21:40,274
Realisticamente, em qualquer seriado,
umas 3 frases são mesmo minhas.

444
00:21:41,614 --> 00:21:44,972
Eu sei que parece meio bobo, mas
nós temos muito bons momentos.

445
00:21:45,007 --> 00:21:46,980
Nós somos muito próximos,
como melhores amigos.

446
00:21:47,015 --> 00:21:48,409
Eu nem mesmo
conheço esses caras.

447
00:21:51,359 --> 00:21:54,183
É dificil de parar de rir quando você
está com as câmeras filmando

448
00:21:54,184 --> 00:21:56,451
e você tem que ficar sério e
se concentrar na cena.

449
00:22:01,883 --> 00:22:02,785
No buraco.

450
00:22:03,322 --> 00:22:06,655
A seguir, Um Dia na Vida em The O.C.

451
00:22:06,690 --> 00:22:09,247
Umas histórias nunca ouvidas.

452
00:22:09,282 --> 00:22:11,545
Poderia ter ficado
seriamente machucado.

453
00:22:11,580 --> 00:22:13,590
E mais, cenas nunca
antes vistas.

454
00:22:14,099 --> 00:22:14,939
O papai desmaiado?

455
00:22:14,974 --> 00:22:19,833
E uma espiadinha
na nova temporada.

456
00:22:19,868 --> 00:22:24,012
Tudo em "Bem-Vindo à The OC - Um Dia na Vida".

457
00:22:29,185 --> 00:22:30,654
Lembra do ultimo verão?

458
00:22:30,689 --> 00:22:32,659
Nós estávamos nos conhecendo,
agora olhe para nós.

459
00:22:32,845 --> 00:22:34,703
Melhores amigos,
até mesmo irmãos.

460
00:22:34,874 --> 00:22:36,131
E o que irmãos fazem, Ryan?

461
00:22:36,510 --> 00:22:37,434
Sabe o que irmãos fazem?

462
00:22:37,469 --> 00:22:38,652
Irmãos velejam.

463
00:22:38,687 --> 00:22:40,489
Adam odeia estar num veleiro.

464
00:22:40,524 --> 00:22:43,307
O momento mais arrasador
que eu vi Adam Brody foi...

465
00:22:43,376 --> 00:22:45,796
quando estávamos filmando o espisódio
piloto e ele estava sentado naquele barco.

466
00:22:45,847 --> 00:22:48,451
Eu gostaria de ser um desses
atores que fala tipo:

467
00:22:48,486 --> 00:22:51,621
"Foi irado, estávamos filmando o filme e...

468
00:22:52,200 --> 00:22:56,987
...estávamos nas geleiras e escalamos as pedras"
e pensando nisso, seja lá o que for.

469
00:22:57,022 --> 00:22:59,900
Ele estava verde,
ele estava arrasado.

470
00:22:59,935 --> 00:23:02,757
Sei lá, ás vezes gosto de estar
confortável em uma sala conversando.

471
00:23:04,592 --> 00:23:08,824
É dificil sabe, porque eu nunca velejei,
e eu deveria ser um expert, tive um aula só.

472
00:23:08,859 --> 00:23:15,903
Até que é fácil, tem muitas cordas e outras coisas
e eu tentava fazer as cenas e ficava tipo.

473
00:23:15,938 --> 00:23:17,409
"O que é tudo isso?"

474
00:23:18,336 --> 00:23:19,025
Ele me falou:

475
00:23:19,060 --> 00:23:20,705
"Me prometa que eu
nunca vou velejar denovo"

476
00:23:20,740 --> 00:23:24,151
E mantivemos a promessa através
de 26 dos 27 no total.

477
00:23:26,332 --> 00:23:27,718
Eu senti sua falta.

478
00:23:27,753 --> 00:23:32,072
Mas no final da última temporada,
Seth sai em uma viajem de barco e foge.

479
00:23:32,107 --> 00:23:39,024
Então, nós tivemos um cara que só pegamos
um cara estranho, que é 45 anos...

480
00:23:39,059 --> 00:23:41,795
Como o dublê do Adam, mas ele
só teve que velejar para longe.

481
00:23:41,830 --> 00:23:45,153
Se ele tivesse visto como era o cara,
teria sido bem perturbador.

482
00:23:45,188 --> 00:23:47,787
Então no verão Seth vejeja sem rumo.

483
00:23:47,714 --> 00:23:53,750
Kristen fez o que eu acho que toda
mulher faria que é descontar a culpa na casa.

484
00:23:54,068 --> 00:23:55,879
Então ela está redecorando.

485
00:23:55,914 --> 00:24:01,764
O que antes era a sala agora está renovado
nesse novo estilo melhorado de Orange County.

486
00:24:01,799 --> 00:24:03,878
TV de tela plana,

487
00:24:03,913 --> 00:24:10,001
Sofás, temos isso aqui que eu acho que é para
se sentar, e eles são bem confortáveis.

488
00:24:10,036 --> 00:24:11,879
E aqui, claro, não sei se você notou...

489
00:24:12,019 --> 00:24:14,520
que as pessoas do seriado gostam
de tomar um coquetel de vez em quando.

490
00:24:14,592 --> 00:24:18,898
Nós colocamos esse bar, e é uma oportunidade
para Sandy Cohen pôr suas coisas de surf.

491
00:24:19,452 --> 00:24:24,760
Nos deu um novo lugar pro pessoal se reunir,
curtir, ficar bêbado e contar como se sentem.

492
00:24:24,795 --> 00:24:26,614
Olha o que eu roubei.

493
00:24:26,649 --> 00:24:30,644
Olha o que eu roubei.
Demorou!

494
00:24:30,679 --> 00:24:34,944
The O.C. lida com os problemas de muitos
adolecentes pelo colegial.

495
00:24:35,049 --> 00:24:36,521
Um grande momento.

496
00:24:36,556 --> 00:24:38,028
Bem-vindo ao lado obscuro.

497
00:24:38,545 --> 00:24:41,340
Os pais ficaram um pouco assustados,
eles dizem para mim...

498
00:24:41,468 --> 00:24:43,580
"eu amo seu seriado,
adoro ver com meu filho,

499
00:24:43,625 --> 00:24:45,706
...mas eu odeio imaginar que é isso
que meu adolescente faz."

500
00:24:45,741 --> 00:24:46,246
As pessoas falam...

501
00:24:46,281 --> 00:24:49,890
"Meu Deus, não pode tocar nesse assunto"
mas está acontecendo.

502
00:24:49,925 --> 00:24:53,468
Quando eu estava no colegial,
eu ia em uma festa e eu ficava tipo...

503
00:24:53,693 --> 00:24:54,872
"Tá bom."

504
00:24:55,580 --> 00:24:58,429
Cocaína, isso é irado.

505
00:24:58,464 --> 00:25:01,026
Isso meio que pega essas
coisas e leva você à realidade.

506
00:25:01,353 --> 00:25:09,709
Não tentamos comentar muito tipo "isso está
certo e isso está errado" esta acontecendo.

507
00:25:11,222 --> 00:25:15,937
As drogas e as bebidas e o sexo fazem parte do colegial,
é parte do crescimento e nunca é facil.

508
00:25:17,825 --> 00:25:18,999
Acho que o que é bom no seriado é
que ele não é careta com essas coisas...

509
00:25:19,000 --> 00:25:21,775
e os pais têm que lidar com isso.

510
00:25:21,791 --> 00:25:24,323
Então, nesse show hoje à noite,
alguém vai estar usando drogas?

511
00:25:24,358 --> 00:25:26,640
Eu espero que sim,
se não seria um show chato.

512
00:25:26,675 --> 00:25:28,527
Alguém chamado Seth Cohen
estará usando drogas?

513
00:25:28,622 --> 00:25:29,104
Não.

514
00:25:29,139 --> 00:25:32,875
Se eles estão nessa história
é porque estão na vida real.

515
00:25:36,841 --> 00:25:40,139
Nós reconhecemos que nosso público é
muito jovem e nós somos responsáveis...

516
00:25:40,207 --> 00:25:44,451
mas eu acho que o jeito de você poder ser
responsável é criar um diálogo com seu público...

517
00:25:44,456 --> 00:25:48,075
porque eles vêem que o seriado é
real e você não está falando bobeira.

518
00:25:48,971 --> 00:25:53,444
O personagem Marissa tem problemas
com bebidas e furtos,

519
00:25:53,673 --> 00:25:57,332
É tudo resultante da sua
convivência com sua louca família.

520
00:25:57,562 --> 00:26:00,248
É como você lida
com essa loucura.

521
00:26:00,283 --> 00:26:02,233
Eu estou só me divertindo.

522
00:26:02,567 --> 00:26:04,837
Certo, quando eu te conheci você estava se
divertindo desmaiada na calçada,

523
00:26:04,916 --> 00:26:06,308
e depois foi no México.

524
00:26:06,482 --> 00:26:08,472
Muitas famílias assistem juntas.

525
00:26:08,507 --> 00:26:12,295
Se você vê, é sobre drogas,
sexo, ou violência.

526
00:26:12,330 --> 00:26:13,097
É o que foi?

527
00:26:13,531 --> 00:26:15,075
Você pode estar lá com seu filho e...

528
00:26:15,277 --> 00:26:17,987
pode ser uma oportunidade
de falar dessas coisas.

529
00:26:21,734 --> 00:26:23,482
Não que eu esteja encorajando
eles a fazerem sexo.

530
00:26:23,517 --> 00:26:25,948
O que você disser
Sumeer, sim sim.

531
00:26:25,983 --> 00:26:30,272
Na verdade, muitos deles fazem
sexo no colegial, mas muitos não.

532
00:26:30,307 --> 00:26:33,502
Qual é a tua
com esse beslico?

533
00:26:33,537 --> 00:26:38,597
E aqueles que fazem, não é tão glamuroso
como gostaríamos que fosse.

534
00:26:38,810 --> 00:26:41,131
Então, isso foi sexo.

535
00:26:41,166 --> 00:26:44,599
Eu estava tentando ter
uma boa base moral,

536
00:26:44,777 --> 00:26:48,597
não se preocupando muito em ser
politicamente correto e tudo mais.

537
00:26:48,628 --> 00:26:49,514
O que está havendo?

538
00:26:49,549 --> 00:26:51,404
Theresa está grávida.

539
00:26:51,439 --> 00:26:53,515
Então porque você não
me fala o quê esta havendo?

540
00:26:53,550 --> 00:26:55,855
Está sempre apresentando o
outro lado da história então...

541
00:26:56,017 --> 00:26:59,194
não é só sexo por sexo
ou sensacionalismo.

542
00:26:59,631 --> 00:27:02,506
Tem uma razão para
isso estar no seriado.

543
00:27:02,760 --> 00:27:04,547
Não se preocupe.

544
00:27:05,227 --> 00:27:07,357
Eles não estao fazendo
nada que não tenhamos feito.

545
00:27:07,392 --> 00:27:08,948
Isso é confortante.

546
00:27:10,216 --> 00:27:12,938
Cenas que você nunca viu.

547
00:27:12,973 --> 00:27:14,655
Nós temos alguma aspirina?

548
00:27:14,690 --> 00:27:19,125
Seu pai está
um pouco enibido.

549
00:27:19,160 --> 00:27:21,071
Papai está desmaiado?

550
00:27:23,551 --> 00:27:25,078
Isso vai ser ótimo.

551
00:27:25,113 --> 00:27:26,730
Um pouco de água quente...

552
00:27:26,733 --> 00:27:29,299
Seth, eu tenho que
dormir naquela cama.

553
00:27:29,334 --> 00:27:31,485
- Vamos vai ser legal, como uma cama d'água
- Não, não vai.

554
00:27:31,520 --> 00:27:33,999
Tudo bem.
Vou desenhar nele.

555
00:27:34,034 --> 00:27:34,917
Onde estão os as canetas?

556
00:27:34,952 --> 00:27:37,074
Você não vai
desenhar no seu pai.

557
00:27:37,109 --> 00:27:40,990
Esse privilégio está reservado para mim.
Boa noite, garotos.

558
00:27:41,025 --> 00:27:42,914
Pratos. Na pia.

559
00:27:42,949 --> 00:27:44,359
Na pia, certo.

560
00:27:44,770 --> 00:27:48,289
Mãe, escreve "testículos" na testa?

561
00:27:48,324 --> 00:27:49,988
Me deixe orgulhoso mãe.

562
00:27:50,761 --> 00:27:55,024
A seguir, por que os atores tem que
assistir o que eles falam em cena.

563
00:27:55,059 --> 00:27:58,276
A menos que voce queira algo no seriado
você deve ficar de boca calada.

564
00:27:58,540 --> 00:28:00,658
Uma viagem ao redor
do mundo com The O.C.

565
00:28:00,659 --> 00:28:02,699
Bem-vindo à Orange County, bicha.

566
00:28:02,734 --> 00:28:05,442
E o acidente que quase
parou o seriado.

567
00:28:05,910 --> 00:28:09,866
Tudo quando "Bem-Vindo
à The OC - Um Dia na Vida" voltar

568
00:28:14,031 --> 00:28:17,742
A melhor coisa de fazer um seriado
é que você passa tempo com...

569
00:28:17,754 --> 00:28:20,396
os atores e começa as
escrever seus personagens...

570
00:28:20,497 --> 00:28:23,968
baseados em como eles
são como pessoas.

571
00:28:22,001 --> 00:28:25,583
E eu sou um grande fã de
chegar perto e ouvir...

572
00:28:26,008 --> 00:28:29,189
o quê eles estam conversando
e Melinda falando.

573
00:28:29,560 --> 00:28:32,842
Eu não pude deixar de ouvir
o que você deixou cair.

574
00:28:32,877 --> 00:28:35,962
A menos que você queira algo no seriado
você deve ficar de boca calada.

575
00:28:35,997 --> 00:28:38,267
Você, definitivamente, não pode
tomar margueritas perto do Josh.

576
00:28:38,488 --> 00:28:41,759
Porque acaba aparecendo em
alguma parte do seriado.

577
00:28:42,038 --> 00:28:42,810
Marguerita fresca?

578
00:28:43,704 --> 00:28:44,875
Verdade, espera um segundo.

579
00:28:45,188 --> 00:28:47,011
É horrivel eu não
saio mais com ele.

580
00:28:47,046 --> 00:28:49,157
As pessoas estão com vergonha
do Josh agora por causa disso.

581
00:28:49,192 --> 00:28:51,945
Todo roteiro eu acho que
usei a palavra "fantástico."

582
00:28:53,066 --> 00:28:55,188
Eu falo a palavra
fantástico demais.

583
00:28:55,223 --> 00:28:56,345
É fantastico.

584
00:28:56,380 --> 00:28:57,601
Eu não percebo mas eu faço.

585
00:28:57,636 --> 00:28:58,371
É fantastico!

586
00:28:58,406 --> 00:29:01,366
Rachel e suas amigas estavam conversando
uma noite sobre como elas assistem...

587
00:29:01,401 --> 00:29:05,394
The Golden Girls religiosamente e cada uma
é uma Golden Girl diferente e eu pensei...

588
00:29:05,429 --> 00:29:07,193
Isso é hilario temos que
colocar isso no seriado.

589
00:29:13,308 --> 00:29:16,582
A última coisa que me lembro foi de estar
cantando a música de The Golden Girls.

590
00:29:21,430 --> 00:29:23,110
- Você gosta de Golden Girls?
- Sim.

591
00:29:23,145 --> 00:29:24,533
E ele definitivamente
colocou no seriado.

592
00:29:24,568 --> 00:29:28,067
Eu acho que eles fazem de propósito,
as vezes, pra que isso apareça no seriado.

593
00:29:28,102 --> 00:29:30,313
E não é culpa dela,
é simplesmente é daquele jeito.

594
00:29:30,348 --> 00:29:31,965
Você é a Rose?
Eu sou a Blench.

595
00:29:32,491 --> 00:29:35,098
Você sabe, é a Bilson.
Cheia dos seus joguinhos.

596
00:29:35,997 --> 00:29:37,425
Estou chocado agora.

597
00:29:37,460 --> 00:29:39,228
Tá, eu não culpo você,
das sombrancelhas.

598
00:29:39,310 --> 00:29:40,381
Isso você pegou do seu pai.

599
00:29:40,606 --> 00:29:41,279
Meu Deus,
elas estão crescendo?

600
00:29:41,314 --> 00:29:43,749
Isso é uma coisa que
veio da observação do Josh.

601
00:29:43,784 --> 00:29:49,332
Primeiro o que queremos saber é:
que tipo de coisa vai nas sombrancelhas?

602
00:29:49,367 --> 00:29:51,564
Eu apareci num programa esportivo e...

603
00:29:51,804 --> 00:29:53,639
alguém disse alguma coisa sobre
minhas sombrancelhas.

604
00:29:53,916 --> 00:29:56,671
As sombrancelhas dele,
toma uma equipe toda de maquiagem.

605
00:29:56,706 --> 00:29:59,573
Alguém disse "ei, minha
mãe é uma artista...

606
00:29:59,765 --> 00:30:03,581
e ela diz que grandes sombrancelhas
são um sinal de poder."

607
00:30:03,597 --> 00:30:05,884
É difícil não ser chamada a
atenção pelas sombrancelhas.

608
00:30:06,030 --> 00:30:07,964
Eu frequentemente acabo fazendo
a cena olhando para elas.

609
00:30:08,065 --> 00:30:10,364
Elas tem esse magnetismo, esse poder, essa energia.

610
00:30:10,399 --> 00:30:11,550
Elas têm seu próprio trailer.

611
00:30:11,696 --> 00:30:14,095
Tem alguma ferramenta
que você usa em especial?

612
00:30:14,096 --> 00:30:15,592
Confidencial.

613
00:30:15,341 --> 00:30:16,134
É informação confidencial.

614
00:30:16,169 --> 00:30:18,093
Eu achava que tinha uma
chance mas deixa pra lá.

615
00:30:18,552 --> 00:30:20,122
Josh olha para a aparência.

616
00:30:20,157 --> 00:30:22,644
E no final de um dos episódios...

617
00:30:23,359 --> 00:30:27,542
Eu estava mostrando minha identidade
para o Adam e ele falou...

618
00:30:27,630 --> 00:30:29,492
Pai suas sombrancelhas
estão fora de controle.

619
00:30:29,527 --> 00:30:30,894
É um sinal de poder sabe?

620
00:30:30,929 --> 00:30:33,537
Então você deve ser o homem
mais poderoso do mundo.

621
00:30:33,905 --> 00:30:36,788
Ai encorajei Josh para
deixar ir um pouco mais...

622
00:30:37,035 --> 00:30:39,243
e ter a última palavra
com meu filho e dizer...

623
00:30:39,402 --> 00:30:41,686
Não tira sarro filho,
é genético.

624
00:30:41,721 --> 00:30:45,126
Acho que vai chegar um ponto
que a fala entre Sandy Cohen...

625
00:30:45,281 --> 00:30:49,587
e eu vai ser um borrão e eu não
vou saber quem é quem.

626
00:30:49,663 --> 00:30:52,719
Tem uma nova invenção
que é chamada tesoura.

627
00:30:52,754 --> 00:30:54,829
Você está me matando.

628
00:30:54,868 --> 00:30:56,300
Você está me matando.

629
00:31:00,601 --> 00:31:02,555
Quanto tempo
até vocês irem viajar?

630
00:31:02,590 --> 00:31:04,623
Eu não sei
Quanto tempo?

631
00:31:05,343 --> 00:31:06,232
Amanhã.

632
00:31:07,906 --> 00:31:09,727
Você quer dizer "manãna"?

633
00:31:13,364 --> 00:31:15,703
É bom. The OC é bom.

634
00:31:19,163 --> 00:31:21,242
Somos chamados de
The O.C. em todo lugar?

635
00:31:24,499 --> 00:31:25,523
Quem sabe?

636
00:31:28,042 --> 00:31:29,229
Quem é voce?

637
00:31:29,264 --> 00:31:31,064
Eu mal posso esperar para ver minha
voz dublada em outras línguas.

638
00:31:31,308 --> 00:31:34,475
Assistir o seriado e não entender
o que estou dizendo, vai ser otimo.

639
00:31:40,145 --> 00:31:41,477
Quem você
quiser que eu seja.

640
00:31:47,517 --> 00:31:49,429
Falo um pouco de espanhol.

641
00:31:49,464 --> 00:31:51,325
Tô falando certo?

642
00:31:51,360 --> 00:31:54,586
Se precisar de uma aperfeiçoada no espanhol
aí tem mais de 500 para uso.

643
00:31:54,621 --> 00:31:56,521
Quem é aquele?

644
00:31:56,556 --> 00:31:58,433
O primo?
O garoto da piscina?

645
00:31:58,468 --> 00:31:59,600
Eu não sei.

646
00:31:59,635 --> 00:32:02,331
Bem, eu vou descobrir.

647
00:32:06,207 --> 00:32:08,932
Vou poder me ver
falando tipo assim.

648
00:32:10,568 --> 00:32:12,083
Chino? Que nojo.

649
00:32:19,082 --> 00:32:21,347
O que temos aqui é
uma telenovela.

650
00:32:21,494 --> 00:32:22,402
Telenovela?

651
00:32:22,437 --> 00:32:24,162
É, novela em espanhol.

652
00:32:24,200 --> 00:32:25,928
Eu não sei como vai
passar em Camarões.

653
00:32:25,963 --> 00:32:26,922
É tão legal.

654
00:32:26,957 --> 00:32:29,126
Se as pessoas podem
responder de qualquer lugar,

655
00:32:29,306 --> 00:32:31,217
Você deve estar
fazendo algo certo?

656
00:32:39,614 --> 00:32:43,860
A seguir, o momento que
deixou todos de ponta cabeça.

657
00:32:43,895 --> 00:32:45,302
Até eu fiquei chocada com isso.

658
00:32:45,337 --> 00:32:48,741
E o acidente que quase
parou o seriado.

659
00:32:49,258 --> 00:32:52,142
E uma olhada esclusiva
na nova temporada.

660
00:32:52,177 --> 00:32:55,691
Quando "Bem-Vindo à The O.C. -
Um Dia na Vida" continuar.

661
00:32:55,709 --> 00:32:59,341
E para todos seus momentos
favoritos do seriado...

662
00:32:59,510 --> 00:33:05,113
Compre o DVD da primeira temporada com
extras nas lojas dia 26 de outubro.

663
00:33:05,148 --> 00:33:06,105
Bem-Vindo a O.C.

664
00:33:11,192 --> 00:33:12,242
Aonde nós estamos?

665
00:33:12,277 --> 00:33:16,863
Bem, é um dos investimentos
da minha mãe, e do meu avô.

666
00:33:16,898 --> 00:33:20,624
Era supostamente para ser uma
casa modelo mas nunca foi terminada.

667
00:33:20,659 --> 00:33:22,908
Logo no primeiro
episódio nós dissemos:

668
00:33:22,964 --> 00:33:26,171
Vamos queimar a casa,
fazer uma luta, aí ficaria legal.

669
00:33:28,097 --> 00:33:30,844
Eu não entendi,
você pode queimar casas...

670
00:33:30,928 --> 00:33:37,391
ter problemas com o seriado, ter 8 dias para
fazer o episódio e isso é tempo consumido.

671
00:33:36,425 --> 00:33:37,578
O que você está fazendo aqui, cara?

672
00:33:38,036 --> 00:33:39,751
O quê você está fazendo
a com minha namorada?

673
00:33:39,786 --> 00:33:42,340
Chris, que interpreta o Luke, supostamente
deveria me empurrar um pouco...

674
00:33:42,484 --> 00:33:45,902
e eu fingir que caí, derrubando as velas.

675
00:33:46,282 --> 00:33:47,620
Ficou um pouco agitado.

676
00:33:47,655 --> 00:33:50,405
Ao invés de fingir que caí,
eu caí de verdade.

677
00:33:52,362 --> 00:33:54,873
E acabou sendo jogado
de uma janela.

678
00:33:55,220 --> 00:33:56,360
E não era vidro falso.

679
00:33:56,633 --> 00:33:57,693
Uma janela de verdade.

680
00:33:57,728 --> 00:34:00,289
Eu poderia ter ficado
seriamente machucado.

681
00:34:00,442 --> 00:34:04,209
Porque eu sou idiota e caí.
O set inteiro parou.

682
00:34:04,498 --> 00:34:05,855
Eu tive que voar,
rapidamente.

683
00:34:05,890 --> 00:34:09,279
Minha sorte estar usando essa jaqueta
de couro e umas roupas embaixo.

684
00:34:09,554 --> 00:34:10,737
Porque eu nem me arranhei.

685
00:34:11,107 --> 00:34:14,357
Eu tive que ir até o México.
Até mais, rapazes.

686
00:34:14,392 --> 00:34:17,209
Desde então chamaram um dublê.

687
00:34:17,353 --> 00:34:18,829
Eu não quero morrer.

688
00:34:24,624 --> 00:34:27,727
A coisa boa do seriado é que eu
não sei o que vai acontecer depois.

689
00:34:27,762 --> 00:34:29,048
Eu fico surpresa toda semana.

690
00:34:29,083 --> 00:34:31,204
Tem tanta coisa acontecendo
que nós nunca sabemos.

691
00:34:31,205 --> 00:34:33,374
Eu não acho que alguém saiba.

692
00:34:33,470 --> 00:34:34,522
Tá tudo bem?

693
00:34:34,557 --> 00:34:35,953
Tá tudo bem.

694
00:34:35,988 --> 00:34:37,199
Eu estou grávida.

695
00:34:38,213 --> 00:34:39,213
Exceto por isso.

696
00:34:39,248 --> 00:34:43,103
A coisa toda acontecendo
com Theresa foi pra mim tipo...

697
00:34:43,138 --> 00:34:44,509
Eu não acredito.

698
00:34:45,311 --> 00:34:47,895
Venha para o motel,
pare do outro lado da rua e ande.

699
00:34:47,930 --> 00:34:50,461
Eu vou pegar o mesmo quarto, bata duas
vezes pra eu saber que é você.

700
00:34:50,496 --> 00:34:52,824
É somente uma fala que
me deixa surpresa.

701
00:34:52,859 --> 00:34:56,042
E Luke, é só zoação.

702
00:34:56,077 --> 00:35:00,483
Quando Julie começou a dormir com o Luke
até eu fiquei chocada com isso.

703
00:35:00,518 --> 00:35:04,847
Não me surpreendeu porque ela está
sempre pedindo para ficar com um jovem.

704
00:35:05,757 --> 00:35:07,493
Eu tinha ouvido dizer que
seria o cara da piscina,

705
00:35:07,887 --> 00:35:12,578
aí eles vieram com o Luke e nós falamos
sobre a idéia sobre nós dois.

706
00:35:12,729 --> 00:35:16,226
Oi Karen, conhece meu
marido, Sandy?

707
00:35:16,261 --> 00:35:18,463
Bem se eu não conheço,
posso conhecê-lo à meia noite.

708
00:35:19,103 --> 00:35:21,323
É simplesmente uma
cantada tão velha.

709
00:35:21,358 --> 00:35:22,269
Meu Deus.

710
00:35:22,304 --> 00:35:27,158
Eu acho que estamos numa festa de swing,
não podemos ficar, podemos?

711
00:35:27,193 --> 00:35:29,174
Nós não podemos.

712
00:35:29,175 --> 00:35:30,182
Eu te desafio.

713
00:35:30,239 --> 00:35:31,983
Não duvide de mim a
não ser que queira.

714
00:35:31,984 --> 00:35:32,912
- Eu te desafio.
- Eu vou

715
00:35:32,912 --> 00:35:33,471
Desafio duplo.

716
00:35:33,506 --> 00:35:34,550
- Beleza.
- Vai.

717
00:35:34,585 --> 00:35:36,109
Voce tem 3 segundos
para me impedir.

718
00:35:36,753 --> 00:35:41,982
O evento mais surpreendente,
que eu li no roteiro...

719
00:35:42,167 --> 00:35:43,882
é que eu estaria me
casando no proximo episódio.

720
00:35:44,220 --> 00:35:46,770
Julie Cooper, quer
se casar comigo?

721
00:35:46,805 --> 00:35:49,724
Não só isso, Caleb ia
se casar com Julie.

722
00:35:49,759 --> 00:35:50,805
Meu Deus.

723
00:35:51,312 --> 00:35:54,184
Aquilo foi uma coisa bem incomum a se
fazer mas sempre há alguma coisa.

724
00:35:54,219 --> 00:35:57,999
Estou muito excitada para saber o que
vêm a seguir tipo como, vou rondar o Josh.

725
00:35:58,354 --> 00:36:01,859
É, ela está querendo muito
saber o que vai acontecer.

726
00:36:01,894 --> 00:36:03,390
É muito chato.

727
00:36:03,425 --> 00:36:04,912
Eu era tão chata,
mas chata mesmo.

728
00:36:05,068 --> 00:36:06,991
Ela vivia me trazendo
coquetéis e lanches.

729
00:36:07,026 --> 00:36:10,041
Eu estava bajulando
ele até ficar azul.

730
00:36:10,076 --> 00:36:11,613
Tentando fazer eu falar.

731
00:36:11,914 --> 00:36:12,966
Então o que está acontecendo?

732
00:36:13,001 --> 00:36:13,971
O que vai acontecer?

733
00:36:14,020 --> 00:36:15,747
Eu sou duro na queda.

734
00:36:15,881 --> 00:36:18,606
Têm sido muitas surpresas.

735
00:36:18,641 --> 00:36:22,757
Eu não sei se,
deveríamos ficar juntos.

736
00:36:22,792 --> 00:36:27,124
Olhe como foi fácil de alguém
entrar na nossa vida, entre nós.

737
00:36:27,159 --> 00:36:30,732
Nós decidimos que Ryan e Marissa
tinham que voltar juntos...

738
00:36:30,842 --> 00:36:34,543
E eu estava escrevendo
aquela última cena e estava...

739
00:36:34,578 --> 00:36:36,751
Pode simplesmente
me perdoar?

740
00:36:37,143 --> 00:36:38,983
Como?

741
00:36:41,280 --> 00:36:45,468
Não, ele não pode perdoá-la, é cedo demais.
E eles têm que lidar com muitas coisas.

742
00:36:45,503 --> 00:36:48,637
Aí eu tive de chamar a
equipe de escritores para...

743
00:36:49,036 --> 00:36:50,991
mudar e falar que eles
não iam ficar juntos.

744
00:36:51,026 --> 00:36:55,160
Era surpreso para mim e para os outros escritores
no seriado e, definitivamente, para o elenco.

745
00:37:03,644 --> 00:37:07,002
Eu acho que era a coisa certa
a se fazer e pareceu real.

746
00:37:08,835 --> 00:37:12,410
A seguir, uma olhada no ultimo episódio
da primeira temporada.

747
00:37:12,796 --> 00:37:17,034
E uma amostra do
que está por vir.

748
00:37:18,887 --> 00:37:23,017
Quando "Bem-Vindo à The O.C. -
Um Dia na Vida" retornar.

749
00:37:28,490 --> 00:37:33,190
Quando eu vim pra cá eu não tinha nada,
nem família, nem esperança.

750
00:37:37,651 --> 00:37:39,944
Eu não quero que essa
criança cresça como eu.

751
00:37:42,096 --> 00:37:44,604
No final da primeira temporada
todos estavam arrasados.

752
00:37:44,639 --> 00:37:48,219
E nós voltamos à temporada e
todos continuam assim.

753
00:37:48,254 --> 00:37:51,826
Ryan voltou para Chino para
cuidar do seu ou não filho.

754
00:37:51,890 --> 00:37:55,297
e proteger sua ex-namorada do
seu namorado abusivo.

755
00:37:57,325 --> 00:38:00,206
Antes dele chegar aqui esse lugar
era o inferno pra mim, ok?

756
00:38:00,241 --> 00:38:03,894
Seth tendo de encarar a vida
em Newport de novo sozinho.

757
00:38:03,929 --> 00:38:06,461
Sai no seu veleiro e foge.

758
00:38:07,014 --> 00:38:09,430
Eu entendo porque
tem que fazer isso.

759
00:38:09,465 --> 00:38:11,480
Eu queria que não precisasse.

760
00:38:11,515 --> 00:38:17,394
Marissa é a princesa na torre forçada
a viver na mansão de Caleb.

761
00:38:17,897 --> 00:38:22,389
Contra sua vontade por esse cara, e que vai se
desenrolar no decorrer da nova temporada.

762
00:38:25,493 --> 00:38:26,714
O que vai acontecer esse ano?

763
00:38:27,040 --> 00:38:28,112
Nós vamos trazer.

764
00:38:28,147 --> 00:38:30,288
Eles não me contam.
É como Arquivo X.

765
00:38:30,323 --> 00:38:31,835
Eu não sei e eu não posso contar.

766
00:38:31,870 --> 00:38:33,288
Eu nem sei o que vai
acontecer semana que vêm.

767
00:38:33,323 --> 00:38:34,330
Eu não posso contar.

768
00:38:34,365 --> 00:38:35,803
Eu não posso contar,
porque eu teria que atirar em você.

769
00:38:35,838 --> 00:38:38,036
Oh meu Deus
isso vai acontecer?

770
00:38:38,071 --> 00:38:40,264
Nessa temporada tem 2 ou 3
coisas que vão acontecer.

771
00:38:40,299 --> 00:38:40,977
Novos amores.

772
00:38:41,012 --> 00:38:43,912
Ryan agora...
Não posso falar, posso?

773
00:38:44,050 --> 00:38:45,265
Novas complicações.

774
00:38:45,300 --> 00:38:48,027
Você vai gritar com a TV
quando ver o que Julie vai fazer.

775
00:38:48,062 --> 00:38:49,027
Ainda nem começou.

776
00:38:53,947 --> 00:38:56,121
Semana passada vocês
tiveram um trailer.

777
00:38:56,156 --> 00:38:57,510
Aqui temos um pouco mais.

778
00:38:58,498 --> 00:39:01,534
Vai te dizer tudo e nada do que
está por vir na 2° temporada.

779
00:39:06,026 --> 00:39:09,055
A última temporada foi só o começo.

780
00:39:09,090 --> 00:39:12,348
Às vezes a melho

Miky
25-11-2004, 15:16
Purtroppo sono portoghesi credo, questu ce l'ho pure io, e se li metto nel traduttore capisce meno di quello che capisco io...

Grazie cmq... :D

catalina
28-11-2004, 19:45
Mi dite in che sito si può trovare lo Special A day in the life?

bittyx
28-11-2004, 21:15
Mi dite in che sito si può trovare lo Special A day in the life?
Non lo trovi su dei siti....ma :fiu: :fiu:

Fabbio
01-12-2004, 22:50
Mi dite in che sito si può trovare lo Special A day in the life?
Non lo trovi su dei siti....ma :fiu: :fiu:


ma i sottotitoli si trovano?

Kine
01-12-2004, 23:03
ma i sottotitoli si trovano?

Per ora sembra di no...

Miky
04-12-2004, 00:26
Non è che qualcuno (anche con traduttore) riesce a fare in italiano questi sottotitoli postati da Night. Il mio traduttore non ne vuole sapere proprio di tradurli li legge come io leggo l'arabo! :(

Frank83
04-12-2004, 00:40
Ho provato a metterli nel tradutore ed è venuto fuori così:
Per ora in inglese (penso che sia meglio così che in un italiano pessimo)
ciao ^_^

1
00:00:00,542 --> 00:00:01,489
Today to the night...

2
00:00:01,524 --> 00:00:05,486
It is joined we, when the personages
e creative of the best series of the TV...

3
00:00:05,521 --> 00:00:10,178
In they give an exclusive visit to them to the world
for backwards of the cameras in The O.C.

4
00:00:10,707 --> 00:00:13,048
This is legal... I is felt in the MTV Cribs!

5
00:00:13,083 --> 00:00:15,105
You it will see the secrets
for backwards of glamour.

6
00:00:15,140 --> 00:00:16,750
I age a taken girl
when it was growing.

7
00:00:16,785 --> 00:00:17,985
Deletadas Scenes

8
00:00:18,020 --> 00:00:19,912
It seems that the Summer
it did not want the preliminary.

9
00:00:19,947 --> 00:00:20,840
Serious?

10
00:00:20,875 --> 00:00:22,841
You have a foreman son!

11
00:00:22,876 --> 00:00:24,455
Write errors

12
00:00:25,479 --> 00:00:29,950
E sees as it was the life of the actors,
before them if moving for OC.

13
00:00:29,985 --> 00:00:31,771
This is its first film?

14
00:00:31,806 --> 00:00:34,285
Not, 22º is mine.

15
00:00:35,025 --> 00:00:40,652
Then, it is joined we while we look at
the embroidery frames of the first season of The OC

16
00:00:42,308 --> 00:00:47,623
E gives one espiadinha in the romance
e excitement that is for coming.

17
00:00:50,368 --> 00:00:54,001
In "Good Come to The OC - One Day in the Life".

18
00:01:04,326 --> 00:01:06,208
Where it is the door
for the other palco?

19
00:01:06,243 --> 00:01:08,448
In the truth I never came here before.

20
00:01:11,841 --> 00:01:13,110
They are filming.

21
00:01:15,136 --> 00:01:18,937
Arriving in studio 28,
that it is the house of the Cohen's.

22
00:01:20,657 --> 00:01:22,938
That is legal,
I feel myself in the MTV Cribs.

23
00:01:22,973 --> 00:01:26,981
except for not being my house or one
truth house, if this matters.

24
00:01:27,016 --> 00:01:29,412
We do not go to confuse
vocês here, is not worried.

25
00:01:30,083 --> 00:01:33,470
I find that what few people
in house they know on The OC is that...

26
00:01:33,505 --> 00:01:36,857
the side of is,
in the truth it is the side of inside.

27
00:01:36,892 --> 00:01:40,375
Then all day is darkened e
40 degrees in Orange County.

28
00:01:40,410 --> 00:01:41,985
Never a cloud at least in the sky.

29
00:01:42,020 --> 00:01:44,896
But they had said that to want me ones
clouds we can make this digitally.

30
00:01:46,583 --> 00:01:47,989
Well, it is the swimming pool here.

31
00:01:48,024 --> 00:01:49,746
The swimming pool alone has 1,5m of depth.

32
00:01:49,827 --> 00:01:53,121
then when the actors are in the swimming pool
they have that to be of knees for...

33
00:01:53,156 --> 00:01:54,726
to make to seem a little deeper.

34
00:01:54,761 --> 00:01:55,862
I can join me the vocês, boys?

35
00:01:55,897 --> 00:01:58,160
Yes, yes, not.

36
00:02:00,150 --> 00:02:01,856
She is this that they call
of magic of the cinema.

37
00:02:02,256 --> 00:02:06,221
The surface of this hidromassagem is
a little stranger, I would not enter there.

38
00:02:06,256 --> 00:02:09,324
None of the actors has used this
hidromassagem per at least 1 year and way.

39
00:02:09,359 --> 00:02:11,575
Then I find somebody better
to give one looked at in this.

40
00:02:12,702 --> 00:02:15,742
Good, what I find that the majority of
people do not know on The OC

41
00:02:15,777 --> 00:02:17,315
she is that bronzed its are false.

42
00:02:18,016 --> 00:02:19,497
I am all forest fire.

43
00:02:19,532 --> 00:02:20,951
Brody does not leave very.

44
00:02:20,986 --> 00:02:23,338
Mackenzy has a very sensible skin.

45
00:02:24,325 --> 00:02:26,413
Misha is Irish half English half,
I find that ja is enough.

46
00:02:26,448 --> 00:02:28,220
What we use to leave
our bronzed actors?

47
00:02:28,255 --> 00:02:32,696
This is a corporal maquiagem standard
that she is used in films and TV per years.

48
00:02:32,731 --> 00:02:35,009
The corporal maquiagem presents
a challenge for the seriado one.

49
00:02:35,044 --> 00:02:40,191
We have many people if kneading
in the episodes and this he makes with that they...

50
00:02:40,226 --> 00:02:42,106
they rub the maquiagem
in its clothes.

51
00:02:42,141 --> 00:02:45,902
This in the force to buy 5 or 6
of the same clothes for them.

52
00:02:45,937 --> 00:02:48,591
Because we cannot stop
"to give amassos" in the seriado one.

53
00:02:51,270 --> 00:02:52,824
Theresa, Ryan, Marissa.

54
00:02:52,859 --> 00:02:53,974
Very it is complicated.

55
00:02:54,009 --> 00:02:55,750
Summer, Seth and Ana.

56
00:02:55,785 --> 00:02:58,462
A relation would be is
more or but one 4 months.

57
00:02:58,497 --> 00:03:02,701
To be and relationships is
everything that the seriado one is.

58
00:03:07,470 --> 00:03:10,758
Seriado as this if
it bases on its triangles.

59
00:03:10,793 --> 00:03:14,087
Who loves who but not
it knows that it loves another one.

60
00:03:14,464 --> 00:03:15,879
Ei, what it is having?

61
00:03:15,914 --> 00:03:20,223
E the favour is to have new personages
entering inside of these triangles.

62
00:03:20,258 --> 00:03:22,364
Summer, you if remembers Ana, certain?
It came of Pittsburg.

63
00:03:22,399 --> 00:03:23,500
How I could forget?

64
00:03:23,535 --> 00:03:29,204
The personage Ana entered in scene e
he created a loving triangle between I and Seth.

65
00:03:29,239 --> 00:03:30,690
I heard the fire alarm.

66
00:03:30,709 --> 00:03:31,863
- Summer?
- Ana?

67
00:03:31,898 --> 00:03:32,861
SETH?

68
00:03:32,896 --> 00:03:36,053
The relation of Seth with Ana and Summer is...

69
00:03:36,088 --> 00:03:37,207
Well constrangedora.

70
00:03:37,242 --> 00:03:38,821
Well sexual and very hot.

71
00:03:39,416 --> 00:03:40,347
I cannot prevent.

72
00:03:40,382 --> 00:03:42,359
E with certainty I do not know to explain.

73
00:03:42,394 --> 00:03:43,379
Passion.

74
00:03:43,448 --> 00:03:44,999
- You it did not count ninguem it?
- Not, clearly that not.

75
00:03:45,070 --> 00:03:46,596
- Because I you weeds.
- I believe you.

76
00:03:46,647 --> 00:03:48,395
It is a candy candy love.

77
00:03:48,430 --> 00:03:50,132
I kissed you.

78
00:03:50,167 --> 00:03:50,916
I know.

79
00:03:50,951 --> 00:03:51,667
I kissed you.

80
00:03:51,702 --> 00:03:52,692
It is truth.

81
00:03:52,727 --> 00:03:55,209
I always knew that you
he was behind with the girls.

82
00:03:57,372 --> 00:04:00,883
If I did not know I I would swear
that I continue with 16 years.

83
00:04:00,918 --> 00:04:02,936
Well, I continue with 22 years.

84
00:04:03,707 --> 00:04:04,990
It was the best year of my life.

85
00:04:05,025 --> 00:04:06,277
Because 22?

86
00:04:06,312 --> 00:04:07,564
Because he was when
I knew the Kristen.

87
00:04:07,599 --> 00:04:09,014
But why 16?

88
00:04:09,049 --> 00:04:14,175
Well, he was when
I knew the Kristen.

89
00:04:14,210 --> 00:04:17,708
We try to make a triangle
between Jimmy, Sandy and Kristen.

90
00:04:17,743 --> 00:04:20,174
In the start of the season.

91
00:04:21,004 --> 00:04:23,776
There the face of the candy little store of the side
joguinho starts to make one type...

92
00:04:24,300 --> 00:04:26,427
I am a great fan its face.

93
00:04:26,850 --> 00:04:31,979
Listening, I find that its wife is...
He is in the one of another face.

94
00:04:33,361 --> 00:04:36,181
I Me-forgive for that, I did not want
to kiss the wife of my neighbor.

95
00:04:36,216 --> 00:04:38,074
You know, you are one of those 10 orders.

96
00:04:38,109 --> 00:04:39,304
E I broke it.

97
00:04:40,315 --> 00:04:41,976
But I did not kiss it in return.

98
00:04:43,511 --> 00:04:45,785
He is not because my marriage is
pulling down that I must...

99
00:04:45,786 --> 00:04:46,956
to try to also pull down its.

100
00:04:47,207 --> 00:04:48,429
I go going.

101
00:04:48,459 --> 00:04:50,573
The Jimmy is type gotten passionate for the Kristen.

102
00:04:50,608 --> 00:04:52,792
Type that makes of this a torture for it.

103
00:04:52,827 --> 00:04:53,917
It is everything in the past.

104
00:04:53,923 --> 00:04:54,608
Serious?

105
00:04:54,643 --> 00:04:57,577
You find that it is coincidence that
we finish going to be its neighbors?

106
00:04:57,612 --> 00:05:00,594
It still has its photo in the wall.

107
00:05:00,629 --> 00:05:03,304
E type having a case with its sister.

108
00:05:06,537 --> 00:05:08,433
I have that
to make serious retouchings.

109
00:05:10,344 --> 00:05:11,431
Oh my God.

110
00:05:11,466 --> 00:05:13,329
It is, is a well complicated thing.

111
00:05:14,617 --> 00:05:16,384
I was finding that
perhaps we could talk.

112
00:05:18,072 --> 00:05:19,774
With which of us
you want to talk?

113
00:05:20,202 --> 00:05:22,644
He has luke, that he is involved
in my triangle.

114
00:05:22,679 --> 00:05:24,434
That later if he involved with Julie.

115
00:05:24,469 --> 00:05:25,627
I have that to go.

116
00:05:25,662 --> 00:05:27,509
I do not want to arrive behind
for my duties.

117
00:05:28,429 --> 00:05:29,637
You have duties?

118
00:05:29,672 --> 00:05:32,711
Oh clearly, because
you are in the college student.

119
00:05:32,746 --> 00:05:36,925
Well in the start of the season,
Melinda came until me and asked:

120
00:05:36,960 --> 00:05:38,590
"When I am with
one of the young "

121
00:05:38,846 --> 00:05:40,115
We cannot make this.

122
00:05:40,272 --> 00:05:42,058
It wants to say...
It is finished?

123
00:05:42,167 --> 00:05:43,815
Not! I say in the corridor.

124
00:05:44,135 --> 00:05:46,770
What you they must know
he has to have with Melinda.

125
00:05:46,743 --> 00:05:48,796
- Personal legal I tô.
- He is, we we know.

126
00:05:48,947 --> 00:05:50,025
He is, because he would not be?

127
00:05:50,032 --> 00:05:51,057
I do not know.

128
00:05:51,092 --> 00:05:53,666
Perhaps because the face with who I lost
my virginity settled with mine mae?

129
00:05:53,761 --> 00:05:56,010
Julie, clearly, is now with Caleb.

130
00:05:58,509 --> 00:05:59,383
Whitewash?

131
00:06:00,290 --> 00:06:01,523
That surprise.

132
00:06:01,558 --> 00:06:02,824
Welcome, I wait.

133
00:06:02,859 --> 00:06:04,525
Well it is complicated.

134
00:06:04,560 --> 00:06:08,010
Now either time to perhaps give a step
pra backwards and trying to aguentar this...

135
00:06:08,045 --> 00:06:11,051
thing horrivel that I call
of union of Julie and Caleb.

136
00:06:11,086 --> 00:06:12,266
We go to think on this.

137
00:06:12,301 --> 00:06:14,002
When this nightmare bizarro to start,

138
00:06:14,037 --> 00:06:16,388
Julie Cooper goes to be its mother-in-law.

139
00:06:17,780 --> 00:06:18,750
It is, uses to advantage.

140
00:06:18,785 --> 00:06:20,123
It goes to be its madastra.

141
00:06:20,153 --> 00:06:21,559
Seth, my head tá turning.

142
00:06:22,151 --> 00:06:24,352
Marissa and I go to be relatives.
I do not know.

143
00:06:24,457 --> 00:06:25,469
I do not obtain to see this to combine.

144
00:06:25,504 --> 00:06:28,792
But the great point is
that, Julie, my grandmother.

145
00:06:28,827 --> 00:06:30,433
Well, in the end of the season,

146
00:06:30,468 --> 00:06:32,225
we were all interlaceds thing.

147
00:06:32,260 --> 00:06:33,679
It wants to say, we are a family.

148
00:06:33,714 --> 00:06:35,325
Well, it seems diversion
for familía all.

149
00:06:35,360 --> 00:06:36,759
It is, it seems, but and the Theresa?

150
00:06:36,794 --> 00:06:38,342
Then, it is its new namorada.

151
00:06:40,062 --> 00:06:41,778
Then vocês two were...

152
00:06:41,813 --> 00:06:42,921
I age its neighbor.

153
00:06:42,956 --> 00:06:44,432
I also am.

154
00:06:50,357 --> 00:06:53,141
In the new season, behind the triangles,
we are looking for for new forms.

155
00:06:53,176 --> 00:06:56,385
Hexagons, octógonos, etc.
We go this year far.

156
00:07:06,068 --> 00:07:08,688
Before de The OC.

157
00:07:10,975 --> 00:07:15,561
I grew well different of the Ryan,
loved well back in the Texas.

158
00:07:15,596 --> 00:07:18,418
I expensive age one
unglued extrovert and.

159
00:07:18,453 --> 00:07:22,006
I played American soccer in the college student,
well typical American.

160
00:07:24,691 --> 00:07:26,035
To be the face branquelo and baixinho.

161
00:07:26,407 --> 00:07:28,804
It was not a problem.

162
00:07:28,839 --> 00:07:30,773
That one was one of the best ones
points, better play that already I made.

163
00:07:30,808 --> 00:07:33,855
I do not want to fall in a routine to act
e to come back behind pra front.

164
00:07:33,890 --> 00:07:37,771
Then Seth, you wise person
what the Ryan made musical comedies?

165
00:07:39,115 --> 00:07:40,795
Ryan, this is well
legal of its part.

166
00:07:40,830 --> 00:07:43,472
I did not even act
more or less 3 years behind.

167
00:07:43,507 --> 00:07:46,297
I was in college e
I finished making theater.

168
00:07:46,332 --> 00:07:50,523
There I was pra New York to serve tables e
to try to arrange work as actor.

169
00:07:50,879 --> 00:07:52,384
I age a taken girl
when it was growing.

170
00:07:52,419 --> 00:07:54,268
Not really very led.

171
00:07:54,303 --> 00:07:55,761
It was more type, without hope.

172
00:07:56,342 --> 00:07:59,289
I find that to act pra was a passion me.

173
00:07:59,324 --> 00:08:04,191
I find that this was plus one
"life-guard" for me as child.

174
00:08:04,226 --> 00:08:06,249
I simply me
I got passionate therefore.

175
00:08:06,284 --> 00:08:07,888
I never it was to
a theater school.

176
00:08:07,923 --> 00:08:09,075
I never studied theater.

177
00:08:09,110 --> 00:08:10,593
Then for me that one
it was my school.

178
00:08:11,188 --> 00:08:12,851
This is its first film?

179
00:08:13,338 --> 00:08:15,670
Not, this is mine 22º.

180
00:08:15,705 --> 00:08:18,465
E was thus that
I finished in the films.

181
00:08:18,500 --> 00:08:20,135
Some favourite thing between the 22 films?

182
00:08:20,170 --> 00:08:21,819
To work with Leonardo.

183
00:08:21,854 --> 00:08:23,289
Of The Vince?

184
00:08:25,149 --> 00:08:26,135
Di Caprio.

185
00:08:26,170 --> 00:08:31,444
I find that I had luck to start
in the palcos and the cinema.

186
00:08:32,202 --> 00:08:33,851
Well, I had one 5 jobs
when I changed pra here.

187
00:08:33,886 --> 00:08:35,845
Not of a time but
I lived giving up.

188
00:08:35,880 --> 00:08:36,882
Serving tables.

189
00:08:36,917 --> 00:08:40,689
I wrapped up gifts in
a store when I had 15 years.

190
00:08:40,724 --> 00:08:42,010
I worked in one
store of clothes a time.

191
00:08:42,168 --> 00:08:43,161
Delivering pizzas.

192
00:08:43,196 --> 00:08:46,170
I fried hamburguers.

193
00:08:46,205 --> 00:08:48,866
I used a horrible cap
with a ugly uniform.

194
00:08:49,980 --> 00:08:51,128
Here currículum is mine.

195
00:08:51,163 --> 00:08:52,606
I was in my proper O.C.

196
00:08:52,641 --> 00:08:54,526
Out of Canada (Outside of Canada),
There Orange County

197
00:08:54,561 --> 00:08:55,487
It saw? Tá there.

198
00:08:55,489 --> 00:08:56,453
When I was in the college student,

199
00:08:56,488 --> 00:08:58,449
I made many parts of theater.

200
00:08:58,484 --> 00:09:00,410
I remember that I made "The Crussible".

201
00:09:00,445 --> 00:09:02,201
E I interpreted Abigail Willians.

202
00:09:02,236 --> 00:09:06,743
E my father who was in the biz show
it came me and it said:

203
00:09:06,778 --> 00:09:08,706
Because you do not try to act?

204
00:09:08,741 --> 00:09:12,412
E I thought: "Legal I find
that I would like this."

205
00:09:12,447 --> 00:09:16,527
I decided to try to act when I
he was working...

206
00:09:16,542 --> 00:09:18,898
in a Blockbuster in San Diego.

207
00:09:17,932 --> 00:09:19,839
I saw films I eat "I I know what vocês
they had made in the passed summer ",

208
00:09:19,874 --> 00:09:21,397
with boys of my age.

209
00:09:21,432 --> 00:09:24,174
E I thought: "they must be
having the best life, everything of better ".

210
00:09:24,209 --> 00:09:26,635
I wanted to be part of that.

211
00:09:28,409 --> 00:09:30,863
He is everything happening so rapido pra me,
this is well my first work.

212
00:09:30,898 --> 00:09:31,995
I am very sortudo.

213
00:09:33,805 --> 00:09:34,870
It has been a tremendous benção.

214
00:09:34,871 --> 00:09:35,775
E has been excellent.

215
00:09:37,867 --> 00:09:40,475
I truily taste of
everybody in the seriado one.

216
00:09:40,510 --> 00:09:42,025
E everybody in the embroidery frames.

217
00:09:42,060 --> 00:09:43,382
I could not be happyer.

218
00:09:44,691 --> 00:09:49,676
To be in seriado that he turns a success
as this happens a time in the life.

219
00:09:49,711 --> 00:09:51,577
Its boy still continues
exactly barbecue eater...

220
00:09:51,769 --> 00:09:54,977
football player that
I age 5, 10 years behind.

221
00:09:58,596 --> 00:10:03,164
In one year I was of living in the soil of
apartment of my friends to the this.

222
00:10:03,973 --> 00:10:08,116
E the seriado one shown e internationally
people attending in the world all.

223
00:10:08,804 --> 00:10:09,921
She is surprising.

224
00:10:15,882 --> 00:10:18,446
Perhaps this year goes to be
different, it knows, better.

225
00:10:18,481 --> 00:10:19,782
This is what we say all year,

226
00:10:19,958 --> 00:10:24,510
E all year one of the great players of polar region
mija in one of my shoes.

227
00:10:24,498 --> 00:10:25,923
Not, tô playing, mija in the two.

228
00:10:25,958 --> 00:10:34,064
I came to the UCI pra to make college,
e had these blond giants players of polar region.

229
00:10:34,099 --> 00:10:37,188
E its namoradas
players of vôlei.

230
00:10:37,223 --> 00:10:40,407
E I age this strange boy
Irishan asking me:

231
00:10:40,442 --> 00:10:42,805
"what!? This is madness."

232
00:10:45,486 --> 00:10:48,555
Oh forgives, I must
to learn to beat...

233
00:10:48,556 --> 00:10:51,703
In the case to have one
ménage to the trois in the bathtub.

234
00:10:51,738 --> 00:10:55,122
Seth Cohen is a type of face
that it keeps things for itself.

235
00:10:55,157 --> 00:10:57,269
We have very in common.

236
00:10:58,030 --> 00:10:59,447
But I am not covered.

237
00:10:59,482 --> 00:11:00,866
You are very pretty,
Seth nephew.

238
00:11:01,047 --> 00:11:03,006
Debtor.
The puberty happened.

239
00:11:03,041 --> 00:11:04,157
Already it makes as much time?

240
00:11:04,192 --> 00:11:05,737
It makes, I am happy for
to have lost this.

241
00:11:05,772 --> 00:11:07,042
But if it binds in this.

242
00:11:09,122 --> 00:11:10,131
Coat in the chest.

243
00:11:10,166 --> 00:11:13,659
We give much importance
for the players of polar region.

244
00:11:13,694 --> 00:11:16,394
Because they are with
all the girls.

245
00:11:16,429 --> 00:11:18,051
You find yourself so
better that everybody.

246
00:11:18,086 --> 00:11:20,200
If you are speaking
of the Luke, there yes.

247
00:11:20,235 --> 00:11:22,106
Because that face depilates the chest.

248
00:11:22,141 --> 00:11:23,499
It plays aquatic polar region.

249
00:11:23,534 --> 00:11:25,596
We know, half teams we tried
to kill people another night.

250
00:11:25,631 --> 00:11:26,802
It silences mouth, stranger.

251
00:11:28,805 --> 00:11:30,383
At least I not
I depilate my chest.

252
00:11:30,418 --> 00:11:31,306
What you it said?

253
00:11:32,549 --> 00:11:34,064
I only spoke that you
he is well of regatta.

254
00:11:34,099 --> 00:11:37,983
Much of the perspective of the Seth,
definitively they come of...

255
00:11:37,989 --> 00:11:40,948
... my experience in the UCI
failing with the girls.

256
00:11:41,771 --> 00:11:43,399
What it was Seth?

257
00:11:43,434 --> 00:11:45,646
You it said that it needs a hitchhiking
for the convention of the Star wars?

258
00:11:46,799 --> 00:11:48,332
Convention Star War?

259
00:11:48,367 --> 00:11:51,069
It only tava of sutiã, you could have
at least said X-Men for me?

260
00:11:51,474 --> 00:11:53,269
The interesting one is that it
it finished with all the girls.

261
00:11:53,304 --> 00:11:54,703
Coincidence?

262
00:11:55,448 --> 00:11:57,001
Seth has its girls.

263
00:11:57,586 --> 00:11:58,878
Seth Cohen?

264
00:12:02,535 --> 00:12:03,629
Exactly?

265
00:12:03,664 --> 00:12:07,516
He is otimo to interpret nerd, you not
it has no different expectation.

266
00:12:07,551 --> 00:12:11,423
As the Ben that it interprets
Ryan that is with all.

267
00:12:11,458 --> 00:12:13,966
In 16 years of my life
I never had girls.

268
00:12:14,189 --> 00:12:15,229
Now I have two.

269
00:12:15,264 --> 00:12:17,476
I feel myself badly for you.

270
00:12:17,511 --> 00:12:18,823
It this having more
action that the Ryan.

271
00:12:18,824 --> 00:12:20,253
E I thought: "What this is everything"

272
00:12:20,272 --> 00:12:23,103
I spoke with the scriptwriters:
"what he is happening"

273
00:12:23,110 --> 00:12:24,771
Serious face, is a problem
very difficult of if deciding.

274
00:12:25,706 --> 00:12:27,847
I liked much more you
when you he did not have mood sense.

275
00:12:27,882 --> 00:12:32,463
He knows, the boys who make BarMitzvan
they need a Jewish model...

276
00:12:32,662 --> 00:12:37,692
... that it is capable to make a girl if
to dress of Woman Wonder for it.

277
00:12:39,383 --> 00:12:42,