Visualizza Versione Completa : A DAY IN THE LIFE
Ciao a tutti!
Grazie a chi ha postato i sottotitoli dello special OBSESSED COMPLETELY! :roll:
Qualcuno di voi ha per caso quelli dell'altro special andato in onda una settimana dopo "A Day in the Life"?
Sarebbero molto apprezzati.
Grazie a tutti ancora!
Luca
Il Conte
21-11-2004, 15:06
luca se hai voglia presentati anke oltre ke a kiedere ^_^
catalina
21-11-2004, 16:08
Ciao a tutti!
Grazie a chi ha postato i sottotitoli dello special OBSESSED COMPLETELY! :roll:
Qualcuno di voi ha per caso quelli dell'altro special andato in onda una settimana dopo "A Day in the Life"?
Sarebbero molto apprezzati.
Grazie a tutti ancora!
Luca
Ma perchè sono stati trasmessi anche in Italia????!!??
Non proprio. Diciamo che li ho avuti in altro modo...:) :D
LunatikalovegooD
21-11-2004, 16:51
nn staremo qui a indagare oltre..vero? :D
catalina
21-11-2004, 17:28
Non proprio. Diciamo che li ho avuti in altro modo...:) :D
Lucaita, potresti mettere in contatto con me?! Please!
Michelle
23-11-2004, 19:09
Anke iooooooo!!!! :lol: :lol:
catalina
23-11-2004, 23:25
Anke iooooooo!!!! :lol: :lol:
Anche io, nel senso che li hai tutti e due o che li vuoi? :lol:
Night Lurker
24-11-2004, 00:57
credo che li voglia... :gianni:
Se qualcuno li ha i sottotitoli in italiano dello speciale a day... perchè non li posta così fa un favore a tutti gli altri
Grazie :D
catalina
24-11-2004, 11:55
Invece chi ha la registrazione dei due Special perchè non fa in modo di farli avere anche a chi non li ha....?! :( :D
Night Lurker
24-11-2004, 13:26
Io se volete ho i sottotitoli in spagnolo o portoghese non lo so... per ora son gli unici trovati da me... :D
Li posti magari vediamo se il programma di traduzione li capisce e li traduce... :D
Night Lurker
24-11-2004, 14:38
1
00:00:00,542 --> 00:00:01,489
Hoje à noite...
2
00:00:01,524 --> 00:00:05,486
Junte-se à nós, quando os personagens
e criadores da melhor série da TV...
3
00:00:05,521 --> 00:00:10,178
Nos dão uma visita exclusiva ao mundo
por trás das câmeras em The O.C.
4
00:00:10,707 --> 00:00:13,048
Isso é legal... eu me sinto no MTV Cribs!
5
00:00:13,083 --> 00:00:15,105
Você verá os segredos
por trás do glamour.
6
00:00:15,140 --> 00:00:16,750
Eu era uma garota levada
quando estava crescendo.
7
00:00:16,785 --> 00:00:17,985
Cenas Deletadas
8
00:00:18,020 --> 00:00:19,912
Parece que a Summer
não queria as preliminares.
9
00:00:19,947 --> 00:00:20,840
Sério?
10
00:00:20,875 --> 00:00:22,841
Você tem um capataz filho!
11
00:00:22,876 --> 00:00:24,455
Erros de gravação
12
00:00:25,479 --> 00:00:29,950
E veja como era a vida dos atores,
antes deles se mudarem para OC.
13
00:00:29,985 --> 00:00:31,771
Este é seu primeiro filme?
14
00:00:31,806 --> 00:00:34,285
Não, é meu 22º.
15
00:00:35,025 --> 00:00:40,652
Então, junte-se a nós enquanto olhamos
os bastidores da primeira temporada de The OC
16
00:00:42,308 --> 00:00:47,623
E dê uma espiadinha no romance
e excitação que está por vir.
17
00:00:50,368 --> 00:00:54,001
Em "Bem Vindos à The OC - Um Dia na Vida".
18
00:01:04,326 --> 00:01:06,208
Onde está a porta
para o outro palco?
19
00:01:06,243 --> 00:01:08,448
Na verdade eu nunca vim aqui antes.
20
00:01:11,841 --> 00:01:13,110
Estão filmando.
21
00:01:15,136 --> 00:01:18,937
Chegando no estúdio 28,
que é a casa dos Cohen's.
22
00:01:20,657 --> 00:01:22,938
Isto é legal,
eu me sinto no MTV Cribs.
23
00:01:22,973 --> 00:01:26,981
exceto por não ser a minha casa ou uma
casa de verdade, se isso importa.
24
00:01:27,016 --> 00:01:29,412
Nós não vamos atrapalhar
vocês aqui, não se preocupem.
25
00:01:30,083 --> 00:01:33,470
Eu acho que o que poucas pessoas
em casa sabem sobre The OC é que...
26
00:01:33,505 --> 00:01:36,857
o lado de fora,
na verdade é o lado de dentro.
27
00:01:36,892 --> 00:01:40,375
Então todo dia está nublado e
40 graus em Orange County.
28
00:01:40,410 --> 00:01:41,985
Nunca uma nuvem sequer no céu.
29
00:01:42,020 --> 00:01:44,896
Mas me disseram que se quisermos umas
nuvens podemos fazer isso digitalmente.
30
00:01:46,583 --> 00:01:47,989
Bem, aqui está a piscina.
31
00:01:48,024 --> 00:01:49,746
A piscina só tem 1,5m de profundidade.
32
00:01:49,827 --> 00:01:53,121
então quando os atores estão na piscina
eles têm que ficar de joelhos para...
33
00:01:53,156 --> 00:01:54,726
fazer parecer um pouco mais fundo.
34
00:01:54,761 --> 00:01:55,862
Posso me juntar a vocês, garotos?
35
00:01:55,897 --> 00:01:58,160
Sim, sim, não.
36
00:02:00,150 --> 00:02:01,856
É isso que eles chamam
de magia do cinema.
37
00:02:02,256 --> 00:02:06,221
A superfície dessa hidromassagem é
um pouco estranha, eu não entraria ali.
38
00:02:06,256 --> 00:02:09,324
Nenhum dos atores tem usado essa
hidromassagem por pelo menos 1 ano e meio.
39
00:02:09,359 --> 00:02:11,575
Então acho melhor alguém
dar uma olhada nisso.
40
00:02:12,702 --> 00:02:15,742
Bom, o que eu acho que a maioria das
pessoas não sabem sobre The OC
41
00:02:15,777 --> 00:02:17,315
é que os seus bronzeados são falsos.
42
00:02:18,016 --> 00:02:19,497
Estou toda queimada.
43
00:02:19,532 --> 00:02:20,951
Brody não sai muito.
44
00:02:20,986 --> 00:02:23,338
Mackenzy tem uma pele muito sensível.
45
00:02:24,325 --> 00:02:26,413
Misha é metade irlandesa metade inglesa,
acho que ja é suficiente.
46
00:02:26,448 --> 00:02:28,220
O que nós usamos para deixar
nossos atores bronzeados?
47
00:02:28,255 --> 00:02:32,696
Essa é uma maquiagem corporal padrão
que é usada em filmes e TV por anos.
48
00:02:32,731 --> 00:02:35,009
A maquiagem corporal apresenta
um desafio para o seriado.
49
00:02:35,044 --> 00:02:40,191
Nós temos muitas pessoas se amassando
nos episódios e isso faz com que eles...
50
00:02:40,226 --> 00:02:42,106
esfreguem a maquiagem
em suas roupas.
51
00:02:42,141 --> 00:02:45,902
Isso nos força a comprar 5 ou 6
das mesmas roupas para eles.
52
00:02:45,937 --> 00:02:48,591
Porque não podemos parar
de "dar amassos" no seriado.
53
00:02:51,270 --> 00:02:52,824
Theresa, Ryan, Marissa.
54
00:02:52,859 --> 00:02:53,974
É muito complicado.
55
00:02:54,009 --> 00:02:55,750
Summer, Seth e Ana.
56
00:02:55,785 --> 00:02:58,462
Uma relação seria é
mais ou menos uns 4 meses.
57
00:02:58,497 --> 00:03:02,701
Ficar e relacionamentos é
tudo que o seriado é.
58
00:03:07,470 --> 00:03:10,758
Um seriado como esse se
baseia nos seus triângulos.
59
00:03:10,793 --> 00:03:14,087
Quem ama quem mas não
sabe que ele ama outra.
60
00:03:14,464 --> 00:03:15,879
Ei, o que está havendo?
61
00:03:15,914 --> 00:03:20,223
E a graça é ter novos personagens
entrando dentro desses triângulos.
62
00:03:20,258 --> 00:03:22,364
Summer, você se lembra da Ana, certo?
Ela veio de Pittsburg.
63
00:03:22,399 --> 00:03:23,500
Como eu poderia esquecer?
64
00:03:23,535 --> 00:03:29,204
A personagem Ana entrou em cena e
criou um triângulo amoroso entre eu e Seth.
65
00:03:29,239 --> 00:03:30,690
Eu ouvi o alarme de incêndio.
66
00:03:30,709 --> 00:03:31,863
- Summer?
- Ana?
67
00:03:31,898 --> 00:03:32,861
SETH?
68
00:03:32,896 --> 00:03:36,053
A relação de Seth com Ana e Summer é...
69
00:03:36,088 --> 00:03:37,207
Bem constrangedora.
70
00:03:37,242 --> 00:03:38,821
Bem sexual e muito quente.
71
00:03:39,416 --> 00:03:40,347
Eu não posso evitar.
72
00:03:40,382 --> 00:03:42,359
E com certeza não sei explicar.
73
00:03:42,394 --> 00:03:43,379
Paixão.
74
00:03:43,448 --> 00:03:44,999
- Você não contou a ninguem?
- Não, claro que não.
75
00:03:45,070 --> 00:03:46,596
- Porque eu te mato.
- Eu acredito em você.
76
00:03:46,647 --> 00:03:48,395
É um doce doce amor.
77
00:03:48,430 --> 00:03:50,132
Eu beijei você.
78
00:03:50,167 --> 00:03:50,916
Eu sei.
79
00:03:50,951 --> 00:03:51,667
Eu beijei você.
80
00:03:51,702 --> 00:03:52,692
É verdade.
81
00:03:52,727 --> 00:03:55,209
Eu sempre soube que você
era atrasado com as garotas.
82
00:03:57,372 --> 00:04:00,883
Se eu não soubesse eu juraria
que eu continuo com 16 anos.
83
00:04:00,918 --> 00:04:02,936
Bem, eu continuo com 22 anos.
84
00:04:03,707 --> 00:04:04,990
Foi o melhor ano da minha vida.
85
00:04:05,025 --> 00:04:06,277
Porque 22?
86
00:04:06,312 --> 00:04:07,564
Porque foi quando
eu conheci a Kristen.
87
00:04:07,599 --> 00:04:09,014
Mas por que 16?
88
00:04:09,049 --> 00:04:14,175
Bem, foi quando
eu conheci a Kristen.
89
00:04:14,210 --> 00:04:17,708
Nós tentamos fazer um triângulo
entre Jimmy, Sandy e Kristen.
90
00:04:17,743 --> 00:04:20,174
No começo da temporada.
91
00:04:21,004 --> 00:04:23,776
Aí o cara da lojinha de doces do lado
começa a fazer um joguinho tipo...
92
00:04:24,300 --> 00:04:26,427
Eu sou um grande fã seu cara.
93
00:04:26,850 --> 00:04:31,979
Escuta, eu acho que a sua esposa está...
Está na de outro cara.
94
00:04:33,361 --> 00:04:36,181
Me-desculpe por aquilo, eu não quis
beijar a esposa do meu vizinho.
95
00:04:36,216 --> 00:04:38,074
Você sabe, é um daqueles 10 mandamentos.
96
00:04:38,109 --> 00:04:39,304
E eu o quebrei.
97
00:04:40,315 --> 00:04:41,976
Mas eu não o beijei de volta.
98
00:04:43,511 --> 00:04:45,785
Não é porque meu casamento está
desmoronando que eu devo...
99
00:04:45,786 --> 00:04:46,956
tentar desmoronar o seu também.
100
00:04:47,207 --> 00:04:48,429
Eu vou indo.
101
00:04:48,459 --> 00:04:50,573
O Jimmy está tipo apaixonado pela Kristen.
102
00:04:50,608 --> 00:04:52,792
Tipo que faz disso uma tortura para ela.
103
00:04:52,827 --> 00:04:53,917
Está tudo no passado.
104
00:04:53,923 --> 00:04:54,608
Sério?
105
00:04:54,643 --> 00:04:57,577
Você acha que é coincidência que
acabamos indo ser seus vizinhos?
106
00:04:57,612 --> 00:05:00,594
Ele ainda tem sua foto na parede.
107
00:05:00,629 --> 00:05:03,304
E tipo tendo um caso com sua irmã.
108
00:05:06,537 --> 00:05:08,433
Eu tenho que
fazer sérios retoques.
109
00:05:10,344 --> 00:05:11,431
Oh meu Deus.
110
00:05:11,466 --> 00:05:13,329
É, é uma coisa bem complicada.
111
00:05:14,617 --> 00:05:16,384
Eu estava achando que
talvez pudéssemos conversar.
112
00:05:18,072 --> 00:05:19,774
Com qual de nós
você quer conversar?
113
00:05:20,202 --> 00:05:22,644
Tem o luke, que está envolvido
no meu triângulo.
114
00:05:22,679 --> 00:05:24,434
Que depois se envolveu com Julie.
115
00:05:24,469 --> 00:05:25,627
Tenho que ir.
116
00:05:25,662 --> 00:05:27,509
Não quero chegar atrasado
para meus deveres.
117
00:05:28,429 --> 00:05:29,637
Você tem deveres?
118
00:05:29,672 --> 00:05:32,711
Oh claro, porque
você está no colegial.
119
00:05:32,746 --> 00:05:36,925
Bem no começo da temporada,
Melinda veio até mim e perguntou:
120
00:05:36,960 --> 00:05:38,590
"Quando eu fico com
um dos jovens?"
121
00:05:38,846 --> 00:05:40,115
Não podemos fazer isso.
122
00:05:40,272 --> 00:05:42,058
Quer dizer...
Está acabado?
123
00:05:42,167 --> 00:05:43,815
Não! Eu digo no corredor.
124
00:05:44,135 --> 00:05:46,770
O que você devem saber
tem haver com Melinda.
125
00:05:46,743 --> 00:05:48,796
- Pessoal eu tô legal.
- É, nós sabemos.
126
00:05:48,947 --> 00:05:50,025
É, porque não estaria?
127
00:05:50,032 --> 00:05:51,057
Eu não sei.
128
00:05:51,092 --> 00:05:53,666
Talvez porque o cara com quem eu perdi
minha virgindade transou com minha mae?
129
00:05:53,761 --> 00:05:56,010
Julie, claro, está agora com Caleb.
130
00:05:58,509 --> 00:05:59,383
Cal?
131
00:06:00,290 --> 00:06:01,523
Que surpresa.
132
00:06:01,558 --> 00:06:02,824
Bem-vinda, espero.
133
00:06:02,859 --> 00:06:04,525
É bem complicado.
134
00:06:04,560 --> 00:06:08,010
Agora talvez seja tempo de darmos um passo
pra trás e tentar aguentar essa...
135
00:06:08,045 --> 00:06:11,051
coisa horrivel que eu chamo
de união de Julie e Caleb.
136
00:06:11,086 --> 00:06:12,266
Vamos pensar sobre isso.
137
00:06:12,301 --> 00:06:14,002
Quando esse pesadelo bizarro começar,
138
00:06:14,037 --> 00:06:16,388
Julie Cooper vai ser sua sogra.
139
00:06:17,780 --> 00:06:18,750
É, aproveite.
140
00:06:18,785 --> 00:06:20,123
Ela vai ser sua madastra.
141
00:06:20,153 --> 00:06:21,559
Seth, minha cabeça tá girando.
142
00:06:22,151 --> 00:06:24,352
Marissa e eu vamos ser parentes.
Eu não sei.
143
00:06:24,457 --> 00:06:25,469
Não consigo ver isso combinar.
144
00:06:25,504 --> 00:06:28,792
Mas o grande ponto é
que, Julie, minha avó.
145
00:06:28,827 --> 00:06:30,433
Bem, no final da temporada,
146
00:06:30,468 --> 00:06:32,225
estávamos todos entrelaçados.
147
00:06:32,260 --> 00:06:33,679
Quer dizer, somos uma família.
148
00:06:33,714 --> 00:06:35,325
Bem, parece diversão
para familía toda.
149
00:06:35,360 --> 00:06:36,759
É, parece, mas e a Theresa?
150
00:06:36,794 --> 00:06:38,342
Então, ela é sua nova namorada.
151
00:06:40,062 --> 00:06:41,778
Então vocês dois eram...
152
00:06:41,813 --> 00:06:42,921
Eu era sua vizinha.
153
00:06:42,956 --> 00:06:44,432
Eu também sou.
154
00:06:50,357 --> 00:06:53,141
Na nova temporada, atrás dos triângulos,
nós estamos procurando por novas formas.
155
00:06:53,176 --> 00:06:56,385
Hexágonos, octógonos, etc.
Nós vamos longe esse ano.
156
00:07:06,068 --> 00:07:08,688
Antes de The OC.
157
00:07:10,975 --> 00:07:15,561
Eu cresci bem diferente do Ryan,
bem amado lá no Texas.
158
00:07:15,596 --> 00:07:18,418
Eu era um cara
extrovertido e descolado.
159
00:07:18,453 --> 00:07:22,006
Joguei futebol americano no colegial,
bem típico americano.
160
00:07:24,691 --> 00:07:26,035
Ser o cara branquelo e baixinho.
161
00:07:26,407 --> 00:07:28,804
Não foi um problema.
162
00:07:28,839 --> 00:07:30,773
Aquele foi um dos melhores
pontos, melhor jogada que já fiz.
163
00:07:30,808 --> 00:07:33,855
Eu não quero cair numa rotina de atuar
e voltar de trás pra frente.
164
00:07:33,890 --> 00:07:37,771
Então Seth, você sabia
que o Ryan fez musicais?
165
00:07:39,115 --> 00:07:40,795
Ryan, isso é bem
legal da sua parte.
166
00:07:40,830 --> 00:07:43,472
Eu não atuava até
mais ou menos 3 anos atrás.
167
00:07:43,507 --> 00:07:46,297
Eu estava na faculdade e
eu acabei fazendo teatro.
168
00:07:46,332 --> 00:07:50,523
Aí fui pra New York servir mesas e
tentar arrumar trabalho como ator.
169
00:07:50,879 --> 00:07:52,384
Eu era uma menina levada
quando estava crescendo.
170
00:07:52,419 --> 00:07:54,268
Não realmente muito levada.
171
00:07:54,303 --> 00:07:55,761
Era mais tipo, sem esperança.
172
00:07:56,342 --> 00:07:59,289
Eu acho que atuar foi uma paixão pra mim.
173
00:07:59,324 --> 00:08:04,191
Eu acho que isso foi mais um
"salva-vidas" para mim como criança.
174
00:08:04,226 --> 00:08:06,249
Eu simplesmente me
apaixonei por isso.
175
00:08:06,284 --> 00:08:07,888
Eu nunca foi à
uma escola de teatro.
176
00:08:07,923 --> 00:08:09,075
Eu nunca estudei teatro.
177
00:08:09,110 --> 00:08:10,593
Então para mim aquela
foi minha escola.
178
00:08:11,188 --> 00:08:12,851
Esse é seu primeiro filme?
179
00:08:13,338 --> 00:08:15,670
Não, este é meu 22º.
180
00:08:15,705 --> 00:08:18,465
E foi assim que
eu acabei nos filmes.
181
00:08:18,500 --> 00:08:20,135
Alguma coisa favorita entre os 22 filmes?
182
00:08:20,170 --> 00:08:21,819
Trabalhar com Leonardo.
183
00:08:21,854 --> 00:08:23,289
Da Vince?
184
00:08:25,149 --> 00:08:26,135
Di Caprio.
185
00:08:26,170 --> 00:08:31,444
Eu acho que eu tive sorte de começar
nos palcos e no cinema.
186
00:08:32,202 --> 00:08:33,851
Bem, eu tive uns 5 empregos
quando eu me mudei pra cá.
187
00:08:33,886 --> 00:08:35,845
Não de uma vez mas
eu vivia desistindo.
188
00:08:35,880 --> 00:08:36,882
Servindo mesas.
189
00:08:36,917 --> 00:08:40,689
Eu embrulhava presentes em
uma loja quando eu tinha 15 anos.
190
00:08:40,724 --> 00:08:42,010
Eu trabalhei numa
loja de roupas uma vez.
191
00:08:42,168 --> 00:08:43,161
Entregando pizzas.
192
00:08:43,196 --> 00:08:46,170
Eu fritava hamburguers.
193
00:08:46,205 --> 00:08:48,866
Eu usava um boné horrível
com um uniforme feio.
194
00:08:49,980 --> 00:08:51,128
Aqui está meu currículum.
195
00:08:51,163 --> 00:08:52,606
Eu estava no meu próprio O.C.
196
00:08:52,641 --> 00:08:54,526
Out of Canada (Fora do Canadá),
aí Orange County
197
00:08:54,561 --> 00:08:55,487
Viu? Tá aí.
198
00:08:55,489 --> 00:08:56,453
Quando eu estava no colegial,
199
00:08:56,488 --> 00:08:58,449
eu fiz muitas peças de teatro.
200
00:08:58,484 --> 00:09:00,410
Eu lembro que fiz "The Crussible".
201
00:09:00,445 --> 00:09:02,201
E eu interpretei Abigail Willians.
202
00:09:02,236 --> 00:09:06,743
E meu pai que estava no show biz
veio a mim e disse:
203
00:09:06,778 --> 00:09:08,706
Porque você não tenta atuar?
204
00:09:08,741 --> 00:09:12,412
E eu pensei: "Legal eu acho
que eu gostaria disso."
205
00:09:12,447 --> 00:09:16,527
Eu decidi tentar atuar quando eu
estava trabalhando...
206
00:09:16,542 --> 00:09:18,898
numa Blockbuster em San Diego.
207
00:09:17,932 --> 00:09:19,839
Eu vi filmes como "Eu sei o que vocês
fizeram no verão passado",
208
00:09:19,874 --> 00:09:21,397
com garotos da minha idade.
209
00:09:21,432 --> 00:09:24,174
E eu pensei: "eles devem estar
tendo a melhor vida, tudo de melhor".
210
00:09:24,209 --> 00:09:26,635
Eu queria fazer parte daquilo.
211
00:09:28,409 --> 00:09:30,863
Está tudo acontecendo tão rapido pra mim,
este é bem meu primeiro trabalho.
212
00:09:30,898 --> 00:09:31,995
Eu sou muito sortudo.
213
00:09:33,805 --> 00:09:34,870
Tem sido uma tremenda benção.
214
00:09:34,871 --> 00:09:35,775
E tem sido ótimo.
215
00:09:37,867 --> 00:09:40,475
Eu verdadeiramente gosto de
todo mundo no seriado.
216
00:09:40,510 --> 00:09:42,025
E todo mundo nos bastidores.
217
00:09:42,060 --> 00:09:43,382
Eu não poderia estar mais feliz.
218
00:09:44,691 --> 00:09:49,676
Estar num seriado que vira um sucesso
como este acontece uma vez na vida.
219
00:09:49,711 --> 00:09:51,577
Seu garoto ainda continua o
mesmo comedor de churrasco...
220
00:09:51,769 --> 00:09:54,977
jogador de futebol que
eu era 5, 10 anos atrás.
221
00:09:58,596 --> 00:10:03,164
Em um ano fui de viver no chão do
apartamento dos meus amigos à isso.
222
00:10:03,973 --> 00:10:08,116
E o seriado exibido internacionalmente e
pessoas assistindo no mundo todo.
223
00:10:08,804 --> 00:10:09,921
É surpreendente.
224
00:10:15,882 --> 00:10:18,446
Talvez esse ano vai ser
diferente, sabe, melhor.
225
00:10:18,481 --> 00:10:19,782
Isso é o que falamos todo ano,
226
00:10:19,958 --> 00:10:24,510
E todo ano um dos grandes jogadores de pólo
mija em um dos meus sapatos.
227
00:10:24,498 --> 00:10:25,923
Não, tô brincando, mija nos dois.
228
00:10:25,958 --> 00:10:34,064
Eu vim para o UCI pra fazer faculdade,
e tinha esses gigantes loiros jogadores de pólo.
229
00:10:34,099 --> 00:10:37,188
E suas namoradas
jogadoras de vôlei.
230
00:10:37,223 --> 00:10:40,407
E eu era esse garoto estranho
irlandês me perguntando:
231
00:10:40,442 --> 00:10:42,805
"O quê? Isso é loucura."
232
00:10:45,486 --> 00:10:48,555
Oh desculpe, eu devo
aprender a bater...
233
00:10:48,556 --> 00:10:51,703
No caso de haver um
ménage à trois na banheira.
234
00:10:51,738 --> 00:10:55,122
Seth Cohen é um tipo de cara
que guarda coisas para si.
235
00:10:55,157 --> 00:10:57,269
Temos muito em comum.
236
00:10:58,030 --> 00:10:59,447
Mas eu sou muito mais tapado.
237
00:10:59,482 --> 00:11:00,866
Você está muito bonito,
sobrinho Seth.
238
00:11:01,047 --> 00:11:03,006
Obrigado.
A puberdade aconteceu.
239
00:11:03,041 --> 00:11:04,157
Já faz tanto tempo?
240
00:11:04,192 --> 00:11:05,737
Faz, estou feliz por
ter perdido isso.
241
00:11:05,772 --> 00:11:07,042
Mas se liga nisso.
242
00:11:09,122 --> 00:11:10,131
Pêlo no peito.
243
00:11:10,166 --> 00:11:13,659
Nós damos muita importância
para os jogadores de pólo.
244
00:11:13,694 --> 00:11:16,394
Porque eles ficam com
todas as garotas.
245
00:11:16,429 --> 00:11:18,051
Você se acha tão
melhor que todo mundo.
246
00:11:18,086 --> 00:11:20,200
Se você está falando
do Luke, aí sim.
247
00:11:20,235 --> 00:11:22,106
Porque aquele cara depila o peito.
248
00:11:22,141 --> 00:11:23,499
Ele joga pólo aquático.
249
00:11:23,534 --> 00:11:25,596
Nós sabemos, meio time tentou
matar a gente outra noite.
250
00:11:25,631 --> 00:11:26,802
Cala boca, estranho.
251
00:11:28,805 --> 00:11:30,383
Pelo menos eu não
depilo meu peito.
252
00:11:30,418 --> 00:11:31,306
O que você disse?
253
00:11:32,549 --> 00:11:34,064
Eu só falei que você
fica bem de regata.
254
00:11:34,099 --> 00:11:37,983
Muita da perspectiva do Seth,
definitivamente vêm da...
255
00:11:37,989 --> 00:11:40,948
...minha experiência na UCI
falhando com as garotas.
256
00:11:41,771 --> 00:11:43,399
O que foi Seth?
257
00:11:43,434 --> 00:11:45,646
Você disse que precisa de uma carona
para a convenção do Star wars?
258
00:11:46,799 --> 00:11:48,332
Convenção Star War?
259
00:11:48,367 --> 00:11:51,069
Ela tava só de sutiã, você poderia ter
pelo menos dito X-Men por mim?
260
00:11:51,474 --> 00:11:53,269
O interessante é que ele
acabou com todas as garotas.
261
00:11:53,304 --> 00:11:54,703
Coincidência?
262
00:11:55,448 --> 00:11:57,001
Seth tem suas garotas.
263
00:11:57,586 --> 00:11:58,878
Seth Cohen?
264
00:12:02,535 --> 00:12:03,629
Mesmo?
265
00:12:03,664 --> 00:12:07,516
É otimo interpretar o nerd, você não
tem nenhuma expectativa diferente.
266
00:12:07,551 --> 00:12:11,423
Como o Ben que interpreta o
Ryan que fica com todas.
267
00:12:11,458 --> 00:12:13,966
Em 16 anos da minha vida
eu nunca tive garotas.
268
00:12:14,189 --> 00:12:15,229
Agora tenho duas.
269
00:12:15,264 --> 00:12:17,476
Me sinto mal por você.
270
00:12:17,511 --> 00:12:18,823
Ele esta tendo mais
ação que o Ryan.
271
00:12:18,824 --> 00:12:20,253
E pensei: "O que é tudo isso?"
272
00:12:20,272 --> 00:12:23,103
Eu falei com os roteiristas:
"o que está acontecendo?"
273
00:12:23,110 --> 00:12:24,771
Sério cara, é um problema
muito difícil de se resolver.
274
00:12:25,706 --> 00:12:27,847
Eu gostava muito mais de você
quando você não tinha senso de humor.
275
00:12:27,882 --> 00:12:32,463
Sabe, os garotos que fazem BarMitzvan
precisam de um modelo Judeu...
276
00:12:32,662 --> 00:12:37,692
...que é capaz de fazer uma garota se
vestir de Mulher Maravilha para ele.
277
00:12:39,383 --> 00:12:42,220
Santo Deus,
eu acho que vou morrer.
278
00:12:42,255 --> 00:12:43,949
Você faz nos seus sonhos o que
você não pode fazer na sua vida.
279
00:12:44,992 --> 00:12:47,192
Você não vai à lugar nenhum.
280
00:12:48,489 --> 00:12:50,043
Temos umas pérolas.
281
00:12:50,078 --> 00:12:53,672
Como, por exemplo, a conversa de Seth e Sandy
que foi como minha conversa com meu pai.
282
00:12:53,707 --> 00:12:59,615
Você...usou uma...proteção?
283
00:12:59,650 --> 00:13:01,455
Oh meu Deus, sim.
284
00:13:01,490 --> 00:13:03,627
Sandy é o tipo de cara que
eu gostaria de ser um dia.
285
00:13:03,662 --> 00:13:06,869
Como "Bom filho nos temos que
conversar sobre os passaros e as abelhas."
286
00:13:06,904 --> 00:13:09,472
Ele não, ele apresenta as coisas
da forma mais realista possível.
287
00:13:09,507 --> 00:13:13,653
Ei, escute, você foi sortudo de aguentar
lá depois de todas as preliminares.
288
00:13:13,839 --> 00:13:14,904
Preli...o quê?
289
00:13:15,924 --> 00:13:18,053
Eu adoro a conversa sobre sexo.
290
00:13:18,088 --> 00:13:21,903
Eu achei que foi bem engraçado
e achei bem como a realidade.
291
00:13:21,938 --> 00:13:24,583
Não do jeito que meu pai e eu
conversamos sobre isso.
292
00:13:24,681 --> 00:13:25,795
Valeu, pai.
293
00:13:26,214 --> 00:13:29,914
Eu achei tão legal
do pai dele ter ajudado.
294
00:13:30,099 --> 00:13:31,363
Com quem você transou?
295
00:13:31,550 --> 00:13:33,421
Quer dizer, vocês tem tido
tantas garotas hoje em dia.
296
00:13:34,695 --> 00:13:35,502
Summer?
297
00:13:35,984 --> 00:13:37,411
Seu safado.
298
00:13:37,446 --> 00:13:40,525
Eu acho que não contei,
mas meu pai ainda acha que eu sou virgem.
299
00:13:40,560 --> 00:13:41,678
Por favor, não filmem isso.
300
00:13:45,889 --> 00:13:47,884
Vamos, certeza que
você quer ir?
301
00:13:47,919 --> 00:13:49,599
Tem tanta coisa que podemos discutir.
302
00:13:50,446 --> 00:13:51,711
Não, está tudo bem.
303
00:13:51,746 --> 00:13:56,567
Parece que Summer não estava afim das
preliminares e resolveu ir direto para o assunto.
304
00:13:56,764 --> 00:13:57,771
Sério?
305
00:13:57,806 --> 00:13:59,982
Você conseguiu seu capataz filho.
306
00:14:00,017 --> 00:14:01,192
Isso que é mulher.
307
00:14:01,227 --> 00:14:02,393
Muito mulher pra mim.
308
00:14:02,428 --> 00:14:05,262
Sabe de uma coisa?
Nós Cohen somos bons,
309
00:14:05,297 --> 00:14:06,799
não se preocupe,
você vai pegar a sua,
310
00:14:06,834 --> 00:14:09,856
e quando pegar,
você vai ficar ainda mais arrasado,
311
00:14:09,891 --> 00:14:12,218
Essa foi uma grande ajuda, obrigado.
312
00:14:12,386 --> 00:14:14,659
De nada, divirta-se e cuidado.
313
00:14:15,490 --> 00:14:19,435
A seguir, a verdadeira história
da viagem dos garotos a Las Vegas.
314
00:14:19,470 --> 00:14:20,653
Tem sido divertido.
315
00:14:20,688 --> 00:14:21,777
Tem sido divertido até demais.
316
00:14:21,812 --> 00:14:23,971
Os erros de gravação
constrangedores
317
00:14:24,006 --> 00:14:26,411
Oi, eu sou Ryan!
318
00:14:26,446 --> 00:14:29,889
E uma espiadinha na
nova temporada.
319
00:14:29,924 --> 00:14:33,438
Quando "Bem-vindo à The OC - Um Dia na Vida",
voltar.
320
00:14:39,208 --> 00:14:40,341
Então, o que vai ser?
321
00:14:41,303 --> 00:14:43,480
Quer seu candalebro
ou sua bengala?
322
00:14:43,515 --> 00:14:45,722
Natal ou Hanukkah?
323
00:14:47,864 --> 00:14:51,872
Não se preocupe, porque nessa casa
você não tem que escolher.
324
00:14:51,907 --> 00:14:58,201
Deixe-me apresentá-lo, uma coisinha
que eu gosto de chamar de Chrismukkah.
325
00:14:58,236 --> 00:14:59,267
Chrismukkah?
326
00:14:59,302 --> 00:15:02,011
Chrismukkah foi uma coisa
maravilhosa para o seriado,
327
00:15:02,046 --> 00:15:05,109
porque muitas famílias
celebram os dois feriados.
328
00:15:05,144 --> 00:15:08,057
E muitas crianças ganham
o dobro de presentes.
329
00:15:08,092 --> 00:15:11,665
Para o meu pai aqui, um exímio Judeu,
crescido no Bronx,
330
00:15:11,700 --> 00:15:13,815
o natal significa comida chinesa
e um filme.
331
00:15:13,850 --> 00:15:18,026
Para mamãe aqui, careta,
tem árvore, presentes e tudo mais.
332
00:15:18,580 --> 00:15:19,469
Não estou certo?
333
00:15:19,567 --> 00:15:20,312
Somos orgulhosos disso.
334
00:15:20,654 --> 00:15:21,510
Eu não sou careta.
335
00:15:21,534 --> 00:15:22,231
Claro que não.
336
00:15:22,266 --> 00:15:27,382
Isso deu uma palavra para um feriado
que muitas pessoas comemoram.
337
00:15:27,417 --> 00:15:31,200
Eu sempre adorei o Natal porque é quando
você tem os melhores filmes e a melhor música.
338
00:15:32,423 --> 00:15:34,026
É isso que significa para mim.
339
00:15:34,061 --> 00:15:36,122
Logo, Ryan irá aprender
a mágica do Chrismukkah.
340
00:15:36,730 --> 00:15:39,374
Não se preocupem,
eu vou convertê-lo.
341
00:15:39,409 --> 00:15:42,940
Tiramos o melhor disso e daquilo.
342
00:15:42,975 --> 00:15:45,159
É um feriado poderoso.
343
00:15:45,194 --> 00:15:45,960
Vai ser ótimo.
344
00:15:45,995 --> 00:15:47,383
Bom, o que quiserem
que eu faça, eu faço.
345
00:15:47,418 --> 00:15:48,886
Esse é o espirito.
Venha aqui.
346
00:15:48,921 --> 00:15:50,444
Pessoas estão
celebrando o Chrismukkah.
347
00:15:50,607 --> 00:15:56,000
Esse ano nos temos um Papai
Noel do Hanukkah que você poderá comprar,
348
00:15:56,000 --> 00:16:00,341
atraves do The O.C. Insider
pelo pequeno preço de US$10,99.
349
00:16:05,629 --> 00:16:08,976
Você está indo para fora da cidade por um dia,
para Las Vegas por negócios?
350
00:16:09,011 --> 00:16:10,445
Que negócios?
351
00:16:10,480 --> 00:16:11,369
Não há nenhum negócio.
352
00:16:11,404 --> 00:16:15,150
Você esta indo para Las Vegas porque
você vai ter uma despedida de solteiro, não é?
353
00:16:15,185 --> 00:16:16,444
Alguns dos investidores e eu iremos...
354
00:16:16,479 --> 00:16:21,023
Contratar strippers, beber a noite toda e
vagabundiar em uma noite antes do nosso casamento.
355
00:16:21,294 --> 00:16:23,529
Eu amo Las Vegas.
356
00:16:28,142 --> 00:16:28,798
Ação!
357
00:16:37,790 --> 00:16:38,832
Eu amo Las Vegas.
358
00:16:41,240 --> 00:16:42,478
Vencedor
359
00:16:42,722 --> 00:16:44,166
A L. V.
360
00:16:44,201 --> 00:16:46,729
Duas letras,
que significam tanto.
361
00:16:47,361 --> 00:16:52,096
É a mesma coisa, mas em The O.C. eles
mentem mais por trás das câmeras e...
362
00:16:52,169 --> 00:16:55,543
e Las Vegas é ótimo
para todos aproveitarem.
363
00:17:03,961 --> 00:17:04,998
Eu amo o Hotel.
364
00:17:05,033 --> 00:17:08,794
Quero casar com o Hotel e ter crianças
vagabundas e alcolizadas com ele.
365
00:17:08,829 --> 00:17:12,521
Nós viemos para cá, sentamos,
tomamos alguns drinks,
366
00:17:12,556 --> 00:17:15,261
gastamos algum dinheiro por aí,
e têm sido bem divertido.
367
00:17:16,090 --> 00:17:17,146
Ação!
368
00:17:19,612 --> 00:17:20,620
Com licença pessoal.
369
00:17:20,655 --> 00:17:22,155
Sem fotos.
370
00:17:25,265 --> 00:17:28,461
Eu joguei duas moedas ontem
no caça-níqueis e ganhei 2 doláres.
371
00:17:28,496 --> 00:17:29,832
Por isso estou de bom-humor.
372
00:17:29,867 --> 00:17:31,989
Ponha todo meu
dinheiro nas altas jogadas.
373
00:17:32,838 --> 00:17:34,887
Perdi um pouco de dinheiro
mas está tudo bem.
374
00:17:34,922 --> 00:17:36,404
Vou ganhar mais na
próxima temporada.
375
00:17:36,439 --> 00:17:38,879
Eu tinha 75 centavos e
ainda os tenho agora que saí de lá.
376
00:17:38,914 --> 00:17:40,469
Perdi mil dólares.
377
00:17:51,398 --> 00:17:56,345
Você sabe alguma coisa da Marissa ir
morar com Caleb e a Julie?
378
00:17:57,374 --> 00:18:01,196
- Sim, ela te falou?
- Não.
379
00:18:01,231 --> 00:18:04,516
Tem muitas coisas acontecendo nas
câmeras, muita intriga,
380
00:18:04,633 --> 00:18:09,849
algumas coisas acontecendo
fora das câmeras.
381
00:18:08,883 --> 00:18:11,792
Me fala ou eu te bato.
382
00:18:13,559 --> 00:18:15,701
Assim que o trabalho estiver feito
eu estou procurando por...
383
00:18:16,492 --> 00:18:18,035
qualquer coisa que esteja vaga.
384
00:18:24,495 --> 00:18:28,390
- Os garotos não vão contratar strippers.
- Kristen, é Las Vegas.
385
00:18:28,425 --> 00:18:30,931
Você tem strippers como
entrada no seu jantar.
386
00:18:30,966 --> 00:18:32,700
Eu nunca chamei uma stripper,
então eu tive que...
387
00:18:32,701 --> 00:18:37,393
Ah não, eu chamei uma stripper
ontem à noite eu acho.
388
00:18:36,442 --> 00:18:39,879
Você pode ver muita coisa daqui.
389
00:18:39,914 --> 00:18:41,189
Você pode ver daqui também.
390
00:18:44,272 --> 00:18:45,799
É muito impressionante.
391
00:18:45,834 --> 00:18:47,760
Têm sido divertido,
têm sido um pouco divertido demais.
392
00:18:47,795 --> 00:18:51,596
Eu acho que se ficássemos aqui por mais
alguns dias provavelmente nos matariam.
393
00:18:56,911 --> 00:18:58,602
Estou com tanto medo Ryan.
394
00:19:01,502 --> 00:19:02,792
Estou tão frio.
395
00:19:02,827 --> 00:19:04,224
Não quero carinho.
396
00:19:05,350 --> 00:19:08,771
Nós rimos muito, então as vezes
é difícil fazer uma cena.
397
00:19:08,809 --> 00:19:13,161
Porque nós vamos e vamos até que falamos;
"Temos que ser sérios."
398
00:19:16,732 --> 00:19:18,569
Eu tento não rir durante as cenas.
399
00:19:18,540 --> 00:19:20,429
Eu gosto quando eu tiro sarro
de mim mesmo, sabe?
400
00:19:20,509 --> 00:19:23,955
O drama, as pessoas
se batendo, você sabe.
401
00:19:26,131 --> 00:19:27,578
São bons momentos.
402
00:19:27,613 --> 00:19:29,965
Nós temos muita
diversão nas filmagens.
403
00:19:31,076 --> 00:19:32,425
Vamos, deixe-me dirigir.
404
00:19:32,460 --> 00:19:33,534
Afaste-se de mim.
405
00:19:33,569 --> 00:19:38,120
Não vá de ré primeiro,
vá para frente, aí vá de ré.
406
00:19:38,988 --> 00:19:40,498
Engate a primeira.
407
00:19:40,533 --> 00:19:42,809
Estou sempre zoando
dos outros primeira.
408
00:19:43,244 --> 00:19:44,632
A primeira e aí...
409
00:19:44,667 --> 00:19:48,292
Adam é maluco, às vezes eu nem sei o
que ele faz e eu já estou rindo.
410
00:19:48,298 --> 00:19:50,038
Fale pra ela como
você se sente, é facil, olha.
411
00:19:50,847 --> 00:19:53,016
Oi, eu sou Ryan.
412
00:19:53,051 --> 00:19:57,794
Eu sei que vivo numa concha,
mas pelo menos sou sensível.
413
00:19:57,829 --> 00:20:03,750
Oh meu Deus! Eu sou Marissa e eu
sou popular, e sou bonita.
414
00:20:03,771 --> 00:20:07,422
Mas não como os outros
frutos do mar porque...
415
00:20:07,206 --> 00:20:09,070
Ele é um pestinha criativo.
416
00:20:09,105 --> 00:20:12,167
Aí eu a convido pra sair, aí o que
eu faço? O quê vamos fazer?
417
00:20:12,783 --> 00:20:15,323
Nós estavamos gravando uma cena outro dia e
tudo que ele tinha que fazer era...
418
00:20:15,324 --> 00:20:19,127
era andar no corredor, mas ao invés
disso ele fez passos de dança.
419
00:20:18,915 --> 00:20:20,233
Eu danço.
420
00:20:20,907 --> 00:20:22,053
Quer que eu te ensine?
421
00:20:23,676 --> 00:20:24,281
Talvez depois.
422
00:20:24,316 --> 00:20:34,346
Nós somos muito bons amigos, nós saímos
o tempo todo, saímos na Calvin Clein.
423
00:20:36,444 --> 00:20:38,023
Adam e Peter...
424
00:20:39,278 --> 00:20:40,449
...brincam bastante.
425
00:20:40,484 --> 00:20:45,685
É muito divertido trabalhar com ele,
tem muito dar e receber, compartilhar.
426
00:20:46,595 --> 00:20:47,213
O quê você está fazendo?
427
00:20:47,377 --> 00:20:48,404
O quê você está fazendo?
428
00:20:50,189 --> 00:20:51,687
Não me faça ligar
para a polícia de novo.
429
00:20:51,722 --> 00:20:58,006
Ele está sempre procurando um jeito de temperar
as coisas e colocar um pouco de salsa.
430
00:20:58,041 --> 00:21:00,129
Eu tenho que ir fazer algo, rápido.
431
00:21:00,524 --> 00:21:04,168
Nós tinhamos que deixá-lo fazer essa cena.
Mantém a coisa viva.
432
00:21:04,392 --> 00:21:05,402
Namorada?
433
00:21:05,437 --> 00:21:09,875
Você não teve namoradas,
quer dizer, teve...
434
00:21:10,157 --> 00:21:14,102
O seriado tem ajudado muito para
tentarmos o que queremos,
435
00:21:14,245 --> 00:21:18,779
se queremos mudar uma frase, dizer
outra coisa, corrigir alguma coisa.
436
00:21:18,999 --> 00:21:21,281
Ah, entendi,
eu sou o elemento cômico.
437
00:21:21,316 --> 00:21:22,662
Não estou só
sendo modesto.
438
00:21:22,697 --> 00:21:24,509
Eu me sinto com cara
de piedade com esse olhar.
439
00:21:24,544 --> 00:21:27,004
Você só esta interpretando o
roteiro de maneira ótima.
440
00:21:27,266 --> 00:21:32,460
E eles falam "essa foi você" e eu
"Não, totalmente não fui eu."
441
00:21:31,494 --> 00:21:33,361
Ás vezes acho que você
fala só pra fazer barulhos.
442
00:21:33,396 --> 00:21:34,591
Ás vezes, sim.
443
00:21:34,626 --> 00:21:40,274
Realisticamente, em qualquer seriado,
umas 3 frases são mesmo minhas.
444
00:21:41,614 --> 00:21:44,972
Eu sei que parece meio bobo, mas
nós temos muito bons momentos.
445
00:21:45,007 --> 00:21:46,980
Nós somos muito próximos,
como melhores amigos.
446
00:21:47,015 --> 00:21:48,409
Eu nem mesmo
conheço esses caras.
447
00:21:51,359 --> 00:21:54,183
É dificil de parar de rir quando você
está com as câmeras filmando
448
00:21:54,184 --> 00:21:56,451
e você tem que ficar sério e
se concentrar na cena.
449
00:22:01,883 --> 00:22:02,785
No buraco.
450
00:22:03,322 --> 00:22:06,655
A seguir, Um Dia na Vida em The O.C.
451
00:22:06,690 --> 00:22:09,247
Umas histórias nunca ouvidas.
452
00:22:09,282 --> 00:22:11,545
Poderia ter ficado
seriamente machucado.
453
00:22:11,580 --> 00:22:13,590
E mais, cenas nunca
antes vistas.
454
00:22:14,099 --> 00:22:14,939
O papai desmaiado?
455
00:22:14,974 --> 00:22:19,833
E uma espiadinha
na nova temporada.
456
00:22:19,868 --> 00:22:24,012
Tudo em "Bem-Vindo à The OC - Um Dia na Vida".
457
00:22:29,185 --> 00:22:30,654
Lembra do ultimo verão?
458
00:22:30,689 --> 00:22:32,659
Nós estávamos nos conhecendo,
agora olhe para nós.
459
00:22:32,845 --> 00:22:34,703
Melhores amigos,
até mesmo irmãos.
460
00:22:34,874 --> 00:22:36,131
E o que irmãos fazem, Ryan?
461
00:22:36,510 --> 00:22:37,434
Sabe o que irmãos fazem?
462
00:22:37,469 --> 00:22:38,652
Irmãos velejam.
463
00:22:38,687 --> 00:22:40,489
Adam odeia estar num veleiro.
464
00:22:40,524 --> 00:22:43,307
O momento mais arrasador
que eu vi Adam Brody foi...
465
00:22:43,376 --> 00:22:45,796
quando estávamos filmando o espisódio
piloto e ele estava sentado naquele barco.
466
00:22:45,847 --> 00:22:48,451
Eu gostaria de ser um desses
atores que fala tipo:
467
00:22:48,486 --> 00:22:51,621
"Foi irado, estávamos filmando o filme e...
468
00:22:52,200 --> 00:22:56,987
...estávamos nas geleiras e escalamos as pedras"
e pensando nisso, seja lá o que for.
469
00:22:57,022 --> 00:22:59,900
Ele estava verde,
ele estava arrasado.
470
00:22:59,935 --> 00:23:02,757
Sei lá, ás vezes gosto de estar
confortável em uma sala conversando.
471
00:23:04,592 --> 00:23:08,824
É dificil sabe, porque eu nunca velejei,
e eu deveria ser um expert, tive um aula só.
472
00:23:08,859 --> 00:23:15,903
Até que é fácil, tem muitas cordas e outras coisas
e eu tentava fazer as cenas e ficava tipo.
473
00:23:15,938 --> 00:23:17,409
"O que é tudo isso?"
474
00:23:18,336 --> 00:23:19,025
Ele me falou:
475
00:23:19,060 --> 00:23:20,705
"Me prometa que eu
nunca vou velejar denovo"
476
00:23:20,740 --> 00:23:24,151
E mantivemos a promessa através
de 26 dos 27 no total.
477
00:23:26,332 --> 00:23:27,718
Eu senti sua falta.
478
00:23:27,753 --> 00:23:32,072
Mas no final da última temporada,
Seth sai em uma viajem de barco e foge.
479
00:23:32,107 --> 00:23:39,024
Então, nós tivemos um cara que só pegamos
um cara estranho, que é 45 anos...
480
00:23:39,059 --> 00:23:41,795
Como o dublê do Adam, mas ele
só teve que velejar para longe.
481
00:23:41,830 --> 00:23:45,153
Se ele tivesse visto como era o cara,
teria sido bem perturbador.
482
00:23:45,188 --> 00:23:47,787
Então no verão Seth vejeja sem rumo.
483
00:23:47,714 --> 00:23:53,750
Kristen fez o que eu acho que toda
mulher faria que é descontar a culpa na casa.
484
00:23:54,068 --> 00:23:55,879
Então ela está redecorando.
485
00:23:55,914 --> 00:24:01,764
O que antes era a sala agora está renovado
nesse novo estilo melhorado de Orange County.
486
00:24:01,799 --> 00:24:03,878
TV de tela plana,
487
00:24:03,913 --> 00:24:10,001
Sofás, temos isso aqui que eu acho que é para
se sentar, e eles são bem confortáveis.
488
00:24:10,036 --> 00:24:11,879
E aqui, claro, não sei se você notou...
489
00:24:12,019 --> 00:24:14,520
que as pessoas do seriado gostam
de tomar um coquetel de vez em quando.
490
00:24:14,592 --> 00:24:18,898
Nós colocamos esse bar, e é uma oportunidade
para Sandy Cohen pôr suas coisas de surf.
491
00:24:19,452 --> 00:24:24,760
Nos deu um novo lugar pro pessoal se reunir,
curtir, ficar bêbado e contar como se sentem.
492
00:24:24,795 --> 00:24:26,614
Olha o que eu roubei.
493
00:24:26,649 --> 00:24:30,644
Olha o que eu roubei.
Demorou!
494
00:24:30,679 --> 00:24:34,944
The O.C. lida com os problemas de muitos
adolecentes pelo colegial.
495
00:24:35,049 --> 00:24:36,521
Um grande momento.
496
00:24:36,556 --> 00:24:38,028
Bem-vindo ao lado obscuro.
497
00:24:38,545 --> 00:24:41,340
Os pais ficaram um pouco assustados,
eles dizem para mim...
498
00:24:41,468 --> 00:24:43,580
"eu amo seu seriado,
adoro ver com meu filho,
499
00:24:43,625 --> 00:24:45,706
...mas eu odeio imaginar que é isso
que meu adolescente faz."
500
00:24:45,741 --> 00:24:46,246
As pessoas falam...
501
00:24:46,281 --> 00:24:49,890
"Meu Deus, não pode tocar nesse assunto"
mas está acontecendo.
502
00:24:49,925 --> 00:24:53,468
Quando eu estava no colegial,
eu ia em uma festa e eu ficava tipo...
503
00:24:53,693 --> 00:24:54,872
"Tá bom."
504
00:24:55,580 --> 00:24:58,429
Cocaína, isso é irado.
505
00:24:58,464 --> 00:25:01,026
Isso meio que pega essas
coisas e leva você à realidade.
506
00:25:01,353 --> 00:25:09,709
Não tentamos comentar muito tipo "isso está
certo e isso está errado" esta acontecendo.
507
00:25:11,222 --> 00:25:15,937
As drogas e as bebidas e o sexo fazem parte do colegial,
é parte do crescimento e nunca é facil.
508
00:25:17,825 --> 00:25:18,999
Acho que o que é bom no seriado é
que ele não é careta com essas coisas...
509
00:25:19,000 --> 00:25:21,775
e os pais têm que lidar com isso.
510
00:25:21,791 --> 00:25:24,323
Então, nesse show hoje à noite,
alguém vai estar usando drogas?
511
00:25:24,358 --> 00:25:26,640
Eu espero que sim,
se não seria um show chato.
512
00:25:26,675 --> 00:25:28,527
Alguém chamado Seth Cohen
estará usando drogas?
513
00:25:28,622 --> 00:25:29,104
Não.
514
00:25:29,139 --> 00:25:32,875
Se eles estão nessa história
é porque estão na vida real.
515
00:25:36,841 --> 00:25:40,139
Nós reconhecemos que nosso público é
muito jovem e nós somos responsáveis...
516
00:25:40,207 --> 00:25:44,451
mas eu acho que o jeito de você poder ser
responsável é criar um diálogo com seu público...
517
00:25:44,456 --> 00:25:48,075
porque eles vêem que o seriado é
real e você não está falando bobeira.
518
00:25:48,971 --> 00:25:53,444
O personagem Marissa tem problemas
com bebidas e furtos,
519
00:25:53,673 --> 00:25:57,332
É tudo resultante da sua
convivência com sua louca família.
520
00:25:57,562 --> 00:26:00,248
É como você lida
com essa loucura.
521
00:26:00,283 --> 00:26:02,233
Eu estou só me divertindo.
522
00:26:02,567 --> 00:26:04,837
Certo, quando eu te conheci você estava se
divertindo desmaiada na calçada,
523
00:26:04,916 --> 00:26:06,308
e depois foi no México.
524
00:26:06,482 --> 00:26:08,472
Muitas famílias assistem juntas.
525
00:26:08,507 --> 00:26:12,295
Se você vê, é sobre drogas,
sexo, ou violência.
526
00:26:12,330 --> 00:26:13,097
É o que foi?
527
00:26:13,531 --> 00:26:15,075
Você pode estar lá com seu filho e...
528
00:26:15,277 --> 00:26:17,987
pode ser uma oportunidade
de falar dessas coisas.
529
00:26:21,734 --> 00:26:23,482
Não que eu esteja encorajando
eles a fazerem sexo.
530
00:26:23,517 --> 00:26:25,948
O que você disser
Sumeer, sim sim.
531
00:26:25,983 --> 00:26:30,272
Na verdade, muitos deles fazem
sexo no colegial, mas muitos não.
532
00:26:30,307 --> 00:26:33,502
Qual é a tua
com esse beslico?
533
00:26:33,537 --> 00:26:38,597
E aqueles que fazem, não é tão glamuroso
como gostaríamos que fosse.
534
00:26:38,810 --> 00:26:41,131
Então, isso foi sexo.
535
00:26:41,166 --> 00:26:44,599
Eu estava tentando ter
uma boa base moral,
536
00:26:44,777 --> 00:26:48,597
não se preocupando muito em ser
politicamente correto e tudo mais.
537
00:26:48,628 --> 00:26:49,514
O que está havendo?
538
00:26:49,549 --> 00:26:51,404
Theresa está grávida.
539
00:26:51,439 --> 00:26:53,515
Então porque você não
me fala o quê esta havendo?
540
00:26:53,550 --> 00:26:55,855
Está sempre apresentando o
outro lado da história então...
541
00:26:56,017 --> 00:26:59,194
não é só sexo por sexo
ou sensacionalismo.
542
00:26:59,631 --> 00:27:02,506
Tem uma razão para
isso estar no seriado.
543
00:27:02,760 --> 00:27:04,547
Não se preocupe.
544
00:27:05,227 --> 00:27:07,357
Eles não estao fazendo
nada que não tenhamos feito.
545
00:27:07,392 --> 00:27:08,948
Isso é confortante.
546
00:27:10,216 --> 00:27:12,938
Cenas que você nunca viu.
547
00:27:12,973 --> 00:27:14,655
Nós temos alguma aspirina?
548
00:27:14,690 --> 00:27:19,125
Seu pai está
um pouco enibido.
549
00:27:19,160 --> 00:27:21,071
Papai está desmaiado?
550
00:27:23,551 --> 00:27:25,078
Isso vai ser ótimo.
551
00:27:25,113 --> 00:27:26,730
Um pouco de água quente...
552
00:27:26,733 --> 00:27:29,299
Seth, eu tenho que
dormir naquela cama.
553
00:27:29,334 --> 00:27:31,485
- Vamos vai ser legal, como uma cama d'água
- Não, não vai.
554
00:27:31,520 --> 00:27:33,999
Tudo bem.
Vou desenhar nele.
555
00:27:34,034 --> 00:27:34,917
Onde estão os as canetas?
556
00:27:34,952 --> 00:27:37,074
Você não vai
desenhar no seu pai.
557
00:27:37,109 --> 00:27:40,990
Esse privilégio está reservado para mim.
Boa noite, garotos.
558
00:27:41,025 --> 00:27:42,914
Pratos. Na pia.
559
00:27:42,949 --> 00:27:44,359
Na pia, certo.
560
00:27:44,770 --> 00:27:48,289
Mãe, escreve "testículos" na testa?
561
00:27:48,324 --> 00:27:49,988
Me deixe orgulhoso mãe.
562
00:27:50,761 --> 00:27:55,024
A seguir, por que os atores tem que
assistir o que eles falam em cena.
563
00:27:55,059 --> 00:27:58,276
A menos que voce queira algo no seriado
você deve ficar de boca calada.
564
00:27:58,540 --> 00:28:00,658
Uma viagem ao redor
do mundo com The O.C.
565
00:28:00,659 --> 00:28:02,699
Bem-vindo à Orange County, bicha.
566
00:28:02,734 --> 00:28:05,442
E o acidente que quase
parou o seriado.
567
00:28:05,910 --> 00:28:09,866
Tudo quando "Bem-Vindo
à The OC - Um Dia na Vida" voltar
568
00:28:14,031 --> 00:28:17,742
A melhor coisa de fazer um seriado
é que você passa tempo com...
569
00:28:17,754 --> 00:28:20,396
os atores e começa as
escrever seus personagens...
570
00:28:20,497 --> 00:28:23,968
baseados em como eles
são como pessoas.
571
00:28:22,001 --> 00:28:25,583
E eu sou um grande fã de
chegar perto e ouvir...
572
00:28:26,008 --> 00:28:29,189
o quê eles estam conversando
e Melinda falando.
573
00:28:29,560 --> 00:28:32,842
Eu não pude deixar de ouvir
o que você deixou cair.
574
00:28:32,877 --> 00:28:35,962
A menos que você queira algo no seriado
você deve ficar de boca calada.
575
00:28:35,997 --> 00:28:38,267
Você, definitivamente, não pode
tomar margueritas perto do Josh.
576
00:28:38,488 --> 00:28:41,759
Porque acaba aparecendo em
alguma parte do seriado.
577
00:28:42,038 --> 00:28:42,810
Marguerita fresca?
578
00:28:43,704 --> 00:28:44,875
Verdade, espera um segundo.
579
00:28:45,188 --> 00:28:47,011
É horrivel eu não
saio mais com ele.
580
00:28:47,046 --> 00:28:49,157
As pessoas estão com vergonha
do Josh agora por causa disso.
581
00:28:49,192 --> 00:28:51,945
Todo roteiro eu acho que
usei a palavra "fantástico."
582
00:28:53,066 --> 00:28:55,188
Eu falo a palavra
fantástico demais.
583
00:28:55,223 --> 00:28:56,345
É fantastico.
584
00:28:56,380 --> 00:28:57,601
Eu não percebo mas eu faço.
585
00:28:57,636 --> 00:28:58,371
É fantastico!
586
00:28:58,406 --> 00:29:01,366
Rachel e suas amigas estavam conversando
uma noite sobre como elas assistem...
587
00:29:01,401 --> 00:29:05,394
The Golden Girls religiosamente e cada uma
é uma Golden Girl diferente e eu pensei...
588
00:29:05,429 --> 00:29:07,193
Isso é hilario temos que
colocar isso no seriado.
589
00:29:13,308 --> 00:29:16,582
A última coisa que me lembro foi de estar
cantando a música de The Golden Girls.
590
00:29:21,430 --> 00:29:23,110
- Você gosta de Golden Girls?
- Sim.
591
00:29:23,145 --> 00:29:24,533
E ele definitivamente
colocou no seriado.
592
00:29:24,568 --> 00:29:28,067
Eu acho que eles fazem de propósito,
as vezes, pra que isso apareça no seriado.
593
00:29:28,102 --> 00:29:30,313
E não é culpa dela,
é simplesmente é daquele jeito.
594
00:29:30,348 --> 00:29:31,965
Você é a Rose?
Eu sou a Blench.
595
00:29:32,491 --> 00:29:35,098
Você sabe, é a Bilson.
Cheia dos seus joguinhos.
596
00:29:35,997 --> 00:29:37,425
Estou chocado agora.
597
00:29:37,460 --> 00:29:39,228
Tá, eu não culpo você,
das sombrancelhas.
598
00:29:39,310 --> 00:29:40,381
Isso você pegou do seu pai.
599
00:29:40,606 --> 00:29:41,279
Meu Deus,
elas estão crescendo?
600
00:29:41,314 --> 00:29:43,749
Isso é uma coisa que
veio da observação do Josh.
601
00:29:43,784 --> 00:29:49,332
Primeiro o que queremos saber é:
que tipo de coisa vai nas sombrancelhas?
602
00:29:49,367 --> 00:29:51,564
Eu apareci num programa esportivo e...
603
00:29:51,804 --> 00:29:53,639
alguém disse alguma coisa sobre
minhas sombrancelhas.
604
00:29:53,916 --> 00:29:56,671
As sombrancelhas dele,
toma uma equipe toda de maquiagem.
605
00:29:56,706 --> 00:29:59,573
Alguém disse "ei, minha
mãe é uma artista...
606
00:29:59,765 --> 00:30:03,581
e ela diz que grandes sombrancelhas
são um sinal de poder."
607
00:30:03,597 --> 00:30:05,884
É difícil não ser chamada a
atenção pelas sombrancelhas.
608
00:30:06,030 --> 00:30:07,964
Eu frequentemente acabo fazendo
a cena olhando para elas.
609
00:30:08,065 --> 00:30:10,364
Elas tem esse magnetismo, esse poder, essa energia.
610
00:30:10,399 --> 00:30:11,550
Elas têm seu próprio trailer.
611
00:30:11,696 --> 00:30:14,095
Tem alguma ferramenta
que você usa em especial?
612
00:30:14,096 --> 00:30:15,592
Confidencial.
613
00:30:15,341 --> 00:30:16,134
É informação confidencial.
614
00:30:16,169 --> 00:30:18,093
Eu achava que tinha uma
chance mas deixa pra lá.
615
00:30:18,552 --> 00:30:20,122
Josh olha para a aparência.
616
00:30:20,157 --> 00:30:22,644
E no final de um dos episódios...
617
00:30:23,359 --> 00:30:27,542
Eu estava mostrando minha identidade
para o Adam e ele falou...
618
00:30:27,630 --> 00:30:29,492
Pai suas sombrancelhas
estão fora de controle.
619
00:30:29,527 --> 00:30:30,894
É um sinal de poder sabe?
620
00:30:30,929 --> 00:30:33,537
Então você deve ser o homem
mais poderoso do mundo.
621
00:30:33,905 --> 00:30:36,788
Ai encorajei Josh para
deixar ir um pouco mais...
622
00:30:37,035 --> 00:30:39,243
e ter a última palavra
com meu filho e dizer...
623
00:30:39,402 --> 00:30:41,686
Não tira sarro filho,
é genético.
624
00:30:41,721 --> 00:30:45,126
Acho que vai chegar um ponto
que a fala entre Sandy Cohen...
625
00:30:45,281 --> 00:30:49,587
e eu vai ser um borrão e eu não
vou saber quem é quem.
626
00:30:49,663 --> 00:30:52,719
Tem uma nova invenção
que é chamada tesoura.
627
00:30:52,754 --> 00:30:54,829
Você está me matando.
628
00:30:54,868 --> 00:30:56,300
Você está me matando.
629
00:31:00,601 --> 00:31:02,555
Quanto tempo
até vocês irem viajar?
630
00:31:02,590 --> 00:31:04,623
Eu não sei
Quanto tempo?
631
00:31:05,343 --> 00:31:06,232
Amanhã.
632
00:31:07,906 --> 00:31:09,727
Você quer dizer "manãna"?
633
00:31:13,364 --> 00:31:15,703
É bom. The OC é bom.
634
00:31:19,163 --> 00:31:21,242
Somos chamados de
The O.C. em todo lugar?
635
00:31:24,499 --> 00:31:25,523
Quem sabe?
636
00:31:28,042 --> 00:31:29,229
Quem é voce?
637
00:31:29,264 --> 00:31:31,064
Eu mal posso esperar para ver minha
voz dublada em outras línguas.
638
00:31:31,308 --> 00:31:34,475
Assistir o seriado e não entender
o que estou dizendo, vai ser otimo.
639
00:31:40,145 --> 00:31:41,477
Quem você
quiser que eu seja.
640
00:31:47,517 --> 00:31:49,429
Falo um pouco de espanhol.
641
00:31:49,464 --> 00:31:51,325
Tô falando certo?
642
00:31:51,360 --> 00:31:54,586
Se precisar de uma aperfeiçoada no espanhol
aí tem mais de 500 para uso.
643
00:31:54,621 --> 00:31:56,521
Quem é aquele?
644
00:31:56,556 --> 00:31:58,433
O primo?
O garoto da piscina?
645
00:31:58,468 --> 00:31:59,600
Eu não sei.
646
00:31:59,635 --> 00:32:02,331
Bem, eu vou descobrir.
647
00:32:06,207 --> 00:32:08,932
Vou poder me ver
falando tipo assim.
648
00:32:10,568 --> 00:32:12,083
Chino? Que nojo.
649
00:32:19,082 --> 00:32:21,347
O que temos aqui é
uma telenovela.
650
00:32:21,494 --> 00:32:22,402
Telenovela?
651
00:32:22,437 --> 00:32:24,162
É, novela em espanhol.
652
00:32:24,200 --> 00:32:25,928
Eu não sei como vai
passar em Camarões.
653
00:32:25,963 --> 00:32:26,922
É tão legal.
654
00:32:26,957 --> 00:32:29,126
Se as pessoas podem
responder de qualquer lugar,
655
00:32:29,306 --> 00:32:31,217
Você deve estar
fazendo algo certo?
656
00:32:39,614 --> 00:32:43,860
A seguir, o momento que
deixou todos de ponta cabeça.
657
00:32:43,895 --> 00:32:45,302
Até eu fiquei chocada com isso.
658
00:32:45,337 --> 00:32:48,741
E o acidente que quase
parou o seriado.
659
00:32:49,258 --> 00:32:52,142
E uma olhada esclusiva
na nova temporada.
660
00:32:52,177 --> 00:32:55,691
Quando "Bem-Vindo à The O.C. -
Um Dia na Vida" continuar.
661
00:32:55,709 --> 00:32:59,341
E para todos seus momentos
favoritos do seriado...
662
00:32:59,510 --> 00:33:05,113
Compre o DVD da primeira temporada com
extras nas lojas dia 26 de outubro.
663
00:33:05,148 --> 00:33:06,105
Bem-Vindo a O.C.
664
00:33:11,192 --> 00:33:12,242
Aonde nós estamos?
665
00:33:12,277 --> 00:33:16,863
Bem, é um dos investimentos
da minha mãe, e do meu avô.
666
00:33:16,898 --> 00:33:20,624
Era supostamente para ser uma
casa modelo mas nunca foi terminada.
667
00:33:20,659 --> 00:33:22,908
Logo no primeiro
episódio nós dissemos:
668
00:33:22,964 --> 00:33:26,171
Vamos queimar a casa,
fazer uma luta, aí ficaria legal.
669
00:33:28,097 --> 00:33:30,844
Eu não entendi,
você pode queimar casas...
670
00:33:30,928 --> 00:33:37,391
ter problemas com o seriado, ter 8 dias para
fazer o episódio e isso é tempo consumido.
671
00:33:36,425 --> 00:33:37,578
O que você está fazendo aqui, cara?
672
00:33:38,036 --> 00:33:39,751
O quê você está fazendo
a com minha namorada?
673
00:33:39,786 --> 00:33:42,340
Chris, que interpreta o Luke, supostamente
deveria me empurrar um pouco...
674
00:33:42,484 --> 00:33:45,902
e eu fingir que caí, derrubando as velas.
675
00:33:46,282 --> 00:33:47,620
Ficou um pouco agitado.
676
00:33:47,655 --> 00:33:50,405
Ao invés de fingir que caí,
eu caí de verdade.
677
00:33:52,362 --> 00:33:54,873
E acabou sendo jogado
de uma janela.
678
00:33:55,220 --> 00:33:56,360
E não era vidro falso.
679
00:33:56,633 --> 00:33:57,693
Uma janela de verdade.
680
00:33:57,728 --> 00:34:00,289
Eu poderia ter ficado
seriamente machucado.
681
00:34:00,442 --> 00:34:04,209
Porque eu sou idiota e caí.
O set inteiro parou.
682
00:34:04,498 --> 00:34:05,855
Eu tive que voar,
rapidamente.
683
00:34:05,890 --> 00:34:09,279
Minha sorte estar usando essa jaqueta
de couro e umas roupas embaixo.
684
00:34:09,554 --> 00:34:10,737
Porque eu nem me arranhei.
685
00:34:11,107 --> 00:34:14,357
Eu tive que ir até o México.
Até mais, rapazes.
686
00:34:14,392 --> 00:34:17,209
Desde então chamaram um dublê.
687
00:34:17,353 --> 00:34:18,829
Eu não quero morrer.
688
00:34:24,624 --> 00:34:27,727
A coisa boa do seriado é que eu
não sei o que vai acontecer depois.
689
00:34:27,762 --> 00:34:29,048
Eu fico surpresa toda semana.
690
00:34:29,083 --> 00:34:31,204
Tem tanta coisa acontecendo
que nós nunca sabemos.
691
00:34:31,205 --> 00:34:33,374
Eu não acho que alguém saiba.
692
00:34:33,470 --> 00:34:34,522
Tá tudo bem?
693
00:34:34,557 --> 00:34:35,953
Tá tudo bem.
694
00:34:35,988 --> 00:34:37,199
Eu estou grávida.
695
00:34:38,213 --> 00:34:39,213
Exceto por isso.
696
00:34:39,248 --> 00:34:43,103
A coisa toda acontecendo
com Theresa foi pra mim tipo...
697
00:34:43,138 --> 00:34:44,509
Eu não acredito.
698
00:34:45,311 --> 00:34:47,895
Venha para o motel,
pare do outro lado da rua e ande.
699
00:34:47,930 --> 00:34:50,461
Eu vou pegar o mesmo quarto, bata duas
vezes pra eu saber que é você.
700
00:34:50,496 --> 00:34:52,824
É somente uma fala que
me deixa surpresa.
701
00:34:52,859 --> 00:34:56,042
E Luke, é só zoação.
702
00:34:56,077 --> 00:35:00,483
Quando Julie começou a dormir com o Luke
até eu fiquei chocada com isso.
703
00:35:00,518 --> 00:35:04,847
Não me surpreendeu porque ela está
sempre pedindo para ficar com um jovem.
704
00:35:05,757 --> 00:35:07,493
Eu tinha ouvido dizer que
seria o cara da piscina,
705
00:35:07,887 --> 00:35:12,578
aí eles vieram com o Luke e nós falamos
sobre a idéia sobre nós dois.
706
00:35:12,729 --> 00:35:16,226
Oi Karen, conhece meu
marido, Sandy?
707
00:35:16,261 --> 00:35:18,463
Bem se eu não conheço,
posso conhecê-lo à meia noite.
708
00:35:19,103 --> 00:35:21,323
É simplesmente uma
cantada tão velha.
709
00:35:21,358 --> 00:35:22,269
Meu Deus.
710
00:35:22,304 --> 00:35:27,158
Eu acho que estamos numa festa de swing,
não podemos ficar, podemos?
711
00:35:27,193 --> 00:35:29,174
Nós não podemos.
712
00:35:29,175 --> 00:35:30,182
Eu te desafio.
713
00:35:30,239 --> 00:35:31,983
Não duvide de mim a
não ser que queira.
714
00:35:31,984 --> 00:35:32,912
- Eu te desafio.
- Eu vou
715
00:35:32,912 --> 00:35:33,471
Desafio duplo.
716
00:35:33,506 --> 00:35:34,550
- Beleza.
- Vai.
717
00:35:34,585 --> 00:35:36,109
Voce tem 3 segundos
para me impedir.
718
00:35:36,753 --> 00:35:41,982
O evento mais surpreendente,
que eu li no roteiro...
719
00:35:42,167 --> 00:35:43,882
é que eu estaria me
casando no proximo episódio.
720
00:35:44,220 --> 00:35:46,770
Julie Cooper, quer
se casar comigo?
721
00:35:46,805 --> 00:35:49,724
Não só isso, Caleb ia
se casar com Julie.
722
00:35:49,759 --> 00:35:50,805
Meu Deus.
723
00:35:51,312 --> 00:35:54,184
Aquilo foi uma coisa bem incomum a se
fazer mas sempre há alguma coisa.
724
00:35:54,219 --> 00:35:57,999
Estou muito excitada para saber o que
vêm a seguir tipo como, vou rondar o Josh.
725
00:35:58,354 --> 00:36:01,859
É, ela está querendo muito
saber o que vai acontecer.
726
00:36:01,894 --> 00:36:03,390
É muito chato.
727
00:36:03,425 --> 00:36:04,912
Eu era tão chata,
mas chata mesmo.
728
00:36:05,068 --> 00:36:06,991
Ela vivia me trazendo
coquetéis e lanches.
729
00:36:07,026 --> 00:36:10,041
Eu estava bajulando
ele até ficar azul.
730
00:36:10,076 --> 00:36:11,613
Tentando fazer eu falar.
731
00:36:11,914 --> 00:36:12,966
Então o que está acontecendo?
732
00:36:13,001 --> 00:36:13,971
O que vai acontecer?
733
00:36:14,020 --> 00:36:15,747
Eu sou duro na queda.
734
00:36:15,881 --> 00:36:18,606
Têm sido muitas surpresas.
735
00:36:18,641 --> 00:36:22,757
Eu não sei se,
deveríamos ficar juntos.
736
00:36:22,792 --> 00:36:27,124
Olhe como foi fácil de alguém
entrar na nossa vida, entre nós.
737
00:36:27,159 --> 00:36:30,732
Nós decidimos que Ryan e Marissa
tinham que voltar juntos...
738
00:36:30,842 --> 00:36:34,543
E eu estava escrevendo
aquela última cena e estava...
739
00:36:34,578 --> 00:36:36,751
Pode simplesmente
me perdoar?
740
00:36:37,143 --> 00:36:38,983
Como?
741
00:36:41,280 --> 00:36:45,468
Não, ele não pode perdoá-la, é cedo demais.
E eles têm que lidar com muitas coisas.
742
00:36:45,503 --> 00:36:48,637
Aí eu tive de chamar a
equipe de escritores para...
743
00:36:49,036 --> 00:36:50,991
mudar e falar que eles
não iam ficar juntos.
744
00:36:51,026 --> 00:36:55,160
Era surpreso para mim e para os outros escritores
no seriado e, definitivamente, para o elenco.
745
00:37:03,644 --> 00:37:07,002
Eu acho que era a coisa certa
a se fazer e pareceu real.
746
00:37:08,835 --> 00:37:12,410
A seguir, uma olhada no ultimo episódio
da primeira temporada.
747
00:37:12,796 --> 00:37:17,034
E uma amostra do
que está por vir.
748
00:37:18,887 --> 00:37:23,017
Quando "Bem-Vindo à The O.C. -
Um Dia na Vida" retornar.
749
00:37:28,490 --> 00:37:33,190
Quando eu vim pra cá eu não tinha nada,
nem família, nem esperança.
750
00:37:37,651 --> 00:37:39,944
Eu não quero que essa
criança cresça como eu.
751
00:37:42,096 --> 00:37:44,604
No final da primeira temporada
todos estavam arrasados.
752
00:37:44,639 --> 00:37:48,219
E nós voltamos à temporada e
todos continuam assim.
753
00:37:48,254 --> 00:37:51,826
Ryan voltou para Chino para
cuidar do seu ou não filho.
754
00:37:51,890 --> 00:37:55,297
e proteger sua ex-namorada do
seu namorado abusivo.
755
00:37:57,325 --> 00:38:00,206
Antes dele chegar aqui esse lugar
era o inferno pra mim, ok?
756
00:38:00,241 --> 00:38:03,894
Seth tendo de encarar a vida
em Newport de novo sozinho.
757
00:38:03,929 --> 00:38:06,461
Sai no seu veleiro e foge.
758
00:38:07,014 --> 00:38:09,430
Eu entendo porque
tem que fazer isso.
759
00:38:09,465 --> 00:38:11,480
Eu queria que não precisasse.
760
00:38:11,515 --> 00:38:17,394
Marissa é a princesa na torre forçada
a viver na mansão de Caleb.
761
00:38:17,897 --> 00:38:22,389
Contra sua vontade por esse cara, e que vai se
desenrolar no decorrer da nova temporada.
762
00:38:25,493 --> 00:38:26,714
O que vai acontecer esse ano?
763
00:38:27,040 --> 00:38:28,112
Nós vamos trazer.
764
00:38:28,147 --> 00:38:30,288
Eles não me contam.
É como Arquivo X.
765
00:38:30,323 --> 00:38:31,835
Eu não sei e eu não posso contar.
766
00:38:31,870 --> 00:38:33,288
Eu nem sei o que vai
acontecer semana que vêm.
767
00:38:33,323 --> 00:38:34,330
Eu não posso contar.
768
00:38:34,365 --> 00:38:35,803
Eu não posso contar,
porque eu teria que atirar em você.
769
00:38:35,838 --> 00:38:38,036
Oh meu Deus
isso vai acontecer?
770
00:38:38,071 --> 00:38:40,264
Nessa temporada tem 2 ou 3
coisas que vão acontecer.
771
00:38:40,299 --> 00:38:40,977
Novos amores.
772
00:38:41,012 --> 00:38:43,912
Ryan agora...
Não posso falar, posso?
773
00:38:44,050 --> 00:38:45,265
Novas complicações.
774
00:38:45,300 --> 00:38:48,027
Você vai gritar com a TV
quando ver o que Julie vai fazer.
775
00:38:48,062 --> 00:38:49,027
Ainda nem começou.
776
00:38:53,947 --> 00:38:56,121
Semana passada vocês
tiveram um trailer.
777
00:38:56,156 --> 00:38:57,510
Aqui temos um pouco mais.
778
00:38:58,498 --> 00:39:01,534
Vai te dizer tudo e nada do que
está por vir na 2° temporada.
779
00:39:06,026 --> 00:39:09,055
A última temporada foi só o começo.
780
00:39:09,090 --> 00:39:12,348
Às vezes a melho
Purtroppo sono portoghesi credo, questu ce l'ho pure io, e se li metto nel traduttore capisce meno di quello che capisco io...
Grazie cmq... :D
catalina
28-11-2004, 21:45
Mi dite in che sito si può trovare lo Special A day in the life?
Mi dite in che sito si può trovare lo Special A day in the life?
Non lo trovi su dei siti....ma :fiu: :fiu:
Mi dite in che sito si può trovare lo Special A day in the life?
Non lo trovi su dei siti....ma :fiu: :fiu:
ma i sottotitoli si trovano?
ma i sottotitoli si trovano?
Per ora sembra di no...
Non è che qualcuno (anche con traduttore) riesce a fare in italiano questi sottotitoli postati da Night. Il mio traduttore non ne vuole sapere proprio di tradurli li legge come io leggo l'arabo! :(
Ho provato a metterli nel tradutore ed è venuto fuori così:
Per ora in inglese (penso che sia meglio così che in un italiano pessimo)
ciao ^_^
1
00:00:00,542 --> 00:00:01,489
Today to the night...
2
00:00:01,524 --> 00:00:05,486
It is joined we, when the personages
e creative of the best series of the TV...
3
00:00:05,521 --> 00:00:10,178
In they give an exclusive visit to them to the world
for backwards of the cameras in The O.C.
4
00:00:10,707 --> 00:00:13,048
This is legal... I is felt in the MTV Cribs!
5
00:00:13,083 --> 00:00:15,105
You it will see the secrets
for backwards of glamour.
6
00:00:15,140 --> 00:00:16,750
I age a taken girl
when it was growing.
7
00:00:16,785 --> 00:00:17,985
Deletadas Scenes
8
00:00:18,020 --> 00:00:19,912
It seems that the Summer
it did not want the preliminary.
9
00:00:19,947 --> 00:00:20,840
Serious?
10
00:00:20,875 --> 00:00:22,841
You have a foreman son!
11
00:00:22,876 --> 00:00:24,455
Write errors
12
00:00:25,479 --> 00:00:29,950
E sees as it was the life of the actors,
before them if moving for OC.
13
00:00:29,985 --> 00:00:31,771
This is its first film?
14
00:00:31,806 --> 00:00:34,285
Not, 22º is mine.
15
00:00:35,025 --> 00:00:40,652
Then, it is joined we while we look at
the embroidery frames of the first season of The OC
16
00:00:42,308 --> 00:00:47,623
E gives one espiadinha in the romance
e excitement that is for coming.
17
00:00:50,368 --> 00:00:54,001
In "Good Come to The OC - One Day in the Life".
18
00:01:04,326 --> 00:01:06,208
Where it is the door
for the other palco?
19
00:01:06,243 --> 00:01:08,448
In the truth I never came here before.
20
00:01:11,841 --> 00:01:13,110
They are filming.
21
00:01:15,136 --> 00:01:18,937
Arriving in studio 28,
that it is the house of the Cohen's.
22
00:01:20,657 --> 00:01:22,938
That is legal,
I feel myself in the MTV Cribs.
23
00:01:22,973 --> 00:01:26,981
except for not being my house or one
truth house, if this matters.
24
00:01:27,016 --> 00:01:29,412
We do not go to confuse
vocês here, is not worried.
25
00:01:30,083 --> 00:01:33,470
I find that what few people
in house they know on The OC is that...
26
00:01:33,505 --> 00:01:36,857
the side of is,
in the truth it is the side of inside.
27
00:01:36,892 --> 00:01:40,375
Then all day is darkened e
40 degrees in Orange County.
28
00:01:40,410 --> 00:01:41,985
Never a cloud at least in the sky.
29
00:01:42,020 --> 00:01:44,896
But they had said that to want me ones
clouds we can make this digitally.
30
00:01:46,583 --> 00:01:47,989
Well, it is the swimming pool here.
31
00:01:48,024 --> 00:01:49,746
The swimming pool alone has 1,5m of depth.
32
00:01:49,827 --> 00:01:53,121
then when the actors are in the swimming pool
they have that to be of knees for...
33
00:01:53,156 --> 00:01:54,726
to make to seem a little deeper.
34
00:01:54,761 --> 00:01:55,862
I can join me the vocês, boys?
35
00:01:55,897 --> 00:01:58,160
Yes, yes, not.
36
00:02:00,150 --> 00:02:01,856
She is this that they call
of magic of the cinema.
37
00:02:02,256 --> 00:02:06,221
The surface of this hidromassagem is
a little stranger, I would not enter there.
38
00:02:06,256 --> 00:02:09,324
None of the actors has used this
hidromassagem per at least 1 year and way.
39
00:02:09,359 --> 00:02:11,575
Then I find somebody better
to give one looked at in this.
40
00:02:12,702 --> 00:02:15,742
Good, what I find that the majority of
people do not know on The OC
41
00:02:15,777 --> 00:02:17,315
she is that bronzed its are false.
42
00:02:18,016 --> 00:02:19,497
I am all forest fire.
43
00:02:19,532 --> 00:02:20,951
Brody does not leave very.
44
00:02:20,986 --> 00:02:23,338
Mackenzy has a very sensible skin.
45
00:02:24,325 --> 00:02:26,413
Misha is Irish half English half,
I find that ja is enough.
46
00:02:26,448 --> 00:02:28,220
What we use to leave
our bronzed actors?
47
00:02:28,255 --> 00:02:32,696
This is a corporal maquiagem standard
that she is used in films and TV per years.
48
00:02:32,731 --> 00:02:35,009
The corporal maquiagem presents
a challenge for the seriado one.
49
00:02:35,044 --> 00:02:40,191
We have many people if kneading
in the episodes and this he makes with that they...
50
00:02:40,226 --> 00:02:42,106
they rub the maquiagem
in its clothes.
51
00:02:42,141 --> 00:02:45,902
This in the force to buy 5 or 6
of the same clothes for them.
52
00:02:45,937 --> 00:02:48,591
Because we cannot stop
"to give amassos" in the seriado one.
53
00:02:51,270 --> 00:02:52,824
Theresa, Ryan, Marissa.
54
00:02:52,859 --> 00:02:53,974
Very it is complicated.
55
00:02:54,009 --> 00:02:55,750
Summer, Seth and Ana.
56
00:02:55,785 --> 00:02:58,462
A relation would be is
more or but one 4 months.
57
00:02:58,497 --> 00:03:02,701
To be and relationships is
everything that the seriado one is.
58
00:03:07,470 --> 00:03:10,758
Seriado as this if
it bases on its triangles.
59
00:03:10,793 --> 00:03:14,087
Who loves who but not
it knows that it loves another one.
60
00:03:14,464 --> 00:03:15,879
Ei, what it is having?
61
00:03:15,914 --> 00:03:20,223
E the favour is to have new personages
entering inside of these triangles.
62
00:03:20,258 --> 00:03:22,364
Summer, you if remembers Ana, certain?
It came of Pittsburg.
63
00:03:22,399 --> 00:03:23,500
How I could forget?
64
00:03:23,535 --> 00:03:29,204
The personage Ana entered in scene e
he created a loving triangle between I and Seth.
65
00:03:29,239 --> 00:03:30,690
I heard the fire alarm.
66
00:03:30,709 --> 00:03:31,863
- Summer?
- Ana?
67
00:03:31,898 --> 00:03:32,861
SETH?
68
00:03:32,896 --> 00:03:36,053
The relation of Seth with Ana and Summer is...
69
00:03:36,088 --> 00:03:37,207
Well constrangedora.
70
00:03:37,242 --> 00:03:38,821
Well sexual and very hot.
71
00:03:39,416 --> 00:03:40,347
I cannot prevent.
72
00:03:40,382 --> 00:03:42,359
E with certainty I do not know to explain.
73
00:03:42,394 --> 00:03:43,379
Passion.
74
00:03:43,448 --> 00:03:44,999
- You it did not count ninguem it?
- Not, clearly that not.
75
00:03:45,070 --> 00:03:46,596
- Because I you weeds.
- I believe you.
76
00:03:46,647 --> 00:03:48,395
It is a candy candy love.
77
00:03:48,430 --> 00:03:50,132
I kissed you.
78
00:03:50,167 --> 00:03:50,916
I know.
79
00:03:50,951 --> 00:03:51,667
I kissed you.
80
00:03:51,702 --> 00:03:52,692
It is truth.
81
00:03:52,727 --> 00:03:55,209
I always knew that you
he was behind with the girls.
82
00:03:57,372 --> 00:04:00,883
If I did not know I I would swear
that I continue with 16 years.
83
00:04:00,918 --> 00:04:02,936
Well, I continue with 22 years.
84
00:04:03,707 --> 00:04:04,990
It was the best year of my life.
85
00:04:05,025 --> 00:04:06,277
Because 22?
86
00:04:06,312 --> 00:04:07,564
Because he was when
I knew the Kristen.
87
00:04:07,599 --> 00:04:09,014
But why 16?
88
00:04:09,049 --> 00:04:14,175
Well, he was when
I knew the Kristen.
89
00:04:14,210 --> 00:04:17,708
We try to make a triangle
between Jimmy, Sandy and Kristen.
90
00:04:17,743 --> 00:04:20,174
In the start of the season.
91
00:04:21,004 --> 00:04:23,776
There the face of the candy little store of the side
joguinho starts to make one type...
92
00:04:24,300 --> 00:04:26,427
I am a great fan its face.
93
00:04:26,850 --> 00:04:31,979
Listening, I find that its wife is...
He is in the one of another face.
94
00:04:33,361 --> 00:04:36,181
I Me-forgive for that, I did not want
to kiss the wife of my neighbor.
95
00:04:36,216 --> 00:04:38,074
You know, you are one of those 10 orders.
96
00:04:38,109 --> 00:04:39,304
E I broke it.
97
00:04:40,315 --> 00:04:41,976
But I did not kiss it in return.
98
00:04:43,511 --> 00:04:45,785
He is not because my marriage is
pulling down that I must...
99
00:04:45,786 --> 00:04:46,956
to try to also pull down its.
100
00:04:47,207 --> 00:04:48,429
I go going.
101
00:04:48,459 --> 00:04:50,573
The Jimmy is type gotten passionate for the Kristen.
102
00:04:50,608 --> 00:04:52,792
Type that makes of this a torture for it.
103
00:04:52,827 --> 00:04:53,917
It is everything in the past.
104
00:04:53,923 --> 00:04:54,608
Serious?
105
00:04:54,643 --> 00:04:57,577
You find that it is coincidence that
we finish going to be its neighbors?
106
00:04:57,612 --> 00:05:00,594
It still has its photo in the wall.
107
00:05:00,629 --> 00:05:03,304
E type having a case with its sister.
108
00:05:06,537 --> 00:05:08,433
I have that
to make serious retouchings.
109
00:05:10,344 --> 00:05:11,431
Oh my God.
110
00:05:11,466 --> 00:05:13,329
It is, is a well complicated thing.
111
00:05:14,617 --> 00:05:16,384
I was finding that
perhaps we could talk.
112
00:05:18,072 --> 00:05:19,774
With which of us
you want to talk?
113
00:05:20,202 --> 00:05:22,644
He has luke, that he is involved
in my triangle.
114
00:05:22,679 --> 00:05:24,434
That later if he involved with Julie.
115
00:05:24,469 --> 00:05:25,627
I have that to go.
116
00:05:25,662 --> 00:05:27,509
I do not want to arrive behind
for my duties.
117
00:05:28,429 --> 00:05:29,637
You have duties?
118
00:05:29,672 --> 00:05:32,711
Oh clearly, because
you are in the college student.
119
00:05:32,746 --> 00:05:36,925
Well in the start of the season,
Melinda came until me and asked:
120
00:05:36,960 --> 00:05:38,590
"When I am with
one of the young "
121
00:05:38,846 --> 00:05:40,115
We cannot make this.
122
00:05:40,272 --> 00:05:42,058
It wants to say...
It is finished?
123
00:05:42,167 --> 00:05:43,815
Not! I say in the corridor.
124
00:05:44,135 --> 00:05:46,770
What you they must know
he has to have with Melinda.
125
00:05:46,743 --> 00:05:48,796
- Personal legal I tô.
- He is, we we know.
126
00:05:48,947 --> 00:05:50,025
He is, because he would not be?
127
00:05:50,032 --> 00:05:51,057
I do not know.
128
00:05:51,092 --> 00:05:53,666
Perhaps because the face with who I lost
my virginity settled with mine mae?
129
00:05:53,761 --> 00:05:56,010
Julie, clearly, is now with Caleb.
130
00:05:58,509 --> 00:05:59,383
Whitewash?
131
00:06:00,290 --> 00:06:01,523
That surprise.
132
00:06:01,558 --> 00:06:02,824
Welcome, I wait.
133
00:06:02,859 --> 00:06:04,525
Well it is complicated.
134
00:06:04,560 --> 00:06:08,010
Now either time to perhaps give a step
pra backwards and trying to aguentar this...
135
00:06:08,045 --> 00:06:11,051
thing horrivel that I call
of union of Julie and Caleb.
136
00:06:11,086 --> 00:06:12,266
We go to think on this.
137
00:06:12,301 --> 00:06:14,002
When this nightmare bizarro to start,
138
00:06:14,037 --> 00:06:16,388
Julie Cooper goes to be its mother-in-law.
139
00:06:17,780 --> 00:06:18,750
It is, uses to advantage.
140
00:06:18,785 --> 00:06:20,123
It goes to be its madastra.
141
00:06:20,153 --> 00:06:21,559
Seth, my head tá turning.
142
00:06:22,151 --> 00:06:24,352
Marissa and I go to be relatives.
I do not know.
143
00:06:24,457 --> 00:06:25,469
I do not obtain to see this to combine.
144
00:06:25,504 --> 00:06:28,792
But the great point is
that, Julie, my grandmother.
145
00:06:28,827 --> 00:06:30,433
Well, in the end of the season,
146
00:06:30,468 --> 00:06:32,225
we were all interlaceds thing.
147
00:06:32,260 --> 00:06:33,679
It wants to say, we are a family.
148
00:06:33,714 --> 00:06:35,325
Well, it seems diversion
for familía all.
149
00:06:35,360 --> 00:06:36,759
It is, it seems, but and the Theresa?
150
00:06:36,794 --> 00:06:38,342
Then, it is its new namorada.
151
00:06:40,062 --> 00:06:41,778
Then vocês two were...
152
00:06:41,813 --> 00:06:42,921
I age its neighbor.
153
00:06:42,956 --> 00:06:44,432
I also am.
154
00:06:50,357 --> 00:06:53,141
In the new season, behind the triangles,
we are looking for for new forms.
155
00:06:53,176 --> 00:06:56,385
Hexagons, octógonos, etc.
We go this year far.
156
00:07:06,068 --> 00:07:08,688
Before de The OC.
157
00:07:10,975 --> 00:07:15,561
I grew well different of the Ryan,
loved well back in the Texas.
158
00:07:15,596 --> 00:07:18,418
I expensive age one
unglued extrovert and.
159
00:07:18,453 --> 00:07:22,006
I played American soccer in the college student,
well typical American.
160
00:07:24,691 --> 00:07:26,035
To be the face branquelo and baixinho.
161
00:07:26,407 --> 00:07:28,804
It was not a problem.
162
00:07:28,839 --> 00:07:30,773
That one was one of the best ones
points, better play that already I made.
163
00:07:30,808 --> 00:07:33,855
I do not want to fall in a routine to act
e to come back behind pra front.
164
00:07:33,890 --> 00:07:37,771
Then Seth, you wise person
what the Ryan made musical comedies?
165
00:07:39,115 --> 00:07:40,795
Ryan, this is well
legal of its part.
166
00:07:40,830 --> 00:07:43,472
I did not even act
more or less 3 years behind.
167
00:07:43,507 --> 00:07:46,297
I was in college e
I finished making theater.
168
00:07:46,332 --> 00:07:50,523
There I was pra New York to serve tables e
to try to arrange work as actor.
169
00:07:50,879 --> 00:07:52,384
I age a taken girl
when it was growing.
170
00:07:52,419 --> 00:07:54,268
Not really very led.
171
00:07:54,303 --> 00:07:55,761
It was more type, without hope.
172
00:07:56,342 --> 00:07:59,289
I find that to act pra was a passion me.
173
00:07:59,324 --> 00:08:04,191
I find that this was plus one
"life-guard" for me as child.
174
00:08:04,226 --> 00:08:06,249
I simply me
I got passionate therefore.
175
00:08:06,284 --> 00:08:07,888
I never it was to
a theater school.
176
00:08:07,923 --> 00:08:09,075
I never studied theater.
177
00:08:09,110 --> 00:08:10,593
Then for me that one
it was my school.
178
00:08:11,188 --> 00:08:12,851
This is its first film?
179
00:08:13,338 --> 00:08:15,670
Not, this is mine 22º.
180
00:08:15,705 --> 00:08:18,465
E was thus that
I finished in the films.
181
00:08:18,500 --> 00:08:20,135
Some favourite thing between the 22 films?
182
00:08:20,170 --> 00:08:21,819
To work with Leonardo.
183
00:08:21,854 --> 00:08:23,289
Of The Vince?
184
00:08:25,149 --> 00:08:26,135
Di Caprio.
185
00:08:26,170 --> 00:08:31,444
I find that I had luck to start
in the palcos and the cinema.
186
00:08:32,202 --> 00:08:33,851
Well, I had one 5 jobs
when I changed pra here.
187
00:08:33,886 --> 00:08:35,845
Not of a time but
I lived giving up.
188
00:08:35,880 --> 00:08:36,882
Serving tables.
189
00:08:36,917 --> 00:08:40,689
I wrapped up gifts in
a store when I had 15 years.
190
00:08:40,724 --> 00:08:42,010
I worked in one
store of clothes a time.
191
00:08:42,168 --> 00:08:43,161
Delivering pizzas.
192
00:08:43,196 --> 00:08:46,170
I fried hamburguers.
193
00:08:46,205 --> 00:08:48,866
I used a horrible cap
with a ugly uniform.
194
00:08:49,980 --> 00:08:51,128
Here currículum is mine.
195
00:08:51,163 --> 00:08:52,606
I was in my proper O.C.
196
00:08:52,641 --> 00:08:54,526
Out of Canada (Outside of Canada),
There Orange County
197
00:08:54,561 --> 00:08:55,487
It saw? Tá there.
198
00:08:55,489 --> 00:08:56,453
When I was in the college student,
199
00:08:56,488 --> 00:08:58,449
I made many parts of theater.
200
00:08:58,484 --> 00:09:00,410
I remember that I made "The Crussible".
201
00:09:00,445 --> 00:09:02,201
E I interpreted Abigail Willians.
202
00:09:02,236 --> 00:09:06,743
E my father who was in the biz show
it came me and it said:
203
00:09:06,778 --> 00:09:08,706
Because you do not try to act?
204
00:09:08,741 --> 00:09:12,412
E I thought: "Legal I find
that I would like this."
205
00:09:12,447 --> 00:09:16,527
I decided to try to act when I
he was working...
206
00:09:16,542 --> 00:09:18,898
in a Blockbuster in San Diego.
207
00:09:17,932 --> 00:09:19,839
I saw films I eat "I I know what vocês
they had made in the passed summer ",
208
00:09:19,874 --> 00:09:21,397
with boys of my age.
209
00:09:21,432 --> 00:09:24,174
E I thought: "they must be
having the best life, everything of better ".
210
00:09:24,209 --> 00:09:26,635
I wanted to be part of that.
211
00:09:28,409 --> 00:09:30,863
He is everything happening so rapido pra me,
this is well my first work.
212
00:09:30,898 --> 00:09:31,995
I am very sortudo.
213
00:09:33,805 --> 00:09:34,870
It has been a tremendous benção.
214
00:09:34,871 --> 00:09:35,775
E has been excellent.
215
00:09:37,867 --> 00:09:40,475
I truily taste of
everybody in the seriado one.
216
00:09:40,510 --> 00:09:42,025
E everybody in the embroidery frames.
217
00:09:42,060 --> 00:09:43,382
I could not be happyer.
218
00:09:44,691 --> 00:09:49,676
To be in seriado that he turns a success
as this happens a time in the life.
219
00:09:49,711 --> 00:09:51,577
Its boy still continues
exactly barbecue eater...
220
00:09:51,769 --> 00:09:54,977
football player that
I age 5, 10 years behind.
221
00:09:58,596 --> 00:10:03,164
In one year I was of living in the soil of
apartment of my friends to the this.
222
00:10:03,973 --> 00:10:08,116
E the seriado one shown e internationally
people attending in the world all.
223
00:10:08,804 --> 00:10:09,921
She is surprising.
224
00:10:15,882 --> 00:10:18,446
Perhaps this year goes to be
different, it knows, better.
225
00:10:18,481 --> 00:10:19,782
This is what we say all year,
226
00:10:19,958 --> 00:10:24,510
E all year one of the great players of polar region
mija in one of my shoes.
227
00:10:24,498 --> 00:10:25,923
Not, tô playing, mija in the two.
228
00:10:25,958 --> 00:10:34,064
I came to the UCI pra to make college,
e had these blond giants players of polar region.
229
00:10:34,099 --> 00:10:37,188
E its namoradas
players of vôlei.
230
00:10:37,223 --> 00:10:40,407
E I age this strange boy
Irishan asking me:
231
00:10:40,442 --> 00:10:42,805
"what!? This is madness."
232
00:10:45,486 --> 00:10:48,555
Oh forgives, I must
to learn to beat...
233
00:10:48,556 --> 00:10:51,703
In the case to have one
ménage to the trois in the bathtub.
234
00:10:51,738 --> 00:10:55,122
Seth Cohen is a type of face
that it keeps things for itself.
235
00:10:55,157 --> 00:10:57,269
We have very in common.
236
00:10:58,030 --> 00:10:59,447
But I am not covered.
237
00:10:59,482 --> 00:11:00,866
You are very pretty,
Seth nephew.
238
00:11:01,047 --> 00:11:03,006
Debtor.
The puberty happened.
239
00:11:03,041 --> 00:11:04,157
Already it makes as much time?
240
00:11:04,192 --> 00:11:05,737
It makes, I am happy for
to have lost this.
241
00:11:05,772 --> 00:11:07,042
But if it binds in this.
242
00:11:09,122 --> 00:11:10,131
Coat in the chest.
243
00:11:10,166 --> 00:11:13,659
We give much importance
for the players of polar region.
244
00:11:13,694 --> 00:11:16,394
Because they are with
all the girls.
245
00:11:16,429 --> 00:11:18,051
You find yourself so
better that everybody.
246
00:11:18,086 --> 00:11:20,200
If you are speaking
of the Luke, there yes.
247
00:11:20,235 --> 00:11:22,106
Because that face depilates the chest.
248
00:11:22,141 --> 00:11:23,499
It plays aquatic polar region.
249
00:11:23,534 --> 00:11:25,596
We know, half teams we tried
to kill people another night.
250
00:11:25,631 --> 00:11:26,802
It silences mouth, stranger.
251
00:11:28,805 --> 00:11:30,383
At least I not
I depilate my chest.
252
00:11:30,418 --> 00:11:31,306
What you it said?
253
00:11:32,549 --> 00:11:34,064
I only spoke that you
he is well of regatta.
254
00:11:34,099 --> 00:11:37,983
Much of the perspective of the Seth,
definitively they come of...
255
00:11:37,989 --> 00:11:40,948
... my experience in the UCI
failing with the girls.
256
00:11:41,771 --> 00:11:43,399
What it was Seth?
257
00:11:43,434 --> 00:11:45,646
You it said that it needs a hitchhiking
for the convention of the Star wars?
258
00:11:46,799 --> 00:11:48,332
Convention Star War?
259
00:11:48,367 --> 00:11:51,069
It only tava of sutiã, you could have
at least said X-Men for me?
260
00:11:51,474 --> 00:11:53,269
The interesting one is that it
it finished with all the girls.
261
00:11:53,304 --> 00:11:54,703
Coincidence?
262
00:11:55,448 --> 00:11:57,001
Seth has its girls.
263
00:11:57,586 --> 00:11:58,878
Seth Cohen?
264
00:12:02,535 --> 00:12:03,629
Exactly?
265
00:12:03,664 --> 00:12:07,516
He is otimo to interpret nerd, you not
it has no different expectation.
266
00:12:07,551 --> 00:12:11,423
As the Ben that it interprets
Ryan that is with all.
267
00:12:11,458 --> 00:12:13,966
In 16 years of my life
I never had girls.
268
00:12:14,189 --> 00:12:15,229
Now I have two.
269
00:12:15,264 --> 00:12:17,476
I feel myself badly for you.
270
00:12:17,511 --> 00:12:18,823
It this having more
action that the Ryan.
271
00:12:18,824 --> 00:12:20,253
E I thought: "What this is everything"
272
00:12:20,272 --> 00:12:23,103
I spoke with the scriptwriters:
"what he is happening"
273
00:12:23,110 --> 00:12:24,771
Serious face, is a problem
very difficult of if deciding.
274
00:12:25,706 --> 00:12:27,847
I liked much more you
when you he did not have mood sense.
275
00:12:27,882 --> 00:12:32,463
He knows, the boys who make BarMitzvan
they need a Jewish model...
276
00:12:32,662 --> 00:12:37,692
... that it is capable to make a girl if
to dress of Woman Wonder for it.
277
00:12:39,383 --> 00:12:42,220
Saint Deus,
I find that I go to die.
278
00:12:42,255 --> 00:12:43,949
You he makes in its dreams what
you cannot make in its life.
279
00:12:44,992 --> 00:12:47,192
You do not go to the place none.
280
00:12:48,489 --> 00:12:50,043
We have pearls.
281
00:12:50,078 --> 00:12:53,672
As, for example, the colloquy of Seth and Sandy
that it was as my colloquy with my father.
282
00:12:53,707 --> 00:12:59,615
You... it used one... protection?
283
00:12:59,650 --> 00:13:01,455
Oh my God, yes.
284
00:13:01,490 --> 00:13:03,627
Sandy is the type of face that
I would like to be one day.
285
00:13:03,662 --> 00:13:06,869
As "Good son in we have them that
to talk on the passaros and the bees."
286
00:13:06,904 --> 00:13:09,472
It not, it presents the things
of the possible form most realistic.
287
00:13:09,507 --> 00:13:13,653
Ei, listens, you was sortudo of aguentar
there after all the preliminary.
288
00:13:13,839 --> 00:13:14,904
Preli... what!?
289
00:13:15,924 --> 00:13:18,053
I adore the colloquy on sex.
290
00:13:18,088 --> 00:13:21,903
I found that he was well funny
e I found as well as the reality.
291
00:13:21,938 --> 00:13:24,583
Not of the skill that my father and I
we talk on this.
292
00:13:24,681 --> 00:13:25,795
It was valid, father.
293
00:13:26,214 --> 00:13:29,914
I found so legal
of the father of it to have helped.
294
00:13:30,099 --> 00:13:31,363
With who you he settled?
295
00:13:31,550 --> 00:13:33,421
He wants to say, vocês has had
as many girls nowadays.
296
00:13:34,695 --> 00:13:35,502
Summer?
297
00:13:35,984 --> 00:13:37,411
Disembarassed its.
298
00:13:37,446 --> 00:13:40,525
I find that I did not count,
but my father still finds that I am virgin.
299
00:13:40,560 --> 00:13:41,678
Please, they do not film this.
300
00:13:45,889 --> 00:13:47,884
We go, certainty that
you want to go?
301
00:13:47,919 --> 00:13:49,599
He has as much thing that we can argue.
302
00:13:50,446 --> 00:13:51,711
Not, it is all good.
303
00:13:51,746 --> 00:13:56,567
It seems that Summer was not similar of
preliminary and decided to go direct for the subject.
304
00:13:56,764 --> 00:13:57,771
Serious?
305
00:13:57,806 --> 00:13:59,982
You it obtained its foreman son.
306
00:14:00,017 --> 00:14:01,192
This that is woman.
307
00:14:01,227 --> 00:14:02,393
Much woman pra me.
308
00:14:02,428 --> 00:14:05,262
She knows of a thing?
We Cohen are good,
309
00:14:05,297 --> 00:14:06,799
if he does not worry,
you go to catch its,
310
00:14:06,834 --> 00:14:09,856
e when to catch,
you go to be still more arrasado,
311
00:14:09,891 --> 00:14:12,218
This was a great aid, debtor.
312
00:14:12,386 --> 00:14:14,659
Of nothing, care is had fun and.
313
00:14:15,490 --> 00:14:19,435
To follow, true history
of the trip of the boys the Las Vegas.
314
00:14:19,470 --> 00:14:20,653
He has been amused.
315
00:14:20,688 --> 00:14:21,777
He has been amused until excessively.
316
00:14:21,812 --> 00:14:23,971
The write errors
constrangedores
317
00:14:24,006 --> 00:14:26,411
Oi, I am Ryan!
318
00:14:26,446 --> 00:14:29,889
E one espiadinha in
new season.
319
00:14:29,924 --> 00:14:33,438
When "Welcome to The OC - One Day in the Life",
to come back.
320
00:14:39,208 --> 00:14:40,341
Then, what it goes to be?
321
00:14:41,303 --> 00:14:43,480
Candalebro wants its
or its cane?
322
00:14:43,515 --> 00:14:45,722
Christmas or Hanukkah?
323
00:14:47,864 --> 00:14:51,872
If it does not worry, because in this house
you do not have that to choose.
324
00:14:51,907 --> 00:14:58,201
He leaves to present me it, one coisinha
that I taste to call Chrismukkah.
325
00:14:58,236 --> 00:14:59,267
Chrismukkah?
326
00:14:59,302 --> 00:15:02,011
Chrismukkah was a thing
wonderful for the seriado one,
327
00:15:02,046 --> 00:15:05,109
because many families
they celebrate the two holidays.
328
00:15:05,144 --> 00:15:08,057
E many children earn
the double of gifts.
329
00:15:08,092 --> 00:15:11,665
For my father here, a Jewish exímio,
grown in the Bronx,
330
00:15:11,700 --> 00:15:13,815
the Christmas means food Chinese
e one has filmed.
331
00:15:13,850 --> 00:15:18,026
For mother here, careta,
it has tree, gifts and all more.
332
00:15:18,580 --> 00:15:19,469
I am not certain?
333
00:15:19,567 --> 00:15:20,312
We are proud of this.
334
00:15:20,654 --> 00:15:21,510
I am not careta.
335
00:15:21,534 --> 00:15:22,231
Clearly that not.
336
00:15:22,266 --> 00:15:27,382
This gave a word for a holiday
that many people commemorate.
337
00:15:27,417 --> 00:15:31,200
I always adored the Christmas because he is when
you have the best films and best music.
338
00:15:32,423 --> 00:15:34,026
He is this that he means for me.
339
00:15:34,061 --> 00:15:36,122
Soon, Ryan will go to learn
the magician of the Chrismukkah.
340
00:15:36,730 --> 00:15:39,374
They are not worried,
I go to convert it.
341
00:15:39,409 --> 00:15:42,940
We take off the best one of this and that.
342
00:15:42,975 --> 00:15:45,159
It is a powerful holiday.
343
00:15:45,194 --> 00:15:45,960
It goes to be excellent.
344
00:15:45,995 --> 00:15:47,383
Good, what for wanting
that I make, I make.
345
00:15:47,418 --> 00:15:48,886
This is the espirito.
It comes here.
346
00:15:48,921 --> 00:15:50,444
People are
celebrating the Chrismukkah.
347
00:15:50,607 --> 00:15:56,000
This year in we have them a Papa
Noel of the Hanukkah that you will be able to buy,
348
00:15:56,000 --> 00:16:00,341
atraves of The O.C. Insider
for the small price of USS10,99.
349
00:16:05,629 --> 00:16:08,976
You are going for you are of the city per one day,
for Las Vegas for businesses?
350
00:16:09,011 --> 00:16:10,445
That businesses?
351
00:16:10,480 --> 00:16:11,369
It does not have no business.
352
00:16:11,404 --> 00:16:15,150
You this going for Las Vegas because
you go to have a bachelor farewell, right?
353
00:16:15,185 --> 00:16:16,444
Some of the investors and I will go...
354
00:16:16,479 --> 00:16:21,023
To contract strippers, to drink the night all e
to vagabundiar in a night before our marriage.
355
00:16:21,294 --> 00:16:23,529
I love Las Vegas.
356
00:16:28,142 --> 00:16:28,798
Action!
357
00:16:37,790 --> 00:16:38,832
I love Las Vegas.
358
00:16:41,240 --> 00:16:42,478
Winner
359
00:16:42,722 --> 00:16:44,166
The L. V.
360
00:16:44,201 --> 00:16:46,729
Two letters,
that they mean in such a way.
361
00:16:47,361 --> 00:16:52,096
It is the same thing, but in The O.C. they
they lie more for backwards of the cameras and...
362
00:16:52,169 --> 00:16:55,543
e Las Vegas is excellent
all to use to advantage.
363
00:17:03,961 --> 00:17:04,998
I love the Hotel.
364
00:17:05,033 --> 00:17:08,794
I want to marry the Hotel and to have children
vagabundas and alcolizadas with it.
365
00:17:08,829 --> 00:17:12,521
We came to here, seat,
we take some drinks,
366
00:17:12,556 --> 00:17:15,261
we spend some money for there,
e has been amused well.
367
00:17:16,090 --> 00:17:17,146
Action!
368
00:17:19,612 --> 00:17:20,620
With personal license.
369
00:17:20,655 --> 00:17:22,155
Without photos.
370
00:17:25,265 --> 00:17:28,461
I played two currencies yesterday
in the 2 hunting-níqueis and I gained doláres.
371
00:17:28,496 --> 00:17:29,832
Therefore I am of good-mood.
372
00:17:29,867 --> 00:17:31,989
It puts mine all
money in the high plays.
373
00:17:32,838 --> 00:17:34,887
I lost a little of money
but it is all good.
374
00:17:34,922 --> 00:17:36,404
I go to gain more in
next season.
375
00:17:36,439 --> 00:17:38,879
I had 75 cents e
still I have them now that I left there.
376
00:17:38,914 --> 00:17:40,469
I lost a thousand dollar.
377
00:17:51,398 --> 00:17:56,345
You know some thing of the Marissa to go
to live with Caleb and the Julie?
378
00:17:57,374 --> 00:18:01,196
- Yes, it spoke to you?
- Not.
379
00:18:01,231 --> 00:18:04,516
She has many things happening in
cameras, much intrigue,
380
00:18:04,633 --> 00:18:09,849
some things happening
it are of the cameras.
381
00:18:08,883 --> 00:18:11,792
He speaks to me or I beat to you.
382
00:18:13,559 --> 00:18:15,701
Thus that the work will be made
I am looking for for...
383
00:18:16,492 --> 00:18:18,035
any thing that is vacant.
384
00:18:24,495 --> 00:18:28,390
- the boys do not go to contract strippers.
- Kristen, Is Las Vegas.
385
00:18:28,425 --> 00:18:30,931
You have strippers as
entrance in its supper.
386
00:18:30,966 --> 00:18:32,700
I never called to stripper,
then I had that...
387
00:18:32,701 --> 00:18:37,393
Ah not, I called to stripper
yesterday to the night I find.
388
00:18:36,442 --> 00:18:39,879
You can see much thing daqui.
389
00:18:39,914 --> 00:18:41,189
You can also see daqui.
390
00:18:44,272 --> 00:18:45,799
He is very impressive.
391
00:18:45,834 --> 00:18:47,760
They have been amused,
they have been a little amused excessively.
392
00:18:47,795 --> 00:18:51,596
I find that if we were here for more
some days probably in would kill them.
393
00:18:56,911 --> 00:18:58,602
I am with as much Ryan fear.
394
00:19:01,502 --> 00:19:02,792
I am so cold.
395
00:19:02,827 --> 00:19:04,224
I do not want affection.
396
00:19:05,350 --> 00:19:08,771
We laugh very, then the times
he is difficult to make a scene.
397
00:19:08,809 --> 00:19:13,161
Because we go and go until we speak;
"We have that to be serious."
398
00:19:16,732 --> 00:19:18,569
I try not to laugh during the scenes.
399
00:19:18,540 --> 00:19:20,429
I taste when I take off sarro
of me exactly, it knows?
400
00:19:20,509 --> 00:19:23,955
The drama, the people
if beating, you know.
401
00:19:26,131 --> 00:19:27,578
They are good moments.
402
00:19:27,613 --> 00:19:29,965
We have much
diversion in the filmings.
403
00:19:31,076 --> 00:19:32,425
We go, leaves to direct me.
404
00:19:32,460 --> 00:19:33,534
It is moved away from me.
405
00:19:33,569 --> 00:19:38,120
It does not go of first reverse speed,
it goes for front, goes there of reverse speed.
406
00:19:38,988 --> 00:19:40,498
It has hooked the first one.
407
00:19:40,533 --> 00:19:42,809
I am always zoando
of other the first one.
408
00:19:43,244 --> 00:19:44,632
The first one and there...
409
00:19:44,667 --> 00:19:48,292
Adam is maluco, to the times I nor knows
that it makes and I already am laughing.
410
00:19:48,298 --> 00:19:50,038
It says pra as
you feel yourself, are facil, look at.
411
00:19:50,847 --> 00:19:53,016
Oi, I am Ryan.
412
00:19:53,051 --> 00:19:57,794
I know that I live in a shell,
but at least I am sensible.
413
00:19:57,829 --> 00:20:03,750
Oh my God! I am Marissa and I
I am popular, and I am pretty.
414
00:20:03,771 --> 00:20:07,422
But not as the others
fruits of the sea because...
415
00:20:07,206 --> 00:20:09,070
It is one pestinha creative.
416
00:20:09,105 --> 00:20:12,167
There I invite it pra to leave, there what
I make? What! we go to make?
417
00:20:12,783 --> 00:20:15,323
We estavamos recording a scene another day e
everything that it had that to make age...
418
00:20:15,324 --> 00:20:19,127
he was to walk in the corridor, but on the contrary
of this it made dance steps.
419
00:20:18,915 --> 00:20:20,233
I dance.
420
00:20:20,907 --> 00:20:22,053
He wants that I teach to you?
421
00:20:23,676 --> 00:20:24,281
Perhaps later.
422
00:20:24,316 --> 00:20:34,346
We are very good friends, us we leave
the time all, we leave in the Calvin Clein.
423
00:20:36,444 --> 00:20:38,023
Adam and Peter...
424
00:20:39,278 --> 00:20:40,449
... they play sufficiently.
425
00:20:40,484 --> 00:20:45,685
Very it is amused to work with it,
it has much to give and to receive, to share.
426
00:20:46,595 --> 00:20:47,213
What! you are making?
427
00:20:47,377 --> 00:20:48,404
What! you are making?
428
00:20:50,189 --> 00:20:51,687
He does not make me to bind
for the policy of new.
429
00:20:51,722 --> 00:20:58,006
It is always looking a skill to temper
the things and to place a little of parsley.
430
00:20:58,041 --> 00:21:00,129
I have that to go to make something, fast.
431
00:21:00,524 --> 00:21:04,168
We tinhamos that to leave to make it this scene.
He keeps the alive thing.
432
00:21:04,392 --> 00:21:05,402
Namorada?
433
00:21:05,437 --> 00:21:09,875
You it had not namoradas,
it wants to say, had...
434
00:21:10,157 --> 00:21:14,102
The seriado one has helped very stops
to try what we want,
435
00:21:14,245 --> 00:21:18,779
if we want to change a phrase, to say
another thing, to correct some thing.
436
00:21:18,999 --> 00:21:21,281
Ah, I understood,
I am the comic element.
437
00:21:21,316 --> 00:21:22,662
I am not alone
being modest.
438
00:21:22,697 --> 00:21:24,509
I feel myself with face
of mercy with this look.
439
00:21:24,544 --> 00:21:27,004
You only this interpreting
script in excellent way.
440
00:21:27,266 --> 00:21:32,460
E they say "this were you" and I
"Not, total I was not."
441
00:21:31,494 --> 00:21:33,361
Ace times I find that you
it only says pra to make barulhos.
442
00:21:33,396 --> 00:21:34,591
Ace times, yes.
443
00:21:34,626 --> 00:21:40,274
Realisticamente, in any seriado,
one 3 phrases are same mine.
444
00:21:41,614 --> 00:21:44,972
I know that he seems half silly, but
we have good moments very.
445
00:21:45,007 --> 00:21:46,980
We are very next,
as better friends.
446
00:21:47,015 --> 00:21:48,409
I not even
I know these faces.
447
00:21:51,359 --> 00:21:54,183
He is dificil to stop to laugh when you
he is with the cameras filming
448
00:21:54,184 --> 00:21:56,451
e you have that to be serious e
if to concentrate in the scene.
449
00:22:01,883 --> 00:22:02,785
In the hole.
450
00:22:03,322 --> 00:22:06,655
To follow, One Day in the Life in The O.C.
451
00:22:06,690 --> 00:22:09,247
Histories never heard.
452
00:22:09,282 --> 00:22:11,545
It could have been
seriously hurt.
453
00:22:11,580 --> 00:22:13,590
E more, scenes never
before seen.
454
00:22:14,099 --> 00:22:14,939
The fainted papa?
455
00:22:14,974 --> 00:22:19,833
E one espiadinha
in the new season.
456
00:22:19,868 --> 00:22:24,012
Everything in "Bem-Vindo to The OC - One Day in the Life".
457
00:22:29,185 --> 00:22:30,654
It remembers it I finish summer?
458
00:22:30,689 --> 00:22:32,659
We were in knowing,
now he looks at for us.
459
00:22:32,845 --> 00:22:34,703
Better friends,
even though brothers.
460
00:22:34,874 --> 00:22:36,131
E what brothers make, Ryan?
461
00:22:36,510 --> 00:22:37,434
He knows what brothers make?
462
00:22:37,469 --> 00:22:38,652
Brothers sail.
463
00:22:38,687 --> 00:22:40,489
Adam hates to be in a sail-boat.
464
00:22:40,524 --> 00:22:43,307
The moment arrasador
that I saw Adam Brody was...
465
00:22:43,376 --> 00:22:45,796
when we were filming the espisódio
pilot and it were seated in that boat.
466
00:22:45,847 --> 00:22:48,451
I would like to be one of these
actors whom type says:
467
00:22:48,486 --> 00:22:51,621
"it was irado, we were filming the film and...
468
00:22:52,200 --> 00:22:56,987
... we were in glaciers and we scale the rocks "
e thinking about this, either there what it will be.
469
00:22:57,022 --> 00:22:59,900
It was green,
it was arrasado.
470
00:22:59,935 --> 00:23:02,757
I know there, ace times taste to be
comfortable in a room talking.
471
00:23:04,592 --> 00:23:08,824
It is dificil knows, because I never sailed,
e I would have to be one expert, I had a lesson alone.
472
00:23:08,859 --> 00:23:15,903
Until he is easy, he has many ropes and other things
e I tried to make the scenes and I was type.
473
00:23:15,938 --> 00:23:17,409
"What this is everything"
474
00:23:18,336 --> 00:23:19,025
It spoke to me:
475
00:23:19,060 --> 00:23:20,705
"I to Me promise that
I never go to sail denovo "
476
00:23:20,740 --> 00:23:24,151
E we kept the promise through
of 26 of the 27 in the total.
477
00:23:26,332 --> 00:23:27,718
I felt its lack.
478
00:23:27,753 --> 00:23:32,072
But in the end of the last season,
Seth leaves in one travels of boat and runs away.
479
00:23:32,107 --> 00:23:39,024
Then, we had one face that we only catch
one expensive stranger, who is 45 years...
480
00:23:39,059 --> 00:23:41,795
As dublê of the Adam, but it
he only had that to sail for far.
481
00:23:41,830 --> 00:23:45,153
If it had seen as it was the face,
he would have been well disturbing.
482
00:23:45,188 --> 00:23:47,787
Then in the Seth summer vejeja without route.
483
00:23:47,714 --> 00:23:53,750
Kristen made what I find that all
woman would make that she is to deduct the guilt in the house.
484
00:23:54,068 --> 00:23:55,879
Then it is redecorating.
485
00:23:55,914 --> 00:24:01,764
What before it was the room now is renewed
in this new improved style of Orange County.
486
00:24:01,799 --> 00:24:03,878
TV of plain screen,
487
00:24:03,913 --> 00:24:10,001
Sofas, we have this here that I find that is stops
if to seat, and they are well comfortable.
488
00:24:10,036 --> 00:24:11,879
E here, clearly, I do not know if you she noticed...
489
00:24:12,019 --> 00:24:14,520
that the people of the seriado one like
to take one coquetel of time in when.
490
00:24:14,592 --> 00:24:18,898
We place this bar, and we are a chance
Sandy Cohen to put its things of surf.
491
00:24:19,452 --> 00:24:24,760
In it gave to a new personal place pro to them if to congregate,
to tan, to be drunk and to count as if feel.
492
00:24:24,795 --> 00:24:26,614
It looks at what I stole.
493
00:24:26,649 --> 00:24:30,644
It looks at what I stole.
It delayed!
494
00:24:30,679 --> 00:24:34,944
The O.C. deals with the problems of many
adolecentes for the college student.
495
00:24:35,049 --> 00:24:36,521
A great moment.
496
00:24:36,556 --> 00:24:38,028
Welcome to the obscure side.
497
00:24:38,545 --> 00:24:41,340
The parents had been a little scared,
they say for me...
498
00:24:41,468 --> 00:24:43,580
"I love its seriado,
I adore to see with my son,
499
00:24:43,625 --> 00:24:45,706
... but I hate to imagine that he is this
that my adolescent makes."
500
00:24:45,741 --> 00:24:46,246
The people speak...
501
00:24:46,281 --> 00:24:49,890
"My God, cannot touch in this subject"
but he is happening.
502
00:24:49,925 --> 00:24:53,468
When I was in the college student,
I went in a party and I was type...
503
00:24:53,693 --> 00:24:54,872
"good Tá."
504
00:24:55,580 --> 00:24:58,429
Cocaine, this is irado.
505
00:24:58,464 --> 00:25:01,026
This way that catches these
things and you take to the reality.
506
00:25:01,353 --> 00:25:09,709
We do not try to comment much type "this is
certain e this is missed "this happening.
507
00:25:11,222 --> 00:25:15,937
The drugs and the drinks and the sex are part of the college student,
it is part of the growth and it is never facil.
508
00:25:17,825 --> 00:25:18,999
I find that what is good in the seriado one is
that it is not careta with these things...
509
00:25:19,000 --> 00:25:21,775
e the parents have that to deal with this.
510
00:25:21,791 --> 00:25:24,323
Then, in this show today to the night,
somebody goes to be using drugs?
511
00:25:24,358 --> 00:25:26,640
I wait that yes,
if it would not be a flat show.
512
00:25:26,675 --> 00:25:28,527
Somebody call Seth Cohen
it will be using drugs?
513
00:25:28,622 --> 00:25:29,104
Not.
514
00:25:29,139 --> 00:25:32,875
If they are in this history
she is because they are in the real life.
515
00:25:36,841 --> 00:25:40,139
We recognize that our public is
very young e we are responsible...
516
00:25:40,207 --> 00:25:44,451
but I find that the skill of you to be able to be
responsible he is to create a dialogue with its public...
517
00:25:44,456 --> 00:25:48,075
because they see that the seriado one is
Real and you are not speaking bobeira.
518
00:25:48,971 --> 00:25:53,444
The Marissa personage has problems
with drinks and roberies,
519
00:25:53,673 --> 00:25:57,332
It is all resultant of its
convivência with its insane person family.
520
00:25:57,562 --> 00:26:00,248
Is as you chore
with this madness.
521
00:26:00,283 --> 00:26:02,233
I am alone amusing me.
522
00:26:02,567 --> 00:26:04,837
Certain, when I knew you you I was if
amusing fainted in the sidewalk,
523
00:26:04,916 --> 00:26:06,308
e later was in Mexico.
524
00:26:06,482 --> 00:26:08,472
Many families attend meetings.
525
00:26:08,507 --> 00:26:12,295
If you see, are on drugs,
sex, or violence.
526
00:26:12,330 --> 00:26:13,097
It is what it was?
527
00:26:13,531 --> 00:26:15,075
You can be there with its son and...
528
00:26:15,277 --> 00:26:17,987
he can be a chance
of speaking of these things.
529
00:26:21,734 --> 00:26:23,482
Not that I am encouraging
they to make sex.
530
00:26:23,517 --> 00:26:25,948
What you to say
Sumeer, yes yes.
531
00:26:25,983 --> 00:26:30,272
In the truth, many of them make
sex in the college student, but many not.
532
00:26:30,307 --> 00:26:33,502
Which is yours
with this beslico?
533
00:26:33,537 --> 00:26:38,597
E those that make, is not so glamuroso
as we would like that it was.
534
00:26:38,810 --> 00:26:41,131
Then, this was sex.
535
00:26:41,166 --> 00:26:44,599
I was trying to have
a good moral base,
536
00:26:44,777 --> 00:26:48,597
if not worrying very in being
politically correct and all more.
537
00:26:48,628 --> 00:26:49,514
What it is having?
538
00:26:49,549 --> 00:26:51,404
Theresa is pregnant.
539
00:26:51,439 --> 00:26:53,515
Then because you not
it says what! the this to me having?
540
00:26:53,550 --> 00:26:55,855
It is always presenting
another side of history then...
541
00:26:56,017 --> 00:26:59,194
sex for sex is not alone
or sensationalism.
542
00:26:59,631 --> 00:27:02,506
It has a reason stops
this to be in the seriado one.
543
00:27:02,760 --> 00:27:04,547
If it does not worry.
544
00:27:05,227 --> 00:27:07,357
They estao not making
nothing that has not made.
545
00:27:07,392 --> 00:27:08,948
This is confortante.
546
00:27:10,216 --> 00:27:12,938
Scenes that you never it saw.
547
00:27:12,973 --> 00:27:14,655
We have some aspirin?
548
00:27:14,690 --> 00:27:19,125
Its father is
a little enibido.
549
00:27:19,160 --> 00:27:21,071
Papa is fainted?
550
00:27:23,551 --> 00:27:25,078
This goes to be excellent.
551
00:27:25,113 --> 00:27:26,730
A little of hot water...
552
00:27:26,733 --> 00:27:29,299
Seth, I have that
to sleep in that bed.
553
00:27:29,334 --> 00:27:31,485
- We go goes to be legal, as a bed d'água
- Not, it does not go.
554
00:27:31,520 --> 00:27:33,999
All good.
I go to draw in it.
555
00:27:34,034 --> 00:27:34,917
Where they are the penxses?
556
00:27:34,952 --> 00:27:37,074
You do not go
to draw in its father.
557
00:27:37,109 --> 00:27:40,990
This privilege is reserved for me.
Good night, boys.
558
00:27:41,025 --> 00:27:42,914
Plates. In the sink.
559
00:27:42,949 --> 00:27:44,359
In the sink, certain.
560
00:27:44,770 --> 00:27:48,289
Mother, writes "testicules" in the forehead?
561
00:27:48,324 --> 00:27:49,988
Me proud mother leaves.
562
00:27:50,761 --> 00:27:55,024
To follow, why the actors have that
to attend what they speak in scene.
563
00:27:55,059 --> 00:27:58,276
Unless voce wants something in the seriado one
you must be of silenced mouth.
564
00:27:58,540 --> 00:28:00,658
A trip around
of the world with The O.C.
565
00:28:00,659 --> 00:28:02,699
Welcome to the Orange County, it becomes wormy.
566
00:28:02,734 --> 00:28:05,442
E the accident that almost
the seriado one stopped.
567
00:28:05,910 --> 00:28:09,866
Everything when "Bem-Vindo
to The OC - One Day in the Life "to come back
568
00:28:14,031 --> 00:28:17,742
The best thing to make seriado
it is that you it passes time with...
569
00:28:17,754 --> 00:28:20,396
the actors and start
to write its personages...
570
00:28:20,497 --> 00:28:23,968
based in as they
they are as people.
571
00:28:22,001 --> 00:28:25,583
E I am a great fan of
to arrive close and hearing...
572
00:28:26,008 --> 00:28:29,189
what! they estam talking
speaking e Melinda.
573
00:28:29,560 --> 00:28:32,842
I could not leave to hear
what you he left to fall.
574
00:28:32,877 --> 00:28:35,962
Unless you he wants something in the seriado one
you must be of silenced mouth.
575
00:28:35,997 --> 00:28:38,267
You, definitively, cannot
to take margueritas close to the Josh.
576
00:28:38,488 --> 00:28:41,759
Because he finishes appearing in
some part of the seriado one.
577
00:28:42,038 --> 00:28:42,810
Cool Marguerita?
578
00:28:43,704 --> 00:28:44,875
Truth, waits as.
579
00:28:45,188 --> 00:28:47,011
He is horrivel I not
I leave more with it.
580
00:28:47,046 --> 00:28:49,157
The people are with shame
of the Josh now for cause of this.
581
00:28:49,192 --> 00:28:51,945
All script I find that
I used the fantastic word "."
582
00:28:53,066 --> 00:28:55,188
I say the word
fantastic excessively.
583
00:28:55,223 --> 00:28:56,345
He is fantastico.
584
00:28:56,380 --> 00:28:57,601
I do not perceive but I make.
585
00:28:57,636 --> 00:28:58,371
He is fantastico!
586
00:28:58,406 --> 00:29:01,366
Rachel and its friends were talking
a night on as they attends...
587
00:29:01,401 --> 00:29:05,394
The Golden Girls religiously and each one
it is a Golden different Girl and I thought...
588
00:29:05,429 --> 00:29:07,193
This is hilario has that
to place this in the seriado one.
589
00:29:13,308 --> 00:29:16,582
The last thing that I remember was to be
singing the music of The Golden Girls.
590
00:29:21,430 --> 00:29:23,110
- You like Golden Girls?
- Yes.
591
00:29:23,145 --> 00:29:24,533
E it definitively
it placed in the seriado one.
592
00:29:24,568 --> 00:29:28,067
I find that they make of intention,
the times, pra that this appears in the seriado one.
593
00:29:28,102 --> 00:29:30,313
E is not guilt of it,
it is simply is of that skill.
594
00:29:30,348 --> 00:29:31,965
You it is the Rose?
I am the Blench.
595
00:29:32,491 --> 00:29:35,098
You know, you are the Bilson.
Full of its joguinhos.
596
00:29:35,997 --> 00:29:37,425
I am shocked now.
597
00:29:37,460 --> 00:29:39,228
Tá, I do not blame you,
of sombrancelhas.
598
00:29:39,310 --> 00:29:40,381
This you caught of its father.
599
00:29:40,606 --> 00:29:41,279
My God,
they are growing?
600
00:29:41,314 --> 00:29:43,749
This is a thing that
it came of the comment of the Josh.
601
00:29:43,784 --> 00:29:49,332
First what we want to know it is:
that type of thing goes in sombrancelhas?
602
00:29:49,367 --> 00:29:51,564
I appeared in a esportivo program and...
603
00:29:51,804 --> 00:29:53,639
somebody said some thing on
mine sombrancelhas.
604
00:29:53,916 --> 00:29:56,671
Sombrancelhas of it,
takes a maquiagem team all.
605
00:29:56,706 --> 00:29:59,573
Somebody said "ei, mine
mother is an artist...
606
00:29:59,765 --> 00:30:03,581
e it says that great sombrancelhas
they are a signal of being able."
607
00:30:03,597 --> 00:30:05,884
It is difficult not to be called
attention for sombrancelhas.
608
00:30:06,030 --> 00:30:07,964
I frequent finish making
the scene looking at for them.
609
00:30:08,065 --> 00:30:10,364
They have this magnetism, this power, this energy.
610
00:30:10,399 --> 00:30:11,550
They have its proper trailer.
611
00:30:11,696 --> 00:30:14,095
She has some tool
what you use in special?
612
00:30:14,096 --> 00:30:15,592
Confidential.
613
00:30:15,341 --> 00:30:16,134
It is confidential information.
614
00:30:16,169 --> 00:30:18,093
I found that I had one
possibility but leaves pra there.
615
00:30:18,552 --> 00:30:20,122
Josh looks at for the appearance.
616
00:30:20,157 --> 00:30:22,644
E in the end of one of the episodes...
617
00:30:23,359 --> 00:30:27,542
I was showing my identity
for the Adam and it he spoke...
618
00:30:27,630 --> 00:30:29,492
Father its sombrancelhas
they are it are of control.
619
00:30:29,527 --> 00:30:30,894
It is a signal of being able knows?
620
00:30:30,929 --> 00:30:33,537
Then you must be the man
more powerful of the world.
621
00:30:33,905 --> 00:30:36,788
Ai I encouraged Josh stops
to leave to go a little more...
622
00:30:37,035 --> 00:30:39,243
e to have the last word
with my son and to say...
623
00:30:39,402 --> 00:30:41,686
Son does not take off sarro,
he is genetic.
624
00:30:41,721 --> 00:30:45,126
I find that he goes to arrive a point
that he says it between Sandy Cohen...
625
00:30:45,281 --> 00:30:49,587
e I goes to be a blot and I not
I go to know who is who.
626
00:30:49,663 --> 00:30:52,719
It has a new invention
that shears is called.
627
00:30:52,754 --> 00:30:54,829
You are killing me.
628
00:30:54,868 --> 00:30:56,300
You are killing me.
629
00:31:00,601 --> 00:31:02,555
How much time
until vocês to go to travel?
630
00:31:02,590 --> 00:31:04,623
I do not know
How much time?
631
00:31:05,343 --> 00:31:06,232
Tomorrow.
632
00:31:07,906 --> 00:31:09,727
You want to say "manãna"?
633
00:31:13,364 --> 00:31:15,703
It is good. The OC is good.
634
00:31:19,163 --> 00:31:21,242
We are called
The O.C. in all place?
635
00:31:24,499 --> 00:31:25,523
Who knows?
636
00:31:28,042 --> 00:31:29,229
Who is voce?
637
00:31:29,264 --> 00:31:31,064
I badly can wait to see mine
voice dublada in other languages.
638
00:31:31,308 --> 00:31:34,475
To attend the seriado one and not to understand
what I am saying, goes to be otimo.
639
00:31:40,145 --> 00:31:41,477
Who you
to want that I am.
640
00:31:47,517 --> 00:31:49,429
I say a little of Spaniard.
641
00:31:49,464 --> 00:31:51,325
Tô speaking certain?
642
00:31:51,360 --> 00:31:54,586
If to need one perfected in the Spaniard
there it has more than 500 for use.
643
00:31:54,621 --> 00:31:56,521
Who is that one?
644
00:31:56,556 --> 00:31:58,433
The cousin?
The boy of the swimming pool?
645
00:31:58,468 --> 00:31:59,600
I do not know.
646
00:31:59,635 --> 00:32:02,331
Well, I go to discover.
647
00:32:06,207 --> 00:32:08,932
I go to be able to see me
saying type thus.
648
00:32:10,568 --> 00:32:12,083
Chino? That mourning.
649
00:32:19,082 --> 00:32:21,347
What we have here is
a soap opera.
650
00:32:21,494 --> 00:32:22,402
Soap opera?
651
00:32:22,437 --> 00:32:24,162
It is, novel in Spaniard.
652
00:32:24,200 --> 00:32:25,928
I do not know I eat I go
to pass in Shrimps.
653
00:32:25,963 --> 00:32:26,922
He is so legal.
654
00:32:26,957 --> 00:32:29,126
If the people can
to answer of any place,
655
00:32:29,306 --> 00:32:31,217
You must be
making something certain?
656
00:32:39,614 --> 00:32:43,860
To follow, the moment that
it left all of tip head.
657
00:32:43,895 --> 00:32:45,302
Until I was shocked with this.
658
00:32:45,337 --> 00:32:48,741
E the accident that almost
the seriado one stopped.
659
00:32:49,258 --> 00:32:52,142
Esclusiva looked at E one
in the new season.
660
00:32:52,177 --> 00:32:55,691
When "Bem-Vindo To The O.C. -
One Day in the Life "to continue.
661
00:32:55,709 --> 00:32:59,341
E for all its moments
favourites person or thing of the seriado one...
662
00:32:59,510 --> 00:33:05,113
It buys the DVD of the first season with
extras in the store day 26 of October.
663
00:33:05,148 --> 00:33:06,105
Bem-Vindo the O.C.
664
00:33:11,192 --> 00:33:12,242
Where we are?
665
00:33:12,277 --> 00:33:16,863
Well, he is one of the investments
of my mother, and my grandfather.
666
00:33:16,898 --> 00:33:20,624
He was supposedly to be one
house model but never was finished.
667
00:33:20,659 --> 00:33:22,908
Soon in the first one
episode we said:
668
00:33:22,964 --> 00:33:26,171
We go to burn the house,
to make a fight, would be legal there.
669
00:33:28,097 --> 00:33:30,844
I did not understand,
you can burn you marry...
670
00:33:30,928 --> 00:33:37,391
to have problems with the seriado one, to have 8 days stops
to make the episode and this is consumed time.
671
00:33:36,425 --> 00:33:37,578
What you are making here, face?
672
00:33:38,036 --> 00:33:39,751
What! you are making
with my namorada?
673
00:33:39,786 --> 00:33:42,340
Chris, that interprets the Luke, supposedly
it would have to push me a little...
674
00:33:42,484 --> 00:33:45,902
e I to dissimulate that I fell, knocking down the candles.
675
00:33:46,282 --> 00:33:47,620
It was a little agitated.
676
00:33:47,655 --> 00:33:50,405
Instead of dissimulating that I fell,
I fell of truth.
677
00:33:52,362 --> 00:33:54,873
E finished being played
of a window.
678
00:33:55,220 --> 00:33:56,360
E was not false glass.
679
00:33:56,633 --> 00:33:57,693
A truth window.
680
00:33:57,728 --> 00:34:00,289
I could have been
seriously hurt.
681
00:34:00,442 --> 00:34:04,209
Because I am idiotic and fell.
Set entire stopped.
682
00:34:04,498 --> 00:34:05,855
I had that to fly,
quickly.
683
00:34:05,890 --> 00:34:09,279
My luck to be using this jacket
of leather and clothes under.
684
00:34:09,554 --> 00:34:10,737
Because I nor me arranhei.
685
00:34:11,107 --> 00:34:14,357
I had that to go until Mexico.
Until more, youngsters.
686
00:34:14,392 --> 00:34:17,209
Since then they had called one dublê.
687
00:34:17,353 --> 00:34:18,829
I do not want to die.
688
00:34:24,624 --> 00:34:27,727
The good thing of the seriado one is that I
I do not know what it goes to happen later.
689
00:34:27,762 --> 00:34:29,048
I am surprise all week.
690
00:34:29,083 --> 00:34:31,204
He has as much thing happening
that we never know.
691
00:34:31,205 --> 00:34:33,374
I do not find that somebody knows.
692
00:34:33,470 --> 00:34:34,522
Tá all good?
693
00:34:34,557 --> 00:34:35,953
Tá all good.
694
00:34:35,988 --> 00:34:37,199
I am pregnant.
695
00:34:38,213 --> 00:34:39,213
Except therefore.
696
00:34:39,248 --> 00:34:43,103
The thing all happening
with Theresa type was pra me...
697
00:34:43,138 --> 00:34:44,509
I do not believe.
698
00:34:45,311 --> 00:34:47,895
He comes to the motel,
he stops of the other side of the street and walks.
699
00:34:47,930 --> 00:34:50,461
I go to catch room the same, I have beaten two
times pra I to know that she is you.
700
00:34:50,496 --> 00:34:52,824
She is only one speaks that
me surprise leaves.
701
00:34:52,859 --> 00:34:56,042
E Luke, Is Alone zoação.
702
00:34:56,077 --> 00:35:00,483
When Julie started to sleep with the Luke
until I was shocked with this.
703
00:35:00,518 --> 00:35:04,847
He did not surprise me because it is
always asking for to be with a young.
704
00:35:05,757 --> 00:35:07,493
I had heard to say that
it would be the face of the swimming pool,
705
00:35:07,887 --> 00:35:12,578
there they had come with the Luke and us we speak
on idea on us two.
706
00:35:12,729 --> 00:35:16,226
Oi Karen, knows mine
husband, Sandy?
707
00:35:16,261 --> 00:35:18,463
If I do not know well,
I can know it it the half night.
708
00:35:19,103 --> 00:35:21,323
She is simply one
sung so old.
709
00:35:21,358 --> 00:35:22,269
My God.
710
00:35:22,304 --> 00:35:27,158
I find that we are in a party of swing,
we cannot be, we can?
711
00:35:27,193 --> 00:35:29,174
We cannot.
712
00:35:29,175 --> 00:35:30,182
I you challenge.
713
00:35:30,239 --> 00:35:31,983
It does not doubt me
not to be that it wants.
714
00:35:31,984 --> 00:35:32,912
- I you challenge.
- I go
715
00:35:32,912 --> 00:35:33,471
Double challenge.
716
00:35:33,506 --> 00:35:34,550
- Beauty.
- It goes.
717
00:35:34,585 --> 00:35:36,109
Voce has 3 seconds
to hinder me.
718
00:35:36,753 --> 00:35:41,982
The event most surprising,
that I read in the script...
719
00:35:42,167 --> 00:35:43,882
it is that I would be
marrying in proximo episode.
720
00:35:44,220 --> 00:35:46,770
Julie Cooper, wants
if to marry me?
721
00:35:46,805 --> 00:35:49,724
Not only this, Caleb went
if to marry Julie.
722
00:35:49,759 --> 00:35:50,805
My God.
723
00:35:51,312 --> 00:35:54,184
To that it was a well uncommon thing if
to make but always has some thing.
724
00:35:54,219 --> 00:35:57,999
Very I am excited to know what
they come to follow type as, I go to go up to around the Josh.
725
00:35:58,354 --> 00:36:01,859
It is, it is wanting very
to know what it goes to happen.
726
00:36:01,894 --> 00:36:03,390
He is very flat.
727
00:36:03,425 --> 00:36:04,912
I age so boat,
but same boat.
728
00:36:05,068 --> 00:36:06,991
It lived bringing me
coquetéis and snacks.
729
00:36:07,026 --> 00:36:10,041
I was bajulando
it until being blue.
730
00:36:10,076 -
azzz scusate non avevo messo l'ultima parte.
730
00:36:10,076 --> 00:36:11,613
Trying to make I to speak.
731
00:36:11,914 --> 00:36:12,966
Then what he is happening?
732
00:36:13,001 --> 00:36:13,971
What he goes to happen?
733
00:36:14,020 --> 00:36:15,747
I am I last in the fall.
734
00:36:15,881 --> 00:36:18,606
They have been many surprises.
735
00:36:18,641 --> 00:36:22,757
I do not know if,
we would have to be together.
736
00:36:22,792 --> 00:36:27,124
It looks at as it was easy of somebody
to enter in our life, between us.
737
00:36:27,159 --> 00:36:30,732
We decide that Ryan and Marissa
they had that to come back together...
738
00:36:30,842 --> 00:36:34,543
E I was writing
that last scene and was...
739
00:36:34,578 --> 00:36:36,751
It can simply
to pardon me?
740
00:36:37,143 --> 00:36:38,983
How?
741
00:36:41,280 --> 00:36:45,468
Not, it cannot pardon it, is early excessively.
E they have that to deal with many things.
742
00:36:45,503 --> 00:36:48,637
There I had to call
team of writers for...
743
00:36:49,036 --> 00:36:50,991
to move and to speak that they
they did not go to be together.
744
00:36:51,026 --> 00:36:55,160
He was surpreso for me and the other writers
in the seriado e, definitively, for the cast.
745
00:37:03,644 --> 00:37:07,002
I find that it was the certain thing
if to make and he seemed real.
746
00:37:08,835 --> 00:37:12,410
To follow, one looked at in it I finish episode
of the first season.
747
00:37:12,796 --> 00:37:17,034
E one shows of
that it is for coming.
748
00:37:18,887 --> 00:37:23,017
When "Bem-Vindo To The O.C. -
One Day in the Life "to return.
749
00:37:28,490 --> 00:37:33,190
When I came pra here I I did not have nothing,
nor family, nor hope.
750
00:37:37,651 --> 00:37:39,944
I do not want that this
child grows as I.
751
00:37:42,096 --> 00:37:44,604
In the end of the first season
all were arrasados.
752
00:37:44,639 --> 00:37:48,219
E we come back to season e
all continue thus.
753
00:37:48,254 --> 00:37:51,826
Ryan came back toward Chino stops
to take care of of its or not son.
754
00:37:51,890 --> 00:37:55,297
e to protect its formerones of
its abusive boyfriend.
755
00:37:57,325 --> 00:38:00,206
Before it arriving this place here
was the hell pra me, ok?
756
00:38:00,241 --> 00:38:03,894
Seth having to face the life
in new Newport of alone.
757
00:38:03,929 --> 00:38:06,461
It leaves in its sail-boat and it runs away.
758
00:38:07,014 --> 00:38:09,430
I understand because
he has that to make this.
759
00:38:09,465 --> 00:38:11,480
I wanted that I did not need.
760
00:38:11,515 --> 00:38:17,394
Marissa is the princess in the forced tower
to live in the mansion of Caleb.
761
00:38:17,897 --> 00:38:22,389
Against its will for this face, and that it goes if
to uncurl in elapsing of the new season.
762
00:38:25,493 --> 00:38:26,714
What it goes to happen this year?
763
00:38:27,040 --> 00:38:28,112
We go to bring.
764
00:38:28,147 --> 00:38:30,288
They do not count to me.
She is as Archive X.
765
00:38:30,323 --> 00:38:31,835
I do not know and I cannot count.
766
00:38:31,870 --> 00:38:33,288
I nor know what he goes
to happen week that comes.
767
00:38:33,323 --> 00:38:34,330
I cannot count.
768
00:38:34,365 --> 00:38:35,803
I cannot count,
because I would have that to shoot in you.
769
00:38:35,838 --> 00:38:38,036
Oh my God
this goes to happen?
770
00:38:38,071 --> 00:38:40,264
In this season it has 2 or 3
things that go to happen.
771
00:38:40,299 --> 00:38:40,977
New loves.
772
00:38:41,012 --> 00:38:43,912
Ryan now...
I cannot speak, I can?
773
00:38:44,050 --> 00:38:45,265
New complications.
774
00:38:45,300 --> 00:38:48,027
You go to cry out with the TV
when to see what Julie goes to make.
775
00:38:48,062 --> 00:38:49,027
Still nor it started.
776
00:38:53,947 --> 00:38:56,121
Vocês last week
they had had a trailer.
777
00:38:56,156 --> 00:38:57,510
Here we have a little more.
778
00:38:58,498 --> 00:39:01,534
It goes to say everything and nothing to you of that
it is for coming in 2° season.
779
00:39:06,026 --> 00:39:09,055
The last season was alone the start.
780
00:39:09,090 --> 00:39:12,348
To the times melho
Ma ora sono in inglese ma cosa pensi che succeda se li riporto in italiano con il traduttore...
prova
ma non so , forse si fa prima a tradurre dall'inglese che coreggere l'italiano.
prova
ma non so , forse si fa prima a tradurre dall'inglese che coreggere l'italiano.
Ma da che lingua eravate partiti? :ph34r:
Ma da che lingua eravate partiti?
portoghese credo kine...
Il Conte
04-12-2004, 16:50
ragazzi alcune parole sono rimaste in portoghese secondo me la cosa migliore è aspettare e cercare quelli in eng o spagnolo ke almeno qualcuno riesce a tradurli senza sclerare
cicciiiii86
08-12-2004, 22:03
Ciao ragazzi mi presento sono cinzia...inizio a dire complimenti x il forum...fantastico! in secondo luogo sapete se sono stati trovati i sottotitoli in italiano?
Ho trovato questi , cosa dite sono in spagnolo ?
1
00:00:00,542 --> 00:00:01,489
Esta noche...
2
00:00:01,524 --> 00:00:05,486
solo para vosotros, el casting completo
del show mas famoso de la television de hoy...
3
00:00:05,521 --> 00:00:10,178
Os mostraremos lo nunca visto
y podreis entrar en exclusiva al mundo que se esconde
detras de las camaras The O.C.
4
00:00:10,707 --> 00:00:13,048
Aqui es donde podemos sentirnos
como si estuvieramos dentro de la serie
5
00:00:13,083 --> 00:00:15,105
Podreis ver los secretos
que esconde el glamour.
6
00:00:15,140 --> 00:00:16,750
- Yo tambien iba creciendo con la serie.
7
00:00:16,785 --> 00:00:17,985
Escenas borradas
8
00:00:18,020 --> 00:00:19,912
Parece que a Summer
não queria as preliminares.
9
00:00:19,947 --> 00:00:20,840
Sério?
10
00:00:20,875 --> 00:00:22,841
Você tem um capataz filho!
11
00:00:22,876 --> 00:00:24,455
Errores de grabacion
12
00:00:25,479 --> 00:00:29,950
Y vereis como era la vida de nuestras estrellas,
antes de mudarse al mundo de OC.
13
00:00:29,985 --> 00:00:31,771
-Es esta tu primera pelicula?
14
00:00:31,806 --> 00:00:34,285
- No, es la nœmero 22.
15
00:00:35,025 --> 00:00:40,652
Seguid con nosotros y disfrutareis haciendo un repaso
a las mejores historias de Oc
16
00:00:42,308 --> 00:00:47,623
Recordaremos las escenas m‡s divertidas, emocionantes
y romanticas de esta temporada.
17
00:00:50,368 --> 00:00:54,001
Bienvenidos a the OC - "un dia en la vida de OC"
18
00:01:04,326 --> 00:01:06,208
Onde está a porta
para o outro palco?
19
00:01:06,243 --> 00:01:08,448
Na verdade eu nunca vim aqui antes.
20
00:01:11,841 --> 00:01:13,110
Estão filmando.
21
00:01:15,136 --> 00:01:18,937
Chegando no estúdio 28,
que é a casa dos Cohen's.
22
00:01:20,657 --> 00:01:22,938
Isto é legal,
eu me sinto no MTV Cribs.
23
00:01:22,973 --> 00:01:26,981
exceto por não ser a minha casa ou uma
casa de verdade, se isso importa.
24
00:01:27,016 --> 00:01:29,412
Nós não vamos atrapalhar
vocês aqui, não se preocupem.
25
00:01:30,083 --> 00:01:33,470
Eu acho que o que poucas pessoas
em casa sabem sobre The OC é que...
26
00:01:33,505 --> 00:01:36,857
o lado de fora,
na verdade é o lado de dentro.
27
00:01:36,892 --> 00:01:40,375
Então todo dia está nublado e
40 graus em Orange County.
28
00:01:40,410 --> 00:01:41,985
Nunca uma nuvem sequer no céu.
29
00:01:42,020 --> 00:01:44,896
Mas me disseram que se quisermos umas
nuvens podemos fazer isso digitalmente.
30
00:01:46,583 --> 00:01:47,989
Bem, aqui está a piscina.
31
00:01:48,024 --> 00:01:49,746
A piscina só tem 1,5m de profundidade.
32
00:01:49,827 --> 00:01:53,121
então quando os atores estão na piscina
eles têm que ficar de joelhos para...
33
00:01:53,156 --> 00:01:54,726
fazer parecer um pouco mais fundo.
34
00:01:54,761 --> 00:01:55,862
Posso me juntar a vocês, garotos?
35
00:01:55,897 --> 00:01:58,160
Sim, sim, não.
36
00:02:00,150 --> 00:02:01,856
É isso que eles chamam
de magia do cinema.
37
00:02:02,256 --> 00:02:06,221
A superfície dessa hidromassagem é
um pouco estranha, eu não entraria ali.
38
00:02:06,256 --> 00:02:09,324
Nenhum dos atores tem usado essa
hidromassagem por pelo menos 1 ano e meio.
39
00:02:09,359 --> 00:02:11,575
Então acho melhor alguém
dar uma olhada nisso.
40
00:02:12,702 --> 00:02:15,742
Bom, o que eu acho que a maioria das
pessoas não sabem sobre The OC
41
00:02:15,777 --> 00:02:17,315
é que os seus bronzeados são falsos.
42
00:02:18,016 --> 00:02:19,497
Estou toda queimada.
43
00:02:19,532 --> 00:02:20,951
Brody não sai muito.
44
00:02:20,986 --> 00:02:23,338
Mackenzy tem uma pele muito sensível.
45
00:02:24,325 --> 00:02:26,413
Misha é metade irlandesa metade inglesa,
acho que ja é suficiente.
46
00:02:26,448 --> 00:02:28,220
O que nós usamos para deixar
nossos atores bronzeados?
47
00:02:28,255 --> 00:02:32,696
Essa é uma maquiagem corporal padrão
que é usada em filmes e TV por anos.
48
00:02:32,731 --> 00:02:35,009
A maquiagem corporal apresenta
um desafio para o seriado.
49
00:02:35,044 --> 00:02:40,191
Nós temos muitas pessoas se amassando
nos episódios e isso faz com que eles...
50
00:02:40,226 --> 00:02:42,106
esfreguem a maquiagem
em suas roupas.
51
00:02:42,141 --> 00:02:45,902
Isso nos força a comprar 5 ou 6
das mesmas roupas para eles.
52
00:02:45,937 --> 00:02:48,591
Porque não podemos parar
de "dar amassos" no seriado.
53
00:02:51,270 --> 00:02:52,824
Theresa, Ryan, Marissa.
54
00:02:52,859 --> 00:02:53,974
É muito complicado.
55
00:02:54,009 --> 00:02:55,750
Summer, Seth e Ana.
56
00:02:55,785 --> 00:02:58,462
Uma relação seria é
mais ou menos uns 4 meses.
57
00:02:58,497 --> 00:03:02,701
Ficar e relacionamentos é
tudo que o seriado é.
58
00:03:07,470 --> 00:03:10,758
Um seriado como esse se
baseia nos seus triângulos.
59
00:03:10,793 --> 00:03:14,087
Quem ama quem mas não
sabe que ele ama outra.
60
00:03:14,464 --> 00:03:15,879
Ei, o que está havendo?
61
00:03:15,914 --> 00:03:20,223
E a graça é ter novos personagens
entrando dentro desses triângulos.
62
00:03:20,258 --> 00:03:22,364
Summer, você se lembra da Ana, certo?
Ela veio de Pittsburg.
63
00:03:22,399 --> 00:03:23,500
Como eu poderia esquecer?
64
00:03:23,535 --> 00:03:29,204
A personagem Ana entrou em cena e
criou um triângulo amoroso entre eu e Seth.
65
00:03:29,239 --> 00:03:30,690
Eu ouvi o alarme de incêndio.
66
00:03:30,709 --> 00:03:31,863
- Summer?
- Ana?
67
00:03:31,898 --> 00:03:32,861
SETH?
68
00:03:32,896 --> 00:03:36,053
A relação de Seth com Ana e Summer é...
69
00:03:36,088 --> 00:03:37,207
Bem constrangedora.
70
00:03:37,242 --> 00:03:38,821
Bem sexual e muito quente.
71
00:03:39,416 --> 00:03:40,347
Eu não posso evitar.
72
00:03:40,382 --> 00:03:42,359
E com certeza não sei explicar.
73
00:03:42,394 --> 00:03:43,379
Paixão.
74
00:03:43,448 --> 00:03:44,999
- Você não contou a ninguem?
- Não, claro que não.
75
00:03:45,070 --> 00:03:46,596
- Porque eu te mato.
- Eu acredito em você.
76
00:03:46,647 --> 00:03:48,395
É um doce doce amor.
77
00:03:48,430 --> 00:03:50,132
Eu beijei você.
78
00:03:50,167 --> 00:03:50,916
Eu sei.
79
00:03:50,951 --> 00:03:51,667
Eu beijei você.
80
00:03:51,702 --> 00:03:52,692
É verdade.
81
00:03:52,727 --> 00:03:55,209
Eu sempre soube que você
era atrasado com as garotas.
82
00:03:57,372 --> 00:04:00,883
Se eu não soubesse eu juraria
que eu continuo com 16 anos.
83
00:04:00,918 --> 00:04:02,936
Bem, eu continuo com 22 anos.
84
00:04:03,707 --> 00:04:04,990
Foi o melhor ano da minha vida.
85
00:04:05,025 --> 00:04:06,277
Porque 22?
86
00:04:06,312 --> 00:04:07,564
Porque foi quando
eu conheci a Kristen.
87
00:04:07,599 --> 00:04:09,014
Mas por que 16?
88
00:04:09,049 --> 00:04:14,175
Bem, foi quando
eu conheci a Kristen.
89
00:04:14,210 --> 00:04:17,708
Nós tentamos fazer um triângulo
entre Jimmy, Sandy e Kristen.
90
00:04:17,743 --> 00:04:20,174
No começo da temporada.
91
00:04:21,004 --> 00:04:23,776
Aí o cara da lojinha de doces do lado
começa a fazer um joguinho tipo...
92
00:04:24,300 --> 00:04:26,427
Eu sou um grande fã seu cara.
93
00:04:26,850 --> 00:04:31,979
Escuta, eu acho que a sua esposa está...
Está na de outro cara.
94
00:04:33,361 --> 00:04:36,181
Me-desculpe por aquilo, eu não quis
beijar a esposa do meu vizinho.
95
00:04:36,216 --> 00:04:38,074
Você sabe, é um daqueles 10 mandamentos.
96
00:04:38,109 --> 00:04:39,304
E eu o quebrei.
97
00:04:40,315 --> 00:04:41,976
Mas eu não o beijei de volta.
98
00:04:43,511 --> 00:04:45,785
Não é porque meu casamento está
desmoronando que eu devo...
99
00:04:45,786 --> 00:04:46,956
tentar desmoronar o seu também.
100
00:04:47,207 --> 00:04:48,429
Eu vou indo.
101
00:04:48,459 --> 00:04:50,573
O Jimmy está tipo apaixonado pela Kristen.
102
00:04:50,608 --> 00:04:52,792
Tipo que faz disso uma tortura para ela.
103
00:04:52,827 --> 00:04:53,917
Está tudo no passado.
104
00:04:53,923 --> 00:04:54,608
Sério?
105
00:04:54,643 --> 00:04:57,577
Você acha que é coincidência que
acabamos indo ser seus vizinhos?
106
00:04:57,612 --> 00:05:00,594
Ele ainda tem sua foto na parede.
107
00:05:00,629 --> 00:05:03,304
E tipo tendo um caso com sua irmã.
108
00:05:06,537 --> 00:05:08,433
Eu tenho que
fazer sérios retoques.
109
00:05:10,344 --> 00:05:11,431
Oh meu Deus.
110
00:05:11,466 --> 00:05:13,329
É, é uma coisa bem complicada.
111
00:05:14,617 --> 00:05:16,384
Eu estava achando que
talvez pudéssemos conversar.
112
00:05:18,072 --> 00:05:19,774
Com qual de nós
você quer conversar?
113
00:05:20,202 --> 00:05:22,644
Tem o luke, que está envolvido
no meu triângulo.
114
00:05:22,679 --> 00:05:24,434
Que depois se envolveu com Julie.
115
00:05:24,469 --> 00:05:25,627
Tenho que ir.
116
00:05:25,662 --> 00:05:27,509
Não quero chegar atrasado
para meus deveres.
117
00:05:28,429 --> 00:05:29,637
Você tem deveres?
118
00:05:29,672 --> 00:05:32,711
Oh claro, porque
você está no colegial.
119
00:05:32,746 --> 00:05:36,925
Bem no começo da temporada,
Melinda veio até mim e perguntou:
120
00:05:36,960 --> 00:05:38,590
"Quando eu fico com
um dos jovens?"
121
00:05:38,846 --> 00:05:40,115
Não podemos fazer isso.
122
00:05:40,272 --> 00:05:42,058
Quer dizer...
Está acabado?
123
00:05:42,167 --> 00:05:43,815
Não! Eu digo no corredor.
124
00:05:44,135 --> 00:05:46,770
O que você devem saber
tem haver com Melinda.
125
00:05:46,743 --> 00:05:48,796
- Pessoal eu tô legal.
- É, nós sabemos.
126
00:05:48,947 --> 00:05:50,025
É, porque não estaria?
127
00:05:50,032 --> 00:05:51,057
Eu não sei.
128
00:05:51,092 --> 00:05:53,666
Talvez porque o cara com quem eu perdi
minha virgindade transou com minha mae?
129
00:05:53,761 --> 00:05:56,010
Julie, claro, está agora com Caleb.
130
00:05:58,509 --> 00:05:59,383
Cal?
131
00:06:00,290 --> 00:06:01,523
Que surpresa.
132
00:06:01,558 --> 00:06:02,824
Bem-vinda, espero.
133
00:06:02,859 --> 00:06:04,525
É bem complicado.
134
00:06:04,560 --> 00:06:08,010
Agora talvez seja tempo de darmos um passo
pra trás e tentar aguentar essa...
135
00:06:08,045 --> 00:06:11,051
coisa horrivel que eu chamo
de união de Julie e Caleb.
136
00:06:11,086 --> 00:06:12,266
Vamos pensar sobre isso.
137
00:06:12,301 --> 00:06:14,002
Quando esse pesadelo bizarro começar,
138
00:06:14,037 --> 00:06:16,388
Julie Cooper vai ser sua sogra.
139
00:06:17,780 --> 00:06:18,750
É, aproveite.
140
00:06:18,785 --> 00:06:20,123
Ela vai ser sua madastra.
141
00:06:20,153 --> 00:06:21,559
Seth, minha cabeça tá girando.
142
00:06:22,151 --> 00:06:24,352
Marissa e eu vamos ser parentes.
Eu não sei.
143
00:06:24,457 --> 00:06:25,469
Não consigo ver isso combinar.
144
00:06:25,504 --> 00:06:28,792
Mas o grande ponto é
que, Julie, minha avó.
145
00:06:28,827 --> 00:06:30,433
Bem, no final da temporada,
146
00:06:30,468 --> 00:06:32,225
estávamos todos entrelaçados.
147
00:06:32,260 --> 00:06:33,679
Quer dizer, somos uma família.
148
00:06:33,714 --> 00:06:35,325
Bem, parece diversão
para familía toda.
149
00:06:35,360 --> 00:06:36,759
É, parece, mas e a Theresa?
150
00:06:36,794 --> 00:06:38,342
Então, ela é sua nova namorada.
151
00:06:40,062 --> 00:06:41,778
Então vocês dois eram...
152
00:06:41,813 --> 00:06:42,921
Eu era sua vizinha.
153
00:06:42,956 --> 00:06:44,432
Eu também sou.
154
00:06:50,357 --> 00:06:53,141
Na nova temporada, atrás dos triângulos,
nós estamos procurando por novas formas.
155
00:06:53,176 --> 00:06:56,385
Hexágonos, octógonos, etc.
Nós vamos longe esse ano.
156
00:07:06,068 --> 00:07:08,688
Antes de The OC.
157
00:07:10,975 --> 00:07:15,561
Eu cresci bem diferente do Ryan,
bem amado lá no Texas.
158
00:07:15,596 --> 00:07:18,418
Eu era um cara
extrovertido e descolado.
159
00:07:18,453 --> 00:07:22,006
Joguei futebol americano no colegial,
bem típico americano.
160
00:07:24,691 --> 00:07:26,035
Ser o cara branquelo e baixinho.
161
00:07:26,407 --> 00:07:28,804
Não foi um problema.
162
00:07:28,839 --> 00:07:30,773
Aquele foi um dos melhores
pontos, melhor jogada que já fiz.
163
00:07:30,808 --> 00:07:33,855
Eu não quero cair numa rotina de atuar
e voltar de trás pra frente.
164
00:07:33,890 --> 00:07:37,771
Então Seth, você sabia
que o Ryan fez musicais?
165
00:07:39,115 --> 00:07:40,795
Ryan, isso é bem
legal da sua parte.
166
00:07:40,830 --> 00:07:43,472
Eu não atuava até
mais ou menos 3 anos atrás.
167
00:07:43,507 --> 00:07:46,297
Eu estava na faculdade e
eu acabei fazendo teatro.
168
00:07:46,332 --> 00:07:50,523
Aí fui pra New York servir mesas e
tentar arrumar trabalho como ator.
169
00:07:50,879 --> 00:07:52,384
Eu era uma menina levada
quando estava crescendo.
170
00:07:52,419 --> 00:07:54,268
Não realmente muito levada.
171
00:07:54,303 --> 00:07:55,761
Era mais tipo, sem esperança.
172
00:07:56,342 --> 00:07:59,289
Eu acho que atuar foi uma paixão pra mim.
173
00:07:59,324 --> 00:08:04,191
Eu acho que isso foi mais um
"salva-vidas" para mim como criança.
174
00:08:04,226 --> 00:08:06,249
Eu simplesmente me
apaixonei por isso.
175
00:08:06,284 --> 00:08:07,888
Eu nunca foi à
uma escola de teatro.
176
00:08:07,923 --> 00:08:09,075
Eu nunca estudei teatro.
177
00:08:09,110 --> 00:08:10,593
Então para mim aquela
foi minha escola.
178
00:08:11,188 --> 00:08:12,851
Esse é seu primeiro filme?
179
00:08:13,338 --> 00:08:15,670
Não, este é meu 22º.
180
00:08:15,705 --> 00:08:18,465
E foi assim que
eu acabei nos filmes.
181
00:08:18,500 --> 00:08:20,135
Alguma coisa favorita entre os 22 filmes?
182
00:08:20,170 --> 00:08:21,819
Trabalhar com Leonardo.
183
00:08:21,854 --> 00:08:23,289
Da Vince?
184
00:08:25,149 --> 00:08:26,135
Di Caprio.
185
00:08:26,170 --> 00:08:31,444
Eu acho que eu tive sorte de começar
nos palcos e no cinema.
186
00:08:32,202 --> 00:08:33,851
Bem, eu tive uns 5 empregos
quando eu me mudei pra cá.
187
00:08:33,886 --> 00:08:35,845
Não de uma vez mas
eu vivia desistindo.
188
00:08:35,880 --> 00:08:36,882
Servindo mesas.
189
00:08:36,917 --> 00:08:40,689
Eu embrulhava presentes em
uma loja quando eu tinha 15 anos.
190
00:08:40,724 --> 00:08:42,010
Eu trabalhei numa
loja de roupas uma vez.
191
00:08:42,168 --> 00:08:43,161
Entregando pizzas.
192
00:08:43,196 --> 00:08:46,170
Eu fritava hamburguers.
193
00:08:46,205 --> 00:08:48,866
Eu usava um boné horrível
com um uniforme feio.
194
00:08:49,980 --> 00:08:51,128
Aqui está meu currículum.
195
00:08:51,163 --> 00:08:52,606
Eu estava no meu próprio O.C.
196
00:08:52,641 --> 00:08:54,526
Out of Canada (Fora do Canadá),
aí Orange County
197
00:08:54,561 --> 00:08:55,487
Viu? Tá aí.
198
00:08:55,489 --> 00:08:56,453
Quando eu estava no colegial,
199
00:08:56,488 --> 00:08:58,449
eu fiz muitas peças de teatro.
200
00:08:58,484 --> 00:09:00,410
Eu lembro que fiz "The Crussible".
201
00:09:00,445 --> 00:09:02,201
E eu interpretei Abigail Willians.
202
00:09:02,236 --> 00:09:06,743
E meu pai que estava no show biz
veio a mim e disse:
203
00:09:06,778 --> 00:09:08,706
Porque você não tenta atuar?
204
00:09:08,741 --> 00:09:12,412
E eu pensei: "Legal eu acho
que eu gostaria disso."
205
00:09:12,447 --> 00:09:16,527
Eu decidi tentar atuar quando eu
estava trabalhando...
206
00:09:16,542 --> 00:09:18,898
numa Blockbuster em San Diego.
207
00:09:17,932 --> 00:09:19,839
Eu vi filmes como "Eu sei o que vocês
fizeram no verão passado",
208
00:09:19,874 --> 00:09:21,397
com garotos da minha idade.
209
00:09:21,432 --> 00:09:24,174
E eu pensei: "eles devem estar
tendo a melhor vida, tudo de melhor".
210
00:09:24,209 --> 00:09:26,635
Eu queria fazer parte daquilo.
211
00:09:28,409 --> 00:09:30,863
Está tudo acontecendo tão rapido pra mim,
este é bem meu primeiro trabalho.
212
00:09:30,898 --> 00:09:31,995
Eu sou muito sortudo.
213
00:09:33,805 --> 00:09:34,870
Tem sido uma tremenda benção.
214
00:09:34,871 --> 00:09:35,775
E tem sido ótimo.
215
00:09:37,867 --> 00:09:40,475
Eu verdadeiramente gosto de
todo mundo no seriado.
216
00:09:40,510 --> 00:09:42,025
E todo mundo nos bastidores.
217
00:09:42,060 --> 00:09:43,382
Eu não poderia estar mais feliz.
218
00:09:44,691 --> 00:09:49,676
Estar num seriado que vira um sucesso
como este acontece uma vez na vida.
219
00:09:49,711 --> 00:09:51,577
Seu garoto ainda continua o
mesmo comedor de churrasco...
220
00:09:51,769 --> 00:09:54,977
jogador de futebol que
eu era 5, 10 anos atrás.
221
00:09:58,596 --> 00:10:03,164
Em um ano fui de viver no chão do
apartamento dos meus amigos à isso.
222
00:10:03,973 --> 00:10:08,116
E o seriado exibido internacionalmente e
pessoas assistindo no mundo todo.
223
00:10:08,804 --> 00:10:09,921
É surpreendente.
224
00:10:15,882 --> 00:10:18,446
Talvez esse ano vai ser
diferente, sabe, melhor.
225
00:10:18,481 --> 00:10:19,782
Isso é o que falamos todo ano,
226
00:10:19,958 --> 00:10:24,510
E todo ano um dos grandes jogadores de pólo
mija em um dos meus sapatos.
227
00:10:24,498 --> 00:10:25,923
Não, tô brincando, mija nos dois.
228
00:10:25,958 --> 00:10:34,064
Eu vim para o UCI pra fazer faculdade,
e tinha esses gigantes loiros jogadores de pólo.
229
00:10:34,099 --> 00:10:37,188
E suas namoradas
jogadoras de vôlei.
230
00:10:37,223 --> 00:10:40,407
E eu era esse garoto estranho
irlandês me perguntando:
231
00:10:40,442 --> 00:10:42,805
"O quê? Isso é loucura."
232
00:10:45,486 --> 00:10:48,555
Oh desculpe, eu devo
aprender a bater...
233
00:10:48,556 --> 00:10:51,703
No caso de haver um
ménage à trois na banheira.
234
00:10:51,738 --> 00:10:55,122
Seth Cohen é um tipo de cara
que guarda coisas para si.
235
00:10:55,157 --> 00:10:57,269
Temos muito em comum.
236
00:10:58,030 --> 00:10:59,447
Mas eu sou muito mais tapado.
237
00:10:59,482 --> 00:11:00,866
Você está muito bonito,
sobrinho Seth.
238
00:11:01,047 --> 00:11:03,006
Obrigado.
A puberdade aconteceu.
239
00:11:03,041 --> 00:11:04,157
Já faz tanto tempo?
240
00:11:04,192 --> 00:11:05,737
Faz, estou feliz por
ter perdido isso.
241
00:11:05,772 --> 00:11:07,042
Mas se liga nisso.
242
00:11:09,122 --> 00:11:10,131
Pêlo no peito.
243
00:11:10,166 --> 00:11:13,659
Nós damos muita importância
para os jogadores de pólo.
244
00:11:13,694 --> 00:11:16,394
Porque eles ficam com
todas as garotas.
245
00:11:16,429 --> 00:11:18,051
Você se acha tão
melhor que todo mundo.
246
00:11:18,086 --> 00:11:20,200
Se você está falando
do Luke, aí sim.
247
00:11:20,235 --> 00:11:22,106
Porque aquele cara depila o peito.
248
00:11:22,141 --> 00:11:23,499
Ele joga pólo aquático.
249
00:11:23,534 --> 00:11:25,596
Nós sabemos, meio time tentou
matar a gente outra noite.
250
00:11:25,631 --> 00:11:26,802
Cala boca, estranho.
251
00:11:28,805 --> 00:11:30,383
Pelo menos eu não
depilo meu peito.
252
00:11:30,418 --> 00:11:31,306
O que você disse?
253
00:11:32,549 --> 00:11:34,064
Eu só falei que você
fica bem de regata.
254
00:11:34,099 --> 00:11:37,983
Muita da perspectiva do Seth,
definitivamente vêm da...
255
00:11:37,989 --> 00:11:40,948
...minha experiência na UCI
falhando com as garotas.
256
00:11:41,771 --> 00:11:43,399
O que foi Seth?
257
00:11:43,434 --> 00:11:45,646
Você disse que precisa de uma carona
para a convenção do Star wars?
258
00:11:46,799 --> 00:11:48,332
Convenção Star War?
259
00:11:48,367 --> 00:11:51,069
Ela tava só de sutiã, você poderia ter
pelo menos dito X-Men por mim?
260
00:11:51,474 --> 00:11:53,269
O interessante é que ele
acabou com todas as garotas.
261
00:11:53,304 --> 00:11:54,703
Coincidência?
262
00:11:55,448 --> 00:11:57,001
Seth tem suas garotas.
263
00:11:57,586 --> 00:11:58,878
Seth Cohen?
264
00:12:02,535 --> 00:12:03,629
Mesmo?
265
00:12:03,664 --> 00:12:07,516
É otimo interpretar o nerd, você não
tem nenhuma expectativa diferente.
266
00:12:07,551 --> 00:12:11,423
Como o Ben que interpreta o
Ryan que fica com todas.
267
00:12:11,458 --> 00:12:13,966
Em 16 anos da minha vida
eu nunca tive garotas.
268
00:12:14,189 --> 00:12:15,229
Agora tenho duas.
269
00:12:15,264 --> 00:12:17,476
Me sinto mal por você.
270
00:12:17,511 --> 00:12:18,823
Ele esta tendo mais
ação que o Ryan.
271
00:12:18,824 --> 00:12:20,253
E pensei: "O que é tudo isso?"
272
00:12:20,272 --> 00:12:23,103
Eu falei com os roteiristas:
"o que está acontecendo?"
273
00:12:23,110 --> 00:12:24,771
Sério cara, é um problema
muito difícil de se resolver.
274
00:12:25,706 --> 00:12:27,847
Eu gostava muito mais de você
quando você não tinha senso de humor.
275
00:12:27,882 --> 00:12:32,463
Sabe, os garotos que fazem BarMitzvan
precisam de um modelo Judeu...
276
00:12:32,662 --> 00:12:37,692
...que é capaz de fazer uma garota se
vestir de Mulher Maravilha para ele.
277
00:12:39,383 --> 00:12:42,220
Santo Deus,
eu acho que vou morrer.
278
00:12:42,255 --> 00:12:43,949
Você faz nos seus sonhos o que
você não pode fazer na sua vida.
279
00:12:44,992 --> 00:12:47,192
Você não vai à lugar nenhum.
280
00:12:48,489 --> 00:12:50,043
Temos umas pérolas.
281
00:12:50,078 --> 00:12:53,672
Como, por exemplo, a conversa de Seth e Sandy
que foi como minha conversa com meu pai.
282
00:12:53,707 --> 00:12:59,615
Você...usou uma...proteção?
283
00:12:59,650 --> 00:13:01,455
Oh meu Deus, sim.
284
00:13:01,490 --> 00:13:03,627
Sandy é o tipo de cara que
eu gostaria de ser um dia.
285
00:13:03,662 --> 00:13:06,869
Como "Bom filho nos temos que
conversar sobre os passaros e as abelhas."
286
00:13:06,904 --> 00:13:09,472
Ele não, ele apresenta as coisas
da forma mais realista possível.
287
00:13:09,507 --> 00:13:13,653
Ei, escute, você foi sortudo de aguentar
lá depois de todas as preliminares.
288
00:13:13,839 --> 00:13:14,904
Preli...o quê?
289
00:13:15,924 --> 00:13:18,053
Eu adoro a conversa sobre sexo.
290
00:13:18,088 --> 00:13:21,903
Eu achei que foi bem engraçado
e achei bem como a realidade.
291
00:13:21,938 --> 00:13:24,583
Não do jeito que meu pai e eu
conversamos sobre isso.
292
00:13:24,681 --> 00:13:25,795
Valeu, pai.
293
00:13:26,214 --> 00:13:29,914
Eu achei tão legal
do pai dele ter ajudado.
294
00:13:30,099 --> 00:13:31,363
Com quem você transou?
295
00:13:31,550 --> 00:13:33,421
Quer dizer, vocês tem tido
tantas garotas hoje em dia.
296
00:13:34,695 --> 00:13:35,502
Summer?
297
00:13:35,984 --> 00:13:37,411
Seu safado.
298
00:13:37,446 --> 00:13:40,525
Eu acho que não contei,
mas meu pai ainda acha que eu sou virgem.
299
00:13:40,560 --> 00:13:41,678
Por favor, não filmem isso.
300
00:13:45,889 --> 00:13:47,884
Vamos, certeza que
você quer ir?
301
00:13:47,919 --> 00:13:49,599
Tem tanta coisa que podemos discutir.
302
00:13:50,446 --> 00:13:51,711
Não, está tudo bem.
303
00:13:51,746 --> 00:13:56,567
Parece que Summer não estava afim das
preliminares e resolveu ir direto para o assunto.
304
00:13:56,764 --> 00:13:57,771
Sério?
305
00:13:57,806 --> 00:13:59,982
Você conseguiu seu capataz filho.
306
00:14:00,017 --> 00:14:01,192
Isso que é mulher.
307
00:14:01,227 --> 00:14:02,393
Muito mulher pra mim.
308
00:14:02,428 --> 00:14:05,262
Sabe de uma coisa?
Nós Cohen somos bons,
309
00:14:05,297 --> 00:14:06,799
não se preocupe,
você vai pegar a sua,
310
00:14:06,834 --> 00:14:09,856
e quando pegar,
você vai ficar ainda mais arrasado,
311
00:14:09,891 --> 00:14:12,218
Essa foi uma grande ajuda, obrigado.
312
00:14:12,386 --> 00:14:14,659
De nada, divirta-se e cuidado.
313
00:14:15,490 --> 00:14:19,435
A seguir, a verdadeira história
da viagem dos garotos a Las Vegas.
314
00:14:19,470 --> 00:14:20,653
Tem sido divertido.
315
00:14:20,688 --> 00:14:21,777
Tem sido divertido até demais.
316
00:14:21,812 --> 00:14:23,971
Os erros de gravação
constrangedores
317
00:14:24,006 --> 00:14:26,411
Oi, eu sou Ryan!
318
00:14:26,446 --> 00:14:29,889
E uma espiadinha na
nova temporada.
319
00:14:29,924 --> 00:14:33,438
Quando "Bem-vindo à The OC - Um Dia na Vida",
voltar.
320
00:14:39,208 --> 00:14:40,341
Então, o que vai ser?
321
00:14:41,303 --> 00:14:43,480
Quer seu candalebro
ou sua bengala?
322
00:14:43,515 --> 00:14:45,722
Natal ou Hanukkah?
323
00:14:47,864 --> 00:14:51,872
Não se preocupe, porque nessa casa
você não tem que escolher.
324
00:14:51,907 --> 00:14:58,201
Deixe-me apresentá-lo, uma coisinha
que eu gosto de chamar de Chrismukkah.
325
00:14:58,236 --> 00:14:59,267
Chrismukkah?
326
00:14:59,302 --> 00:15:02,011
Chrismukkah foi uma coisa
maravilhosa para o seriado,
327
00:15:02,046 --> 00:15:05,109
porque muitas famílias
celebram os dois feriados.
328
00:15:05,144 --> 00:15:08,057
E muitas crianças ganham
o dobro de presentes.
329
00:15:08,092 --> 00:15:11,665
Para o meu pai aqui, um exímio Judeu,
crescido no Bronx,
330
00:15:11,700 --> 00:15:13,815
o natal significa comida chinesa
e um filme.
331
00:15:13,850 --> 00:15:18,026
Para mamãe aqui, careta,
tem árvore, presentes e tudo mais.
332
00:15:18,580 --> 00:15:19,469
Não estou certo?
333
00:15:19,567 --> 00:15:20,312
Somos orgulhosos disso.
334
00:15:20,654 --> 00:15:21,510
Eu não sou careta.
335
00:15:21,534 --> 00:15:22,231
Claro que não.
336
00:15:22,266 --> 00:15:27,382
Isso deu uma palavra para um feriado
que muitas pessoas comemoram.
337
00:15:27,417 --> 00:15:31,200
Eu sempre adorei o Natal porque é quando
você tem os melhores filmes e a melhor música.
338
00:15:32,423 --> 00:15:34,026
É isso que significa para mim.
339
00:15:34,061 --> 00:15:36,122
Logo, Ryan irá aprender
a mágica do Chrismukkah.
340
00:15:36,730 --> 00:15:39,374
Não se preocupem,
eu vou convertê-lo.
341
00:15:39,409 --> 00:15:42,940
Tiramos o melhor disso e daquilo.
342
00:15:42,975 --> 00:15:45,159
É um feriado poderoso.
343
00:15:45,194 --> 00:15:45,960
Vai ser ótimo.
344
00:15:45,995 --> 00:15:47,383
Bom, o que quiserem
que eu faça, eu faço.
345
00:15:47,418 --> 00:15:48,886
Esse é o espirito.
Venha aqui.
346
00:15:48,921 --> 00:15:50,444
Pessoas estão
celebrando o Chrismukkah.
347
00:15:50,607 --> 00:15:56,000
Esse ano nos temos um Papai
Noel do Hanukkah que você poderá comprar,
348
00:15:56,000 --> 00:16:00,341
atraves do The O.C. Insider
pelo pequeno preço de US$10,99.
349
00:16:05,629 --> 00:16:08,976
Você está indo para fora da cidade por um dia,
para Las Vegas por negócios?
350
00:16:09,011 --> 00:16:10,445
Que negócios?
351
00:16:10,480 --> 00:16:11,369
Não há nenhum negócio.
352
00:16:11,404 --> 00:16:15,150
Você esta indo para Las Vegas porque
você vai ter uma despedida de solteiro, não é?
353
00:16:15,185 --> 00:16:16,444
Alguns dos investidores e eu iremos...
354
00:16:16,479 --> 00:16:21,023
Contratar strippers, beber a noite toda e
vagabundiar em uma noite antes do nosso casamento.
355
00:16:21,294 --> 00:16:23,529
Eu amo Las Vegas.
356
00:16:28,142 --> 00:16:28,798
Ação!
357
00:16:37,790 --> 00:16:38,832
Eu amo Las Vegas.
358
00:16:41,240 --> 00:16:42,478
Vencedor
359
00:16:42,722 --> 00:16:44,166
A L. V.
360
00:16:44,201 --> 00:16:46,729
Duas letras,
que significam tanto.
361
00:16:47,361 --> 00:16:52,096
É a mesma coisa, mas em The O.C. eles
mentem mais por trás das câmeras e...
362
00:16:52,169 --> 00:16:55,543
e Las Vegas é ótimo
para todos aproveitarem.
363
00:17:03,961 --> 00:17:04,998
Eu amo o Hotel.
364
00:17:05,033 --> 00:17:08,794
Quero casar com o Hotel e ter crianças
vagabundas e alcolizadas com ele.
365
00:17:08,829 --> 00:17:12,521
Nós viemos para cá, sentamos,
tomamos alguns drinks,
366
00:17:12,556 --> 00:17:15,261
gastamos algum dinheiro por aí,
e têm sido bem divertido.
367
00:17:16,090 --> 00:17:17,146
Ação!
368
00:17:19,612 --> 00:17:20,620
Com licença pessoal.
369
00:17:20,655 --> 00:17:22,155
Sem fotos.
370
00:17:25,265 --> 00:17:28,461
Eu joguei duas moedas ontem
no caça-níqueis e ganhei 2 doláres.
371
00:17:28,496 --> 00:17:29,832
Por isso estou de bom-humor.
372
00:17:29,867 --> 00:17:31,989
Ponha todo meu
dinheiro nas altas jogadas.
373
00:17:32,838 --> 00:17:34,887
Perdi um pouco de dinheiro
mas está tudo bem.
374
00:17:34,922 --> 00:17:36,404
Vou ganhar mais na
próxima temporada.
375
00:17:36,439 --> 00:17:38,879
Eu tinha 75 centavos e
ainda os tenho agora que saí de lá.
376
00:17:38,914 --> 00:17:40,469
Perdi mil dólares.
377
00:17:51,398 --> 00:17:56,345
Você sabe alguma coisa da Marissa ir
morar com Caleb e a Julie?
378
00:17:57,374 --> 00:18:01,196
- Sim, ela te falou?
- Não.
379
00:18:01,231 --> 00:18:04,516
Tem muitas coisas acontecendo nas
câmeras, muita intriga,
380
00:18:04,633 --> 00:18:09,849
algumas coisas acontecendo
fora das câmeras.
381
00:18:08,883 --> 00:18:11,792
Me fala ou eu te bato.
382
00:18:13,559 --> 00:18:15,701
Assim que o trabalho estiver feito
eu estou procurando por...
383
00:18:16,492 --> 00:18:18,035
qualquer coisa que esteja vaga.
384
00:18:24,495 --> 00:18:28,390
- Os garotos não vão contratar strippers.
- Kristen, é Las Vegas.
385
00:18:28,425 --> 00:18:30,931
Você tem strippers como
entrada no seu jantar.
386
00:18:30,966 --> 00:18:32,700
Eu nunca chamei uma stripper,
então eu tive que...
387
00:18:32,701 --> 00:18:37,393
Ah não, eu chamei uma stripper
ontem à noite eu acho.
388
00:18:36,442 --> 00:18:39,879
Você pode ver muita coisa daqui.
389
00:18:39,914 --> 00:18:41,189
Você pode ver daqui também.
390
00:18:44,272 --> 00:18:45,799
É muito impressionante.
391
00:18:45,834 --> 00:18:47,760
Têm sido divertido,
têm sido um pouco divertido demais.
392
00:18:47,795 --> 00:18:51,596
Eu acho que se ficássemos aqui por mais
alguns dias provavelmente nos matariam.
393
00:18:56,911 --> 00:18:58,602
Estou com tanto medo Ryan.
394
00:19:01,502 --> 00:19:02,792
Estou tão frio.
395
00:19:02,827 --> 00:19:04,224
Não quero carinho.
396
00:19:05,350 --> 00:19:08,771
Nós rimos muito, então as vezes
é difícil fazer uma cena.
397
00:19:08,809 --> 00:19:13,161
Porque nós vamos e vamos até que falamos;
"Temos que ser sérios."
398
00:19:16,732 --> 00:19:18,569
Eu tento não rir durante as cenas.
399
00:19:18,540 --> 00:19:20,429
Eu gosto quando eu tiro sarro
de mim mesmo, sabe?
400
00:19:20,509 --> 00:19:23,955
O drama, as pessoas
se batendo, você sabe.
401
00:19:26,131 --> 00:19:27,578
São bons momentos.
402
00:19:27,613 --> 00:19:29,965
Nós temos muita
diversão nas filmagens.
403
00:19:31,076 --> 00:19:32,425
Vamos, deixe-me dirigir.
404
00:19:32,460 --> 00:19:33,534
Afaste-se de mim.
405
00:19:33,569 --> 00:19:38,120
Não vá de ré primeiro,
vá para frente, aí vá de ré.
406
00:19:38,988 --> 00:19:40,498
Engate a primeira.
407
00:19:40,533 --> 00:19:42,809
Estou sempre zoando
dos outros primeira.
408
00:19:43,244 --> 00:19:44,632
A primeira e aí...
409
00:19:44,667 --> 00:19:48,292
Adam é maluco, às vezes eu nem sei o
que ele faz e eu já estou rindo.
410
00:19:48,298 --> 00:19:50,038
Fale pra ela como
você se sente, é facil, olha.
411
00:19:50,847 --> 00:19:53,016
Oi, eu sou Ryan.
412
00:19:53,051 --> 00:19:57,794
Eu sei que vivo numa concha,
mas pelo menos sou sensível.
413
00:19:57,829 --> 00:20:03,750
Oh meu Deus! Eu sou Marissa e eu
sou popular, e sou bonita.
414
00:20:03,771 --> 00:20:07,422
Mas não como os outros
frutos do mar porque...
415
00:20:07,206 --> 00:20:09,070
Ele é um pestinha criativo.
416
00:20:09,105 --> 00:20:12,167
Aí eu a convido pra sair, aí o que
eu faço? O quê vamos fazer?
417
00:20:12,783 --> 00:20:15,323
Nós estavamos gravando uma cena outro dia e
tudo que ele tinha que fazer era...
418
00:20:15,324 --> 00:20:19,127
era andar no corredor, mas ao invés
disso ele fez passos de dança.
419
00:20:18,915 --> 00:20:20,233
Eu danço.
420
00:20:20,907 --> 00:20:22,053
Quer que eu te ensine?
421
00:20:23,676 --> 00:20:24,281
Talvez depois.
422
00:20:24,316 --> 00:20:34,346
Nós somos muito bons amigos, nós saímos
o tempo todo, saímos na Calvin Clein.
423
00:20:36,444 --> 00:20:38,023
Adam e Peter...
424
00:20:39,278 --> 00:20:40,449
...brincam bastante.
425
00:20:40,484 --> 00:20:45,685
É muito divertido trabalhar com ele,
tem muito dar e receber, compartilhar.
426
00:20:46,595 --> 00:20:47,213
O quê você está fazendo?
427
00:20:47,377 --> 00:20:48,404
O quê você está fazendo?
428
00:20:50,189 --> 00:20:51,687
Não me faça ligar
para a polícia de novo.
429
00:20:51,722 --> 00:20:58,006
Ele está sempre procurando um jeito de temperar
as coisas e colocar um pouco de salsa.
430
00:20:58,041 --> 00:21:00,129
Eu tenho que ir fazer algo, rápido.
431
00:21:00,524 --> 00:21:04,168
Nós tinhamos que deixá-lo fazer essa cena.
Mantém a coisa viva.
432
00:21:04,392 --> 00:21:05,402
Namorada?
433
00:21:05,437 --> 00:21:09,875
Você não teve namoradas,
quer dizer, teve...
434
00:21:10,157 --> 00:21:14,102
O seriado tem ajudado muito para
tentarmos o que queremos,
435
00:21:14,245 --> 00:21:18,779
se queremos mudar uma frase, dizer
outra coisa, corrigir alguma coisa.
436
00:21:18,999 --> 00:21:21,281
Ah, entendi,
eu sou o elemento cômico.
437
00:21:21,316 --> 00:21:22,662
Não estou só
sendo modesto.
438
00:21:22,697 --> 00:21:24,509
Eu me sinto com cara
de piedade com esse olhar.
439
00:21:24,544 --> 00:21:27,004
Você só esta interpretando o
roteiro de maneira ótima.
440
00:21:27,266 --> 00:21:32,460
E eles falam "essa foi você" e eu
"Não, totalmente não fui eu."
441
00:21:31,494 --> 00:21:33,361
Ás vezes acho que você
fala só pra fazer barulhos.
442
00:21:33,396 --> 00:21:34,591
Ás vezes, sim.
443
00:21:34,626 --> 00:21:40,274
Realisticamente, em qualquer seriado,
umas 3 frases são mesmo minhas.
444
00:21:41,614 --> 00:21:44,972
Eu sei que parece meio bobo, mas
nós temos muito bons momentos.
445
00:21:45,007 --> 00:21:46,980
Nós somos muito próximos,
como melhores amigos.
446
00:21:47,015 --> 00:21:48,409
Eu nem mesmo
conheço esses caras.
447
00:21:51,359 --> 00:21:54,183
É dificil de parar de rir quando você
está com as câmeras filmando
448
00:21:54,184 --> 00:21:56,451
e você tem que ficar sério e
se concentrar na cena.
449
00:22:01,883 --> 00:22:02,785
No buraco.
450
00:22:03,322 --> 00:22:06,655
A seguir, Um Dia na Vida em The O.C.
451
00:22:06,690 --> 00:22:09,247
Umas histórias nunca ouvidas.
452
00:22:09,282 --> 00:22:11,545
Poderia ter ficado
seriamente machucado.
453
00:22:11,580 --> 00:22:13,590
E mais, cenas nunca
antes vistas.
454
00:22:14,099 --> 00:22:14,939
O papai desmaiado?
455
00:22:14,974 --> 00:22:19,833
E uma espiadinha
na nova temporada.
456
00:22:19,868 --> 00:22:24,012
Tudo em "Bem-Vindo à The OC - Um Dia na Vida".
457
00:22:29,185 --> 00:22:30,654
Lembra do ultimo verão?
458
00:22:30,689 --> 00:22:32,659
Nós estávamos nos conhecendo,
agora olhe para nós.
459
00:22:32,845 --> 00:22:34,703
Melhores amigos,
até mesmo irmãos.
460
00:22:34,874 --> 00:22:36,131
E o que irmãos fazem, Ryan?
461
00:22:36,510 --> 00:22:37,434
Sabe o que irmãos fazem?
462
00:22:37,469 --> 00:22:38,652
Irmãos velejam.
463
00:22:38,687 --> 00:22:40,489
Adam odeia estar num veleiro.
464
00:22:40,524 --> 00:22:43,307
O momento mais arrasador
que eu vi Adam Brody foi...
465
00:22:43,376 --> 00:22:45,796
quando estávamos filmando o espisódio
piloto e ele estava sentado naquele barco.
466
00:22:45,847 --> 00:22:48,451
Eu gostaria de ser um desses
atores que fala tipo:
467
00:22:48,486 --> 00:22:51,621
"Foi irado, estávamos filmando o filme e...
468
00:22:52,200 --> 00:22:56,987
...estávamos nas geleiras e escalamos as pedras"
e pensando nisso, seja lá o que for.
469
00:22:57,022 --> 00:22:59,900
Ele estava verde,
ele estava arrasado.
470
00:22:59,935 --> 00:23:02,757
Sei lá, ás vezes gosto de estar
confortável em uma sala conversando.
471
00:23:04,592 --> 00:23:08,824
É dificil sabe, porque eu nunca velejei,
e eu deveria ser um expert, tive um aula só.
472
00:23:08,859 --> 00:23:15,903
Até que é fácil, tem muitas cordas e outras coisas
e eu tentava fazer as cenas e ficava tipo.
473
00:23:15,938 --> 00:23:17,409
"O que é tudo isso?"
474
00:23:18,336 --> 00:23:19,025
Ele me falou:
475
00:23:19,060 --> 00:23:20,705
"Me prometa que eu
nunca vou velejar denovo"
476
00:23:20,740 --> 00:23:24,151
E mantivemos a promessa através
de 26 dos 27 no total.
477
00:23:26,332 --> 00:23:27,718
Eu senti sua falta.
478
00:23:27,753 --> 00:23:32,072
Mas no final da última temporada,
Seth sai em uma viajem de barco e foge.
479
00:23:32,107 --> 00:23:39,024
Então, nós tivemos um cara que só pegamos
um cara estranho, que é 45 anos...
480
00:23:39,059 --> 00:23:41,795
Como o dublê do Adam, mas ele
só teve que velejar para longe.
481
00:23:41,830 --> 00:23:45,153
Se ele tivesse visto como era o cara,
teria sido bem perturbador.
482
00:23:45,188 --> 00:23:47,787
Então no verão Seth vejeja sem rumo.
483
00:23:47,714 --> 00:23:53,750
Kristen fez o que eu acho que toda
mulher faria que é descontar a culpa na casa.
484
00:23:54,068 --> 00:23:55,879
Então ela está redecorando.
485
00:23:55,914 --> 00:24:01,764
O que antes era a sala agora está renovado
nesse novo estilo melhorado de Orange County.
486
00:24:01,799 --> 00:24:03,878
TV de tela plana,
487
00:24:03,913 --> 00:24:10,001
Sofás, temos isso aqui que eu acho que é para
se sentar, e eles são bem confortáveis.
488
00:24:10,036 --> 00:24:11,879
E aqui, claro, não sei se você notou...
489
00:24:12,019 --> 00:24:14,520
que as pessoas do seriado gostam
de tomar um coquetel de vez em quando.
490
00:24:14,592 --> 00:24:18,898
Nós colocamos esse bar, e é uma oportunidade
para Sandy Cohen pôr suas coisas de surf.
491
00:24:19,452 --> 00:24:24,760
Nos deu um novo lugar pro pessoal se reunir,
curtir, ficar bêbado e contar como se sentem.
492
00:24:24,795 --> 00:24:26,614
Olha o que eu roubei.
493
00:24:26,649 --> 00:24:30,644
Olha o que eu roubei.
Demorou!
494
00:24:30,679 --> 00:24:34,944
The O.C. lida com os problemas de muitos
adolecentes pelo colegial.
495
00:24:35,049 --> 00:24:36,521
Um grande momento.
496
00:24:36,556 --> 00:24:38,028
Bem-vindo ao lado obscuro.
497
00:24:38,545 --> 00:24:41,340
Os pais ficaram um pouco assustados,
eles dizem para mim...
498
00:24:41,468 --> 00:24:43,580
"eu amo seu seriado,
adoro ver com meu filho,
499
00:24:43,625 --> 00:24:45,706
...mas eu odeio imaginar que é isso
que meu adolescente faz."
500
00:24:45,741 --> 00:24:46,246
As pessoas falam...
501
00:24:46,281 --> 00:24:49,890
"Meu Deus, não pode tocar nesse assunto"
mas está acontecendo.
502
00:24:49,925 --> 00:24:53,468
Quando eu estava no colegial,
eu ia em uma festa e eu ficava tipo...
503
00:24:53,693 --> 00:24:54,872
"Tá bom."
504
00:24:55,580 --> 00:24:58,429
Cocaína, isso é irado.
505
00:24:58,464 --> 00:25:01,026
Isso meio que pega essas
coisas e leva você à realidade.
506
00:25:01,353 --> 00:25:09,709
Não tentamos comentar muito tipo "isso está
certo e isso está errado" esta acontecendo.
507
00:25:11,222 --> 00:25:15,937
As drogas e as bebidas e o sexo fazem parte do colegial,
é parte do crescimento e nunca é facil.
508
00:25:17,825 --> 00:25:18,999
Acho que o que é bom no seriado é
que ele não é careta com essas coisas...
509
00:25:19,000 --> 00:25:21,775
e os pais têm que lidar com isso.
510
00:25:21,791 --> 00:25:24,323
Então, nesse show hoje à noite,
alguém vai estar usando drogas?
511
00:25:24,358 --> 00:25:26,640
Eu espero que sim,
se não seria um show chato.
512
00:25:26,675 --> 00:25:28,527
Alguém chamado Seth Cohen
estará usando drogas?
513
00:25:28,622 --> 00:25:29,104
Não.
514
00:25:29,139 --> 00:25:32,875
Se eles estão nessa história
é porque estão na vida real.
515
00:25:36,841 --> 00:25:40,139
Nós reconhecemos que nosso público é
muito jovem e nós somos responsáveis...
516
00:25:40,207 --> 00:25:44,451
mas eu acho que o jeito de você poder ser
responsável é criar um diálogo com seu público...
517
00:25:44,456 --> 00:25:48,075
porque eles vêem que o seriado é
real e você não está falando bobeira.
518
00:25:48,971 --> 00:25:53,444
O personagem Marissa tem problemas
com bebidas e furtos,
519
00:25:53,673 --> 00:25:57,332
É tudo resultante da sua
convivência com sua louca família.
520
00:25:57,562 --> 00:26:00,248
É como você lida
com essa loucura.
521
00:26:00,283 --> 00:26:02,233
Eu estou só me divertindo.
522
00:26:02,567 --> 00:26:04,837
Certo, quando eu te conheci você estava se
divertindo desmaiada na calçada,
523
00:26:04,916 --> 00:26:06,308
e depois foi no México.
524
00:26:06,482 --> 00:26:08,472
Muitas famílias assistem juntas.
525
00:26:08,507 --> 00:26:12,295
Se você vê, é sobre drogas,
sexo, ou violência.
526
00:26:12,330 --> 00:26:13,097
É o que foi?
527
00:26:13,531 --> 00:26:15,075
Você pode estar lá com seu filho e...
528
00:26:15,277 --> 00:26:17,987
pode ser uma oportunidade
de falar dessas coisas.
529
00:26:21,734 --> 00:26:23,482
Não que eu esteja encorajando
eles a fazerem sexo.
530
00:26:23,517 --> 00:26:25,948
O que você disser
Sumeer, sim sim.
531
00:26:25,983 --> 00:26:30,272
Na verdade, muitos deles fazem
sexo no colegial, mas muitos não.
532
00:26:30,307 --> 00:26:33,502
Qual é a tua
com esse beslico?
533
00:26:33,537 --> 00:26:38,597
E aqueles que fazem, não é tão glamuroso
como gostaríamos que fosse.
534
00:26:38,810 --> 00:26:41,131
Então, isso foi sexo.
535
00:26:41,166 --> 00:26:44,599
Eu estava tentando ter
uma boa base moral,
536
00:26:44,777 --> 00:26:48,597
não se preocupando muito em ser
politicamente correto e tudo mais.
537
00:26:48,628 --> 00:26:49,514
O que está havendo?
538
00:26:49,549 --> 00:26:51,404
Theresa está grávida.
539
00:26:51,439 --> 00:26:53,515
Então porque você não
me fala o quê esta havendo?
540
00:26:53,550 --> 00:26:55,855
Está sempre apresentando o
outro lado da história então...
541
00:26:56,017 --> 00:26:59,194
não é só sexo por sexo
ou sensacionalismo.
542
00:26:59,631 --> 00:27:02,506
Tem uma razão para
isso estar no seriado.
543
00:27:02,760 --> 00:27:04,547
Não se preocupe.
544
00:27:05,227 --> 00:27:07,357
Eles não estao fazendo
nada que não tenhamos feito.
545
00:27:07,392 --> 00:27:08,948
Isso é confortante.
546
00:27:10,216 --> 00:27:12,938
Cenas que você nunca viu.
547
00:27:12,973 --> 00:27:14,655
Nós temos alguma aspirina?
548
00:27:14,690 --> 00:27:19,125
Seu pai está
um pouco enibido.
549
00:27:19,160 --> 00:27:21,071
Papai está desmaiado?
550
00:27:23,551 --> 00:27:25,078
Isso vai ser ótimo.
551
00:27:25,113 --> 00:27:26,730
Um pouco de água quente...
552
00:27:26,733 --> 00:27:29,299
Seth, eu tenho que
dormir naquela cama.
553
00:27:29,334 --> 00:27:31,485
- Vamos vai ser legal, como uma cama d'água
- Não, não vai.
554
00:27:31,520 --> 00:27:33,999
Tudo bem.
Vou desenhar nele.
555
00:27:34,034 --> 00:27:34,917
Onde estão os as canetas?
556
00:27:34,952 --> 00:27:37,074
Você não vai
desenhar no seu pai.
557
00:27:37,109 --> 00:27:40,990
Esse privilégio está reservado para mim.
Boa noite, garotos.
558
00:27:41,025 --> 00:27:42,914
Pratos. Na pia.
559
00:27:42,949 --> 00:27:44,359
Na pia, certo.
560
00:27:44,770 --> 00:27:48,289
Mãe, escreve "testículos" na testa?
561
00:27:48,324 --> 00:27:49,988
Me deixe orgulhoso mãe.
562
00:27:50,761 --> 00:27:55,024
A seguir, por que os atores tem que
assistir o que eles falam em cena.
563
00:27:55,059 --> 00:27:58,276
A menos que voce queira algo no seriado
você deve ficar de boca calada.
564
00:27:58,540 --> 00:28:00,658
Uma viagem ao redor
do mundo com The O.C.
565
00:28:00,659 --> 00:28:02,699
Bem-vindo à Orange County, bicha.
566
00:28:02,734 --> 00:28:05,442
E o acidente que quase
parou o seriado.
567
00:28:05,910 --> 00:28:09,866
Tudo quando "Bem-Vindo
à The OC - Um Dia na Vida" voltar
568
00:28:14,031 --> 00:28:17,742
A melhor coisa de fazer um seriado
é que você passa tempo com...
569
00:28:17,754 --> 00:28:20,396
os atores e começa as
escrever seus personagens...
570
00:28:20,497 --> 00:28:23,968
baseados em como eles
são como pessoas.
571
00:28:22,001 --> 00:28:25,583
E eu sou um grande fã de
chegar perto e ouvir...
572
00:28:26,008 --> 00:28:29,189
o quê eles estam conversando
e Melinda falando.
573
00:28:29,560 --> 00:28:32,842
Eu não pude deixar de ouvir
o que você deixou cair.
574
00:28:32,877 --> 00:28:35,962
A menos que você queira algo no seriado
você deve ficar de boca calada.
575
00:28:35,997 --> 00:28:38,267
Você, definitivamente, não pode
tomar margueritas perto do Josh.
576
00:28:38,488 --> 00:28:41,759
Porque acaba aparecendo em
alguma parte do seriado.
577
00:28:42,038 --> 00:28:42,810
Marguerita fresca?
578
00:28:43,704 --> 00:28:44,875
Verdade, espera um segundo.
579
00:28:45,188 --> 00:28:47,011
É horrivel eu não
saio mais com ele.
580
00:28:47,046 --> 00:28:49,157
As pessoas estão com vergonha
do Josh agora por causa disso.
581
00:28:49,192 --> 00:28:51,945
Todo roteiro eu acho que
usei a palavra "fantástico."
582
00:28:53,066 --> 00:28:55,188
Eu falo a palavra
fantástico demais.
583
00:28:55,223 --> 00:28:56,345
É fantastico.
584
00:28:56,380 --> 00:28:57,601
Eu não percebo mas eu faço.
585
00:28:57,636 --> 00:28:58,371
É fantastico!
586
00:28:58,406 --> 00:29:01,366
Rachel e suas amigas estavam conversando
uma noite sobre como elas assistem...
587
00:29:01,401 --> 00:29:05,394
The Golden Girls religiosamente e cada uma
é uma Golden Girl diferente e eu pensei...
588
00:29:05,429 --> 00:29:07,193
Isso é hilario temos que
colocar isso no seriado.
589
00:29:13,308 --> 00:29:16,582
A última coisa que me lembro foi de estar
cantando a música de The Golden Girls.
590
00:29:21,430 --> 00:29:23,110
- Você gosta de Golden Girls?
- Sim.
591
00:29:23,145 --> 00:29:24,533
E ele definitivamente
colocou no seriado.
592
00:29:24,568 --> 00:29:28,067
Eu acho que eles fazem de propósito,
as vezes, pra que isso apareça no seriado.
593
00:29:28,102 --> 00:29:30,313
E não é culpa dela,
é simplesmente é daquele jeito.
594
00:29:30,348 --> 00:29:31,965
Você é a Rose?
Eu sou a Blench.
595
00:29:32,491 --> 00:29:35,098
Você sabe, é a Bilson.
Cheia dos seus joguinhos.
596
00:29:35,997 --> 00:29:37,425
Estou chocado agora.
597
00:29:37,460 --> 00:29:39,228
Tá, eu não culpo você,
das sombrancelhas.
598
00:29:39,310 --> 00:29:40,381
Isso você pegou do seu pai.
599
00:29:40,606 --> 00:29:41,279
Meu Deus,
elas estão crescendo?
600
00:29:41,314 --> 00:29:43,749
Isso é uma coisa que
veio da observação do Josh.
601
00:29:43,784 --> 00:29:49,332
Primeiro o que queremos saber é:
que tipo de coisa vai nas sombrancelhas?
602
00:29:49,367 --> 00:29:51,564
Eu apareci num programa esportivo e...
603
00:29:51,804 --> 00:29:53,639
alguém disse alguma coisa sobre
minhas sombrancelhas.
604
00:29:53,916 --> 00:29:56,671
As sombrancelhas dele,
toma uma equipe toda de maquiagem.
605
00:29:56,706 --> 00:29:59,573
Alguém disse "ei, minha
mãe é uma artista...
606
00:29:59,765 --> 00:30:03,581
e ela diz que grandes sombrancelhas
são um sinal de poder."
607
00:30:03,597 --> 00:30:05,884
É difícil não ser chamada a
atenção pelas sombrancelhas.
608
00:30:06,030 --> 00:30:07,964
Eu frequentemente acabo fazendo
a cena olhando para elas.
609
00:30:08,065 --> 00:30:10,364
Elas tem esse magnetismo, esse poder, essa energia.
610
00:30:10,399 --> 00:30:11,550
Elas têm seu próprio trailer.
611
00:30:11,696 --> 00:30:14,095
Tem alguma ferramenta
que você usa em especial?
612
00:30:14,096 --> 00:30:15,592
Confidencial.
613
00:30:15,341 --> 00:30:16,134
É informação confidencial.
614
00:30:16,169 --> 00:30:18,093
Eu achava que tinha uma
chance mas deixa pra lá.
615
00:30:18,552 --> 00:30:20,122
Josh olha para a aparência.
616
00:30:20,157 --> 00:30:22,644
E no final de um dos episódios...
617
00:30:23,359 --> 00:30:27,542
Eu estava mostrando minha identidade
para o Adam e ele falou...
618
00:30:27,630 --> 00:30:29,492
Pai suas sombrancelhas
estão fora de controle.
619
00:30:29,527 --> 00:30:30,894
É um sinal de poder sabe?
620
00:30:30,929 --> 00:30:33,537
Então você deve ser o homem
mais poderoso do mundo.
621
00:30:33,905 --> 00:30:36,788
Ai encorajei Josh para
deixar ir um pouco mais...
622
00:30:37,035 --> 00:30:39,243
e ter a última palavra
com meu filho e dizer...
623
00:30:39,402 --> 00:30:41,686
Não tira sarro filho,
é genético.
624
00:30:41,721 --> 00:30:45,126
Acho que vai chegar um ponto
que a fala entre Sandy Cohen...
625
00:30:45,281 --> 00:30:49,587
e eu vai ser um borrão e eu não
vou saber quem é quem.
626
00:30:49,663 --> 00:30:52,719
Tem uma nova invenção
que é chamada tesoura.
627
00:30:52,754 --> 00:30:54,829
Você está me matando.
628
00:30:54,868 --> 00:30:56,300
Você está me matando.
629
00:31:00,601 --> 00:31:02,555
Quanto tempo
até vocês irem viajar?
630
00:31:02,590 --> 00:31:04,623
Eu não sei
Quanto tempo?
631
00:31:05,343 --> 00:31:06,232
Amanhã.
632
00:31:07,906 --> 00:31:09,727
Você quer dizer "manãna"?
633
00:31:13,364 --> 00:31:15,703
É bom. The OC é bom.
634
00:31:19,163 --> 00:31:21,242
Somos chamados de
The O.C. em todo lugar?
635
00:31:24,499 --> 00:31:25,523
Quem sabe?
636
00:31:28,042 --> 00:31:29,229
Quem é voce?
637
00:31:29,264 --> 00:31:31,064
Eu mal posso esperar para ver minha
voz dublada em outras línguas.
638
00:31:31,308 --> 00:31:34,475
Assistir o seriado e não entender
o que estou dizendo, vai ser otimo.
639
00:31:40,145 --> 00:31:41,477
Quem você
quiser que eu seja.
640
00:31:47,517 --> 00:31:49,429
Falo um pouco de espanhol.
641
00:31:49,464 --> 00:31:51,325
Tô falando certo?
642
00:31:51,360 --> 00:31:54,586
Se precisar de uma aperfeiçoada no espanhol
aí tem mais de 500 para uso.
643
00:31:54,621 --> 00:31:56,521
Quem é aquele?
644
00:31:56,556 --> 00:31:58,433
O primo?
O garoto da piscina?
645
00:31:58,468 --> 00:31:59,600
Eu não sei.
646
00:31:59,635 --> 00:32:02,331
Bem, eu vou descobrir.
647
00:32:06,207 --> 00:32:08,932
Vou poder me ver
falando tipo assim.
648
00:32:10,568 --> 00:32:12,083
Chino? Que nojo.
649
00:32:19,082 --> 00:32:21,347
O que temos aqui é
uma telenovela.
650
00:32:21,494 --> 00:32:22,402
Telenovela?
651
00:32:22,437 --> 00:32:24,162
É, novela em espanhol.
652
00:32:24,200 --> 00:32:25,928
Eu não sei como vai
passar em Camarões.
653
00:32:25,963 --> 00:32:26,922
É tão legal.
654
00:32:26,957 --> 00:32:29,126
Se as pessoas podem
responder de qualquer lugar,
655
00:32:29,306 --> 00:32:31,217
Você deve estar
fazendo algo certo?
656
00:32:39,614 --> 00:32:43,860
A seguir, o momento que
deixou todos de ponta cabeça.
657
00:32:43,895 --> 00:32:45,302
Até eu fiquei chocada com isso.
658
00:32:45,337 --> 00:32:48,741
E o acidente que quase
parou o seriado.
659
00:32:49,258 --> 00:32:52,142
E uma olhada esclusiva
na nova temporada.
660
00:32:52,177 --> 00:32:55,691
Quando "Bem-Vindo à The O.C. -
Um Dia na Vida" continuar.
661
00:32:55,709 --> 00:32:59,341
E para todos seus momentos
favoritos do seriado...
662
00:32:59,510 --> 00:33:05,113
Compre o DVD da primeira temporada com
extras nas lojas dia 26 de outubro.
663
00:33:05,148 --> 00:33:06,105
Bem-Vindo a O.C.
664
00:33:11,192 --> 00:33:12,242
Aonde nós estamos?
665
00:33:12,277 --> 00:33:16,863
Bem, é um dos investimentos
da minha mãe, e do meu avô.
666
00:33:16,898 --> 00:33:20,624
Era supostamente para ser uma
casa modelo mas nunca foi terminada.
667
00:33:20,659 --> 00:33:22,908
Logo no primeiro
episódio nós dissemos:
668
00:33:22,964 --> 00:33:26,171
Vamos queimar a casa,
fazer uma luta, aí ficaria legal.
669
00:33:28,097 --> 00:33:30,844
Eu não entendi,
você pode queimar casas...
670
00:33:30,928 --> 00:33:37,391
ter problemas com o seriado, ter 8 dias para
fazer o episódio e isso é tempo consumido.
671
00:33:36,425 --> 00:33:37,578
O que você está fazendo aqui, cara?
672
00:33:38,036 --> 00:33:39,751
O quê você está fazendo
a com minha namorada?
673
00:33:39,786 --> 00:33:42,340
Chris, que interpreta o Luke, supostamente
deveria me empurrar um pouco...
674
00:33:42,484 --> 00:33:45,902
e eu fingir que caí, derrubando as velas.
675
00:33:46,282 --> 00:33:47,620
Ficou um pouco agitado.
676
00:33:47,655 --> 00:33:50,405
Ao invés de fingir que caí,
eu caí de verdade.
677
00:33:52,362 --> 00:33:54,873
E acabou sendo jogado
de uma janela.
678
00:33:55,220 --> 00:33:56,360
E não era vidro falso.
679
00:33:56,633 --> 00:33:57,693
Uma janela de verdade.
680
00:33:57,728 --> 00:34:00,289
Eu poderia ter ficado
seriamente machucado.
681
00:34:00,442 --> 00:34:04,209
Porque eu sou idiota e caí.
O set inteiro parou.
682
00:34:04,498 --> 00:34:05,855
Eu tive que voar,
rapidamente.
683
00:34:05,890 --> 00:34:09,279
Minha sorte estar usando essa jaqueta
de couro e umas roupas embaixo.
684
00:34:09,554 --> 00:34:10,737
Porque eu nem me arranhei.
685
00:34:11,107 --> 00:34:14,357
Eu tive que ir até o México.
Até mais, rapazes.
686
00:34:14,392 --> 00:34:17,209
Desde então chamaram um dublê.
687
00:34:17,353 --> 00:34:18,829
Eu não quero morrer.
688
00:34:24,624 --> 00:34:27,727
A coisa boa do seriado é que eu
não sei o que vai acontecer depois.
689
00:34:27,762 --> 00:34:29,048
Eu fico surpresa toda semana.
690
00:34:29,083 --> 00:34:31,204
Tem tanta coisa acontecendo
que nós nunca sabemos.
691
00:34:31,205 --> 00:34:33,374
Eu não acho que alguém saiba.
692
00:34:33,470 --> 00:34:34,522
Tá tudo bem?
693
00:34:34,557 --> 00:34:35,953
Tá tudo bem.
694
00:34:35,988 --> 00:34:37,199
Eu estou grávida.
695
00:34:38,213 --> 00:34:39,213
Exceto por isso.
696
00:34:39,248 --> 00:34:43,103
A coisa toda acontecendo
com Theresa foi pra mim tipo...
697
00:34:43,138 --> 00:34:44,509
Eu não acredito.
698
00:34:45,311 --> 00:34:47,895
Venha para o motel,
pare do outro lado da rua e ande.
699
00:34:47,930 --> 00:34:50,461
Eu vou pegar o mesmo quarto, bata duas
vezes pra eu saber que é você.
700
00:34:50,496 --> 00:34:52,824
É somente uma fala que
me deixa surpresa.
701
00:34:52,859 --> 00:34:56,042
E Luke, é só zoação.
702
00:34:56,077 --> 00:35:00,483
Quando Julie começou a dormir com o Luke
até eu fiquei chocada com isso.
703
00:35:00,518 --> 00:35:04,847
Não me surpreendeu porque ela está
sempre pedindo para ficar com um jovem.
704
00:35:05,757 --> 00:35:07,493
Eu tinha ouvido dizer que
seria o cara da piscina,
705
00:35:07,887 --> 00:35:12,578
aí eles vieram com o Luke e nós falamos
sobre a idéia sobre nós dois.
706
00:35:12,729 --> 00:35:16,226
Oi Karen, conhece meu
marido, Sandy?
707
00:35:16,261 --> 00:35:18,463
Bem se eu não conheço,
posso conhecê-lo à meia noite.
708
00:35:19,103 --> 00:35:21,323
É simplesmente uma
cantada tão velha.
709
00:35:21,358 --> 00:35:22,269
Meu Deus.
710
00:35:22,304 --> 00:35:27,158
Eu acho que estamos numa festa de swing,
não podemos ficar, podemos?
711
00:35:27,193 --> 00:35:29,174
Nós não podemos.
712
00:35:29,175 --> 00:35:30,182
Eu te desafio.
713
00:35:30,239 --> 00:35:31,983
Não duvide de mim a
não ser que queira.
714
00:35:31,984 --> 00:35:32,912
- Eu te desafio.
- Eu vou
715
00:35:32,912 --> 00:35:33,471
Desafio duplo.
716
00:35:33,506 --> 00:35:34,550
- Beleza.
- Vai.
717
00:35:34,585 --> 00:35:36,109
Voce tem 3 segundos
para me impedir.
718
00:35:36,753 --> 00:35:41,982
O evento mais surpreendente,
que eu li no roteiro...
719
00:35:42,167 --> 00:35:43,882
é que eu estaria me
casando no proximo episódio.
720
00:35:44,220 --> 00:35:46,770
Julie Cooper, quer
se casar comigo?
721
00:35:46,805 --> 00:35:49,724
Não só isso, Caleb ia
se casar com Julie.
722
00:35:49,759 --> 00:35:50,805
Meu Deus.
723
00:35:51,312 --> 00:35:54,184
Aquilo foi uma coisa bem incomum a se
fazer mas sempre há alguma coisa.
724
00:35:54,219 --> 00:35:57,999
Estou muito excitada para saber o que
vêm a seguir tipo como, vou rondar o Josh.
725
00:35:58,354 --> 00:36:01,859
É, ela está querendo muito
saber o que vai acontecer.
726
00:36:01,894 --> 00:36:03,390
É muito chato.
727
00:36:03,425 --> 00:36:04,912
Eu era tão chata,
mas chata mesmo.
728
00:36:05,068 --> 00:36:06,991
Ela vivia me trazendo
coquetéis e lanches.
729
00:36:07,026 --> 00:36:10,041
Eu estava bajulando
ele até ficar azul.
730
00:36:10,076 --> 00:36:11,613
Tentando fazer eu falar.
731
00:36:11,914 --> 00:36:12,966
Então o que está acontecendo?
732
00:36:13,001 --> 00:36:13,971
O que vai acontecer?
733
00:36:14,020 --> 00:36:15,747
Eu sou duro na queda.
734
00:36:15,881 --> 00:36:18,606
Têm sido muitas surpresas.
735
00:36:18,641 --> 00:36:22,757
Eu não sei se,
deveríamos ficar juntos.
736
00:36:22,792 --> 00:36:27,124
Olhe como foi fácil de alguém
entrar na nossa vida, entre nós.
737
00:36:27,159 --> 00:36:30,732
Nós decidimos que Ryan e Marissa
tinham que voltar juntos...
738
00:36:30,842 --> 00:36:34,543
E eu estava escrevendo
aquela última cena e estava...
739
00:36:34,578 --> 00:36:36,751
Pode simplesmente
me perdoar?
740
00:36:37,143 --> 00:36:38,983
Como?
741
00:36:41,280 --> 00:36:45,468
Não, ele não pode perdoá-la, é cedo demais.
E eles têm que lidar com muitas coisas.
742
00:36:45,503 --> 00:36:48,637
Aí eu tive de chamar a
equipe de escritores para...
743
00:36:49,036 --> 00:36:50,991
mudar e falar que eles
não iam ficar juntos.
744
00:36:51,026 --> 00:36:55,160
Era surpreso para mim e para os outros escritores
no seriado e, definitivamente, para o elenco.
745
00:37:03,644 --> 00:37:07,002
Eu acho que era a coisa certa
a se fazer e pareceu real.
746
00:37:08,835 --> 00:37:12,410
A seguir, uma olhada no ultimo episódio
da primeira temporada.
747
00:37:12,796 --> 00:37:17,034
E uma amostra do
que está por vir.
748
00:37:18,887 --> 00:37:23,017
Quando "Bem-Vindo à The O.C. -
Um Dia na Vida" retornar.
749
00:37:28,490 --> 00:37:33,190
Quando eu vim pra cá eu não tinha nada,
nem família, nem esperança.
750
00:37:37,651 --> 00:37:39,944
Eu não quero que essa
criança cresça como eu.
751
00:37:42,096 --> 00:37:44,604
No final da primeira temporada
todos estavam arrasados.
752
00:37:44,639 --> 00:37:48,219
E nós voltamos à temporada e
todos continuam assim.
753
00:37:48,254 --> 00:37:51,826
Ryan voltou para Chino para
cuidar do seu ou não filho.
754
00:37:51,890 --> 00:37:55,297
e proteger sua ex-namorada do
seu namorado abusivo.
755
00:37:57,325 --> 00:38:00,206
Antes dele chegar aqui esse lugar
era o inferno pra mim, ok?
756
00:38:00,241 --> 00:38:03,894
Seth tendo de encarar a vida
em Newport de novo sozinho.
757
00:38:03,929 --> 00:38:06,461
Sai no seu veleiro e foge.
758
00:38:07,014 --> 00:38:09,430
Eu entendo porque
tem que fazer isso.
759
00:38:09,465 --> 00:38:11,480
Eu queria que não precisasse.
760
00:38:11,515 --> 00:38:17,394
Marissa é a princesa na torre forçada
a viver na mansão de Caleb.
761
00:38:17,897 --> 00:38:22,389
Contra sua vontade por esse cara, e que vai se
desenrolar no decorrer da nova temporada.
762
00:38:25,493 --> 00:38:26,714
O que vai acontecer esse ano?
763
00:38:27,040 --> 00:38:28,112
Nós vamos trazer.
764
00:38:28,147 --> 00:38:30,288
Eles não me contam.
É como Arquivo X.
765
00:38:30,323 --> 00:38:31,835
Eu não sei e eu não posso contar.
766
00:38:31,870 --> 00:38:33,288
Eu nem sei o que vai
acontecer semana que vêm.
767
00:38:33,323 --> 00:38:34,330
Eu não posso contar.
768
00:38:34,365 --> 00:38:35,803
Eu não posso contar,
porque eu teria que atirar em você.
769
00:38:35,838 --> 00:38:38,036
Oh meu Deus
isso vai acontecer?
770
00:38:38,071 --> 00:38:40,264
Nessa temporada tem 2 ou 3
coisas que vão acontecer.
771
00:38:40,299 --> 00:38:40,977
Novos amores.
772
00:38:41,012 --> 00:38:43,912
Ryan agora...
Não posso falar, posso?
773
00:38:44,050 --> 00:38:45,265
Novas complicações.
774
00:38:45,300 --> 00:38:48,027
Você vai gritar com a TV
quando ver o que Julie vai fazer.
775
00:38:48,062 --> 00:38:49,027
Ainda nem começou.
776
00:38:53,947 --> 00:38:56,121
Semana passada vocês
tiveram um trailer.
777
00:38:56,156 --> 00:38:57,510
Aqui temos um pouco mais.
778
00:38:58,498 --> 00:39:01,534
Vai
non so dovrebbe dargli un'occhiata satana solo lui può saperlo con certezza...
speriamo che passi presto di qui... :D
chiarachi
09-12-2004, 19:00
l'inizio è decisamente in spagnolo, ma solo le prime 20 righe, il resto è portoghese (e a giudicare dall'altro che è stato postato non è neanche tutto)
wow le brutte notizie non arrivano mai da sole... :D
questo dovrebbe essere tutto in spagnolo :gianni:
chi lo conosce dia un occhiata.
ciao
azz non avevo messo il file :(
1
00:00:00,542 --> 00:00:01,489
Esta noche...
2
00:00:01,524 --> 00:00:05,486
Acompañarnos, mientras que los actores
y creadores de la serie más caliente de la tv...
3
00:00:05,521 --> 00:00:10,178
Nos ofrecen una mirada exclusiva
detrás de las cámaras de The O.C.
4
00:00:10,707 --> 00:00:13,048
Esto es genial... ¡me siento como en MTV Cribs!
5
00:00:13,083 --> 00:00:15,105
Vereis los secretos detrás
del glamour.
6
00:00:15,140 --> 00:00:16,750
Era una muchacha poco femenina creciendo.
7
00:00:16,785 --> 00:00:17,985
Escenas eliminadas...
8
00:00:18,020 --> 00:00:19,912
Parece que a Summer
no le van los preliminares.
9
00:00:19,947 --> 00:00:20,840
¿En serio?
10
00:00:20,875 --> 00:00:22,841
Tienes una conservadora, hijo.
11
00:00:22,876 --> 00:00:24,455
Extrañas tomas falsas...
12
00:00:25,479 --> 00:00:29,950
Y ver cómo era la vida de las estrellas,
antes de mudarse a O.C.
13
00:00:29,985 --> 00:00:31,771
¿Esta es tu primera película?
14
00:00:31,806 --> 00:00:34,285
No, es la nº 22.
15
00:00:35,025 --> 00:00:40,652
Así que acompañarnos mientras echamos un vistazo a los entresijos
de la primera temporada de The O.C.
16
00:00:42,308 --> 00:00:47,623
Y a un avance exclusivo de todo el romance y
las emociones que están por venir.
17
00:00:50,368 --> 00:00:54,001
En "Bienvenidos a The OC - Un día en la vida".
18
00:00:56,400 --> 00:00:59,010
Estamos en los estudios Rolley, en Had Beach.
18
00:01:04,326 --> 00:01:06,208
¿Donde está la puerta al otro plató, lo sabes?
19
00:01:06,243 --> 00:01:08,448
Lo cierto es que nunca había bajado aquí antes.
20
00:01:11,841 --> 00:01:13,110
Estamos grabando, ¿no?.
21
00:01:15,136 --> 00:01:18,937
Estamos en el estudio 28,
que es donde está la mansión de los Cohen.
22
00:01:20,657 --> 00:01:22,938
Esto es genial,
me siento como en MTV Cribs.
23
00:01:22,973 --> 00:01:26,981
excepto porque no es mi casa, y ni siquiera
es una casa de verdad, si eso importa.
24
00:01:27,016 --> 00:01:29,412
No nos quedaremos por aquí, no os preocupeis.
25
00:01:30,083 --> 00:01:33,470
Creo que muy pocas personas
que ven The O.C en casa saben que,
26
00:01:33,505 --> 00:01:36,857
que el exterior, es en realidad un interior.
27
00:01:36,892 --> 00:01:40,375
Así que todos los días hace sol y 30º en Orange County.
28
00:01:40,410 --> 00:01:41,985
Nunca hay una nube en el cielo.
29
00:01:42,020 --> 00:01:44,896
Aunque si las quisieramos podríamos hacerlas digitalmente.
30
00:01:46,583 --> 00:01:47,989
Así que, aqui está nuestra piscina.
31
00:01:48,024 --> 00:01:49,746
La piscina sólo tiene 1,5 metros de profundidad.
32
00:01:49,827 --> 00:01:53,121
así que cuando los actores están en la piscina
tienen que estar de rodillas,
33
00:01:53,156 --> 00:01:54,726
para que así parezca un poco más profunda.
34
00:01:54,761 --> 00:01:55,862
¿Puedo unirme a vosotros, chicos?
35
00:01:55,897 --> 00:01:58,160
Sí, sí.
36
00:02:00,150 --> 00:02:01,856
Es lo que llaman la magia del cine.
37
00:02:02,256 --> 00:02:06,221
La superficie de este hidromasaje está un poco...asquerosa,
yo no me metería ahí.
38
00:02:06,256 --> 00:02:09,324
Ninguno de los actores ha usado este
hidromasaje en por lo menos un año y medio.
39
00:02:09,359 --> 00:02:11,575
Probablemente deberíamos hacer que alguien le echara un vistazo.
40
00:02:12,702 --> 00:02:15,742
Bueno, lo que la mayoría de la gente no sabe sobre
los personajes de The O.C,
41
00:02:15,777 --> 00:02:17,315
es que sus bronceados son falsos.
42
00:02:18,016 --> 00:02:19,497
Estoy totalmente achicharrada.
43
00:02:19,532 --> 00:02:20,951
Brody no sale mucho.
44
00:02:20,986 --> 00:02:23,338
Mackenzy tiene una piel muy, muy blanca.
45
00:02:24,325 --> 00:02:26,413
Mischa es mitad irlandesa y mitad inglesa,
ya lo he dicho todo.
46
00:02:26,448 --> 00:02:28,220
¿Y qué es lo que usamos para sus bronceados?
47
00:02:28,255 --> 00:02:32,696
Este es el clásico maquillaje para el cuerpo
que se ha usado en cine y tv durante años.
48
00:02:32,731 --> 00:02:35,009
Este maquillaje nos presenta un interesante desafío
en la serie, porque...
49
00:02:35,044 --> 00:02:40,191
Tenemos a 10 personas en la serie enrollandose constantemente
y eso lo que provoca es que..
50
00:02:40,226 --> 00:02:42,106
se lleven el maquillaje en la ropa.
51
00:02:42,141 --> 00:02:45,902
Eso nos obliga a comprar lo mismo 5 o 6 veces
para ellos.
52
00:02:45,937 --> 00:02:48,591
Porque no podemos parar de enrollarnos en la serie.
53
00:02:51,270 --> 00:02:52,824
Theresa, Ryan, Marissa.
54
00:02:52,859 --> 00:02:53,974
Es muy complicado.
55
00:02:54,009 --> 00:02:55,750
Summer, Seth, Ana.
56
00:02:55,785 --> 00:02:58,462
Una relación seria dura unos cuatros meses.
57
00:02:58,497 --> 00:03:02,701
Las tramas calientes, los triángulos complicados,
de eso trata la serie.
58
00:03:07,470 --> 00:03:10,758
Una serie como esta se basa en la fuerza de sus triángulos.
59
00:03:10,793 --> 00:03:14,087
Quien está enamorado de quien, no sabe que está
enamorado de otro.
60
00:03:14,464 --> 00:03:15,879
Eh, ¿qué está pasando?
61
00:03:15,914 --> 00:03:20,223
Y la gracia está en tener nuevos personajes
entrando dentro de estos triángulos.
62
00:03:20,258 --> 00:03:22,364
Summer, te acuerdas de Ana, ¿no?
Se ha mudado desde Pittsburg.
63
00:03:22,399 --> 00:03:23,500
¿Cómo podría olvidarme?
64
00:03:23,535 --> 00:03:29,204
El personaje de Ana entró en escena
y creó un triángulo amoroso entre Seth y yo.
65
00:03:29,239 --> 00:03:30,690
Creí haber odio la alarma de incendios...
66
00:03:30,709 --> 00:03:31,863
- ¿Summer?
- ¿Ana?
67
00:03:31,898 --> 00:03:32,861
¿SETH?
68
00:03:32,896 --> 00:03:36,053
La relación de Seth con Ana y Summer es...
69
00:03:36,088 --> 00:03:37,207
¡Qué embarazoso...!
70
00:03:37,242 --> 00:03:38,821
Totalmente sexual y llena de calor.
71
00:03:39,416 --> 00:03:40,347
No lo puedo evitar.
72
00:03:40,382 --> 00:03:42,359
Y está claro que no puedo explicarlo.
73
00:03:42,394 --> 00:03:43,379
Pasión.
74
00:03:43,448 --> 00:03:44,999
- ¿No se lo has dicho a nadie?
- No, claro que no.
75
00:03:45,070 --> 00:03:46,596
- Porque te mataría.
- Te creo.
76
00:03:46,647 --> 00:03:48,395
Un amor muy, muy dulce.
77
00:03:48,430 --> 00:03:50,132
¡Te besé!
78
00:03:50,167 --> 00:03:50,916
Lo sé.
79
00:03:50,951 --> 00:03:51,667
Yo te besé.
80
00:03:51,702 --> 00:03:52,692
También es verdad.
81
00:03:52,727 --> 00:03:55,209
Siempre supe que no serías
un chico precoz, cariño.
82
00:03:57,372 --> 00:04:00,883
Si no me conociera habría jurado que aún tengo 16 años.
83
00:04:00,918 --> 00:04:02,936
Yo aún tengo 22.
84
00:04:03,707 --> 00:04:04,990
Fue el mejor año de mi vida.
85
00:04:05,025 --> 00:04:06,277
¿Por qué 22?
86
00:04:06,312 --> 00:04:07,564
Porque fue cuando
conocí a Kirsten.
87
00:04:07,599 --> 00:04:09,014
¿Y por qué 16?
88
00:04:09,049 --> 00:04:14,175
Porque, fue cuando conocí a Kirsten.
89
00:04:14,210 --> 00:04:17,708
Intentamos hacer un pequeño triángulo
entre Jimmy, Sandy y Kirsten, al principio de la temporada.
91
00:04:21,004 --> 00:04:23,776
Había un tipo que tenía una tienda de comida al lado...
92
00:04:24,300 --> 00:04:26,427
Me dice: "Eh tío, soy un gran fan tuyo, pero...
93
00:04:26,850 --> 00:04:31,979
Escucha, creo que a tu mujer...
Realmente le gusta este otro hombre".
94
00:04:33,361 --> 00:04:36,181
Siento aquello, en serio que no quería besar a la mujer de mi vecino.
95
00:04:36,216 --> 00:04:38,074
Es uno de los 10 mandamientos.
96
00:04:38,109 --> 00:04:39,304
Y ya sabes, lo rompí.
97
00:04:40,315 --> 00:04:41,976
Pero yo no le respondí el beso.
98
00:04:43,511 --> 00:04:45,785
Que mi matrimonio se venga abajo, no es razón
99
00:04:45,786 --> 00:04:46,956
para que el tuyo se desmorone también.
100
00:04:47,207 --> 00:04:48,429
Me voy a ir.
101
00:04:48,459 --> 00:04:50,573
Jimmy está algo así como enamorado de Kirsten.
102
00:04:50,608 --> 00:04:52,792
Aún siente algo por ella.
103
00:04:52,827 --> 00:04:53,917
Forma parte del pasado.
104
00:04:53,923 --> 00:04:54,608
¿En serio?
105
00:04:54,643 --> 00:04:57,577
¿Crees que es una coincidencia que hayamos acabado
siendo vecinos?
106
00:04:57,612 --> 00:05:00,594
Aún tiene vuestra foto del "prom" (baile de graduación) en la pared.
107
00:05:00,629 --> 00:05:03,304
Y después tener una especie de lío con su hermana.
108
00:05:06,537 --> 00:05:08,433
Tengo que hacer unos pequeños cambios.
109
00:05:10,344 --> 00:05:11,431
Dios mío.
110
00:05:11,466 --> 00:05:13,329
Sí, es algo bastante complicado.
111
00:05:14,617 --> 00:05:16,384
Esperaba que pudieramos hablar.
112
00:05:18,072 --> 00:05:19,774
¿Con cuál de los dos quieres hablar?
113
00:05:20,202 --> 00:05:22,644
Tenemos a Luke que se vió envuelto en mi triángulo.
114
00:05:22,679 --> 00:05:24,434
Y luego se lió con Julie.
115
00:05:24,469 --> 00:05:25,627
Me tengo que ir.
116
00:05:25,662 --> 00:05:27,509
No quiero llegar tarde a las clases particulares.
117
00:05:28,429 --> 00:05:29,637
¿Tienes clases particulares?
118
00:05:29,672 --> 00:05:32,711
Oh claro, porque
estás en el instituto.
119
00:05:32,746 --> 00:05:36,925
Nada más comenzar la temporada,
Melinda vino y me preguntó:
120
00:05:36,960 --> 00:05:38,590
"¿Para cuando me toca uno de los jovenes?
121
00:05:38,846 --> 00:05:40,115
No podemos hacer esto.
122
00:05:40,272 --> 00:05:42,058
¿Quiere decir...
que hemos acabado?
123
00:05:42,167 --> 00:05:43,815
¡No! Digo en el pasillo.
124
00:05:44,135 --> 00:05:46,770
Supongo que queríais saber un poco más acerca de Melinda.
125
00:05:46,743 --> 00:05:48,796
- Tíos, estoy bien.
- Sí, sí, lo sabemos.
126
00:05:48,947 --> 00:05:50,025
¿Por qué no ibas a estarlo?
127
00:05:50,032 --> 00:05:51,057
No lo sé.
128
00:05:51,092 --> 00:05:53,666
¿Tal vez porque el tío con el que perdí la virginidad se ha acostado con mi madre?
129
00:05:53,761 --> 00:05:56,010
Julie, por supuesto está ahora con Caleb.
130
00:05:58,509 --> 00:05:59,383
¿Cal?
131
00:06:00,290 --> 00:06:01,523
Qué sorpresa.
132
00:06:01,558 --> 00:06:02,824
Una bienvenida, espero.
133
00:06:02,859 --> 00:06:04,525
Es bastante complicado.
134
00:06:04,560 --> 00:06:08,010
creo que es hora de dar un paso atrás y desenredar esta red de incesto que me gusta
llamar
135
00:06:08,045 --> 00:06:11,051
la unión de Julie-Caleb.
136
00:06:11,086 --> 00:06:12,266
Piensa en ello.
137
00:06:12,301 --> 00:06:14,002
Cuando este lío tan
raro se materialice...
138
00:06:14,037 --> 00:06:16,388
...Julie Cooper va a ser tu suegra.
139
00:06:17,780 --> 00:06:18,750
Sí, disfruta.
140
00:06:18,785 --> 00:06:20,123
Y será tu madrastra.
141
00:06:20,153 --> 00:06:21,559
Seth, mi cabeza da vueltas.
142
00:06:22,151 --> 00:06:24,352
Marissa y yo. Podríamos
estar relacionados.
143
00:06:24,457 --> 00:06:25,469
No lo sé. No puedo
identificar el parentesco.
144
00:06:25,504 --> 00:06:28,792
Pero lo realmente fuerte es...... Julie Cooper, ¡mi abuela!.
145
00:06:28,827 --> 00:06:30,433
Bueno, para el final de la temporada,
146
00:06:30,468 --> 00:06:32,225
estaremos totalmente entrelazados.
147
00:06:32,260 --> 00:06:33,679
Quiero decir, como una sola familia.
148
00:06:33,714 --> 00:06:35,325
Bueno, suena a diversión para toda la familia.
149
00:06:35,360 --> 00:06:36,759
Sí, así es, pero ¿qué pasa con Theresa?.
150
00:06:36,794 --> 00:06:38,342
Así que esta es tu nueva novia.
151
00:06:40,062 --> 00:06:41,778
Así que vosotros dos...
152
00:06:41,813 --> 00:06:42,921
Yo era la chica de al lado.
153
00:06:42,956 --> 00:06:44,432
Yo también.
154
00:06:50,357 --> 00:06:53,141
En esta nueva temporada, dejaremos atrás los triángulos,
estamos buscando nuevas formas.
155
00:06:53,176 --> 00:06:56,385
Hexágonos, octágonos, trapecios...
Este año vamos más allá.
156
00:07:06,068 --> 00:07:08,688
Antes de The OC.
157
00:07:10,975 --> 00:07:15,561
Yo no crecí como Ryan, fue diferente,
tuve una bonita infancia en Texas.
158
00:07:15,596 --> 00:07:18,418
Principalmente era un chico solitario y extrovertido.
159
00:07:18,453 --> 00:07:22,006
En el instituto jugué en el típico equipo de fútbol americano.
160
00:07:24,691 --> 00:07:26,035
Ser un chico blanco y delgaducho.
161
00:07:26,407 --> 00:07:28,804
No fue un problema para marcar "touch-downs".
162
00:07:28,839 --> 00:07:30,773
Es probablemente uno de los mejores recuerdos de mi vida.
163
00:07:30,808 --> 00:07:33,855
No quiero caer en la rutina al actuar.
164
00:07:33,890 --> 00:07:37,771
¿Eh Seth, sabías que Ryan hacía musicales?
165
00:07:39,115 --> 00:07:40,795
Ryan, es es muy sofisticado para tí.
166
00:07:40,830 --> 00:07:43,472
Pero realmente no me puse a actuar hasta hace tres años.
167
00:07:43,507 --> 00:07:46,297
Cuando estaba en la universidad acabé haciendo teatro.
168
00:07:46,332 --> 00:07:50,523
Me mudé a Nueva York para servir mesas, básicamente, e intentar trabajar como actor.
169
00:07:50,879 --> 00:07:52,384
Era una muchacha poco femenina creciendo.
170
00:07:52,419 --> 00:07:54,268
Pero no era tanto el ser poco femenina,
171
00:07:54,303 --> 00:07:55,761
más bien desesperanzada.
172
00:07:56,342 --> 00:07:59,289
Creo que actuar era una pasión para mí.
173
00:07:59,324 --> 00:08:04,191
Creo que eso actuó como un salvavidas para mí de niña.
174
00:08:04,226 --> 00:08:06,249
Me enamoré por completo de ello.
175
00:08:06,284 --> 00:08:07,888
Nunca he ido a una escuela de interpretación.
176
00:08:07,923 --> 00:08:09,075
Nunca he estudiado interpretación.
177
00:08:09,110 --> 00:08:10,593
Así que para mí, esa fue mi escuela.
178
00:08:11,188 --> 00:08:12,851
¿Esta es tu primera película?
179
00:08:13,338 --> 00:08:15,670
No, es la nº 22. (Mischa Barton con Hugh Grant en Notting Hill, 1999)
180
00:08:15,705 --> 00:08:18,465
Y fue así como acabé haciendo películas.
181
00:08:18,500 --> 00:08:20,135
¿Alguna favorita entre esas 22?
182
00:08:20,170 --> 00:08:21,819
La que trabajé con Leonardo.
183
00:08:21,854 --> 00:08:23,289
¿Da Vinci?
184
00:08:25,149 --> 00:08:26,135
Di Caprio.
185
00:08:26,170 --> 00:08:31,444
Creo que tuve suerte al tener cierta experiencia en las películas.
No sé que hubiera pasado si no...
186
00:08:32,202 --> 00:08:33,851
Tuve unos 5 empleos cuando me vine aquí.
187
00:08:33,886 --> 00:08:35,845
No a la vez, pero los fui dejando.
188
00:08:35,880 --> 00:08:36,882
Sirviendo mesas.
189
00:08:36,917 --> 00:08:40,689
Envolvía regalos en una tienda, cuando tenía 15 años.
190
00:08:40,724 --> 00:08:42,010
Trabajé en una tienda de ropa una vez.
191
00:08:42,168 --> 00:08:43,161
Repartiendo pizzas.
192
00:08:43,196 --> 00:08:46,170
Yo freía...hamburguesas.
193
00:08:46,205 --> 00:08:48,866
Tenía que llevar un uniforme con un gorro horrible, era como Neon Pink.
194
00:08:49,980 --> 00:08:51,128
Aquí está mi currículum.
195
00:08:51,163 --> 00:08:52,606
Yo estaba en mi propio O.C.
196
00:08:52,641 --> 00:08:54,526
Out of Canada (Fuera de Canadá),
- Orange County
197
00:08:54,561 --> 00:08:55,487
¿Ves? Ahí está.
198
00:08:55,489 --> 00:08:56,453
Cuando estaba en el instituto,
199
00:08:56,488 --> 00:08:58,449
hice mucho teatro.
200
00:08:58,484 --> 00:09:00,410
Recuerdo que hice "The Crussible",
201
00:09:00,445 --> 00:09:02,201
y que interpreté a Abigail Willians.
202
00:09:02,236 --> 00:09:06,743
Y mi padre que está en el mundo del espectaculo vino y me dijo:
203
00:09:06,778 --> 00:09:08,706
¿Por qué no pruebas a actuar?
204
00:09:08,741 --> 00:09:12,412
Y yo pensé: "Vale guay, creo que me gusta".
205
00:09:12,447 --> 00:09:16,527
Decidí actuar o intentarlo cuando trabajaba...
206
00:09:16,542 --> 00:09:18,898
en un Blockbuster en San Diego.
207
00:09:17,932 --> 00:09:19,839
Veía películas como "Sé lo que hicisteis el último verano",
208
00:09:19,874 --> 00:09:21,397
con chicos de mi edad, pasandoselo genial y dandose la gran vida.
209
00:09:21,432 --> 00:09:24,174
Y pensé: "Deben de tener la mejor vida, con todo lo mejor".
210
00:09:24,209 --> 00:09:26,635
Yo quiero formar parte de eso.
211
00:09:28,409 --> 00:09:30,863
Todo está pasando tan rápido para mí, es casi como mi primer trabajo.
212
00:09:30,898 --> 00:09:31,995
Tengo mucha suerte.
213
00:09:33,805 --> 00:09:34,870
Ha sido una verdadera bendición.
214
00:09:34,871 --> 00:09:35,775
Ha sido genial.
215
00:09:37,867 --> 00:09:40,475
Realmente me encantan todos los de la serie.
216
00:09:40,510 --> 00:09:42,025
Y todos los de detrás de las cámaras.
217
00:09:42,060 --> 00:09:43,382
No podría estar más feliz.
218
00:09:44,691 --> 00:09:49,676
Estar en una serie que se convierte en un gran éxito como esta, es algo que ocurre
una vez en la vida, creo.
219
00:09:49,711 --> 00:09:51,577
Seu garoto ainda continua o
mesmo comedor de churrasco...
220
00:09:51,769 --> 00:09:54,977
y jugador de fútbol que era hace 5, 10
años atrás.
221
00:09:58,596 --> 00:10:03,164
En un año he pasado de vivir en el suelo del
apartamento de unos amigos, a esto...
222
00:10:03,973 --> 00:10:08,116
La serie emitiendose internacionalmente y la gente viendola
en todo el mundo.
223
00:10:08,804 --> 00:10:09,921
Es increíble.
224
00:10:15,882 --> 00:10:18,446
Ya sabes, quizá este año será
diferente. Ya sabes. ¿Mejor?
225
00:10:18,481 --> 00:10:19,782
Sí, ese es mi mantra de cada año.
226
00:10:19,958 --> 00:10:24,510
Y todos los años, algún gran
jugador de waterpolo termina meándose en uno de mis zapatos, a pesar de eso.
227
00:10:24,498 --> 00:10:25,923
No, estaba bromeando. Mean en los dos.
228
00:10:25,958 --> 00:10:34,064
Soy de Providence y vine a la USC (Universidad Sur California) a estudiar. Veía a esos jugadores de
waterpolo, enormes y rubios...
229
00:10:34,099 --> 00:10:37,188
con sus novias jugadoras de voleybol.
230
00:10:37,223 --> 00:10:40,407
Yo era un chico judio y formalito que pensaba:
231
00:10:40,442 --> 00:10:42,805
¿Qué?. Esto es una locura.
232
00:10:45,486 --> 00:10:48,555
Wow, lo siento. Está claro que debería aprender a llamar...
233
00:10:48,556 --> 00:10:51,703
Por si acaso se están montando un trío en el baño.
234
00:10:51,738 --> 00:10:55,122
Seth Cohen es como su voz, cuenta lo que le pasó.
235
00:10:55,157 --> 00:10:57,269
Tenemos mucho en común.
236
00:10:58,030 --> 00:10:59,447
Aunque yo soy mucho más "carca".
237
00:10:59,482 --> 00:11:00,866
Estás muy guapo, sobrino Seth.
238
00:11:01,047 --> 00:11:03,006
Gracias, la pubertad ha llegado.
239
00:11:03,041 --> 00:11:04,157
¿Ha pasado tanto tiempo?
240
00:11:04,192 --> 00:11:05,737
Deberías estar contenta de habértelo perdido.
241
00:11:05,772 --> 00:11:07,042
Oh, y mira esto.
242
00:11:09,122 --> 00:11:10,131
Pelo en el pecho.
243
00:11:10,166 --> 00:11:13,659
Tomamos muchos planos de jugadores de waterpolo, lo que está bien...
244
00:11:13,694 --> 00:11:16,394
Porque siempre tienen a todas las chicas.
245
00:11:16,429 --> 00:11:18,051
¿Te crees mucho mejor que el resto?.
246
00:11:18,086 --> 00:11:20,200
Si estás hablando de Luke, entonces sí.
247
00:11:20,235 --> 00:11:22,106
Porque ese tío se depila el pecho.
248
00:11:22,141 --> 00:11:23,499
Juega al waterpolo.
249
00:11:23,534 --> 00:11:25,596
Lo sabemos, intentó matarnos la otra noche.
250
00:11:25,631 --> 00:11:26,802
Callate, pardillo.
251
00:11:28,805 --> 00:11:30,383
Por lo menos yo no me depilo el pecho.
252
00:11:30,418 --> 00:11:31,306
¿Qué has dicho?
253
00:11:32,549 --> 00:11:34,064
Sólo he dicho que estás mejor con tu bañador.
254
00:11:34,099 --> 00:11:37,983
La perspectiva de Seth se basa en gran parte...
255
00:11:37,989 --> 00:11:40,948
en mi experiencia en la USC, cagandola con las chicas.
256
00:11:41,771 --> 00:11:43,399
¿Qué pasa Seth?
257
00:11:43,434 --> 00:11:45,646
¿Que necesitas que te lleven a la convención de Star Wars?
258
00:11:46,799 --> 00:11:48,332
¿La convención de Star Wars?
259
00:11:48,367 --> 00:11:51,069
Estaba en sujetador, ¿no podrías haber dicho por lo menos X-Men, por mí?
260
00:11:51,474 --> 00:11:53,269
Lo interesante es que al final acaba con todas las mujeres.
261
00:11:53,304 --> 00:11:54,703
¿Coincidencia?
262
00:11:55,448 --> 00:11:57,001
Seth tiene a sus mujeres.
263
00:11:57,586 --> 00:11:58,878
¿Seth Cohen?
264
00:12:02,535 --> 00:12:03,629
Vale, ¿en serio?
265
00:12:03,664 --> 00:12:07,516
Es genial interpretar al pardillo, no tienes ninguna expectativa.
266
00:12:07,551 --> 00:12:11,423
No como Ben, que lo pasa mal, interpreta a Ryan que es el que está bueno
y se las lleva a todas.
267
00:12:11,458 --> 00:12:13,966
En 16 años nunca he tenido novia...
268
00:12:14,189 --> 00:12:15,229
Y ahora tengo dos.
269
00:12:15,264 --> 00:12:17,476
Sí, si, me siento muy mal por ti.
270
00:12:17,511 --> 00:12:18,823
Está triunfando más que Ryan.
271
00:12:18,824 --> 00:12:20,253
Yo pensaba: "¿Qué pasa?"
272
00:12:20,272 --> 00:12:23,103
Voy a tener que hablar con los guionistas.
"¿Qué está pasando?"
273
00:12:23,110 --> 00:12:24,771
No es serio tío, es un problemón, de verdad.
274
00:12:25,706 --> 00:12:27,847
Me gustas mucho más cuando no tienes sentido del humor.
275
00:12:27,882 --> 00:12:32,463
Ya sabes, todos los chicos judíos que hagan el BarMitzvah necesitan
un modelo judío...
276
00:12:32,662 --> 00:12:37,692
un joven en el que fijarse que sea capaz, de ya sabes, hacer que las chicas se disfracen
de Wonderwoman para él.
277
00:12:39,383 --> 00:12:42,220
Díos mío, creo que me voy a morir.
278
00:12:42,255 --> 00:12:43,949
Haces en tu arte lo que no puedes hacer en tu vida, si, si...
279
00:12:44,992 --> 00:12:47,192
No vas a ninguna parte.
280
00:12:48,489 --> 00:12:50,043
Tenemos más paralelismos.
281
00:12:50,078 --> 00:12:53,672
Como por ejemplo, la conversación entre Seth y Sandy, que es como la
que tuve yo con mi padre.
282
00:12:53,707 --> 00:12:59,615
Has... ya sabes...... has... tomado precauciones?
283
00:12:59,650 --> 00:13:01,455
Oh Dios Mío, si.
284
00:13:01,490 --> 00:13:03,627
Sandy es el tipo de padre que me gustaría ser algún día.
285
00:13:03,662 --> 00:13:06,869
Creo que "Bueno hijo, es el momento de que hablemos de los pajaros y las abejas".
286
00:13:06,904 --> 00:13:09,472
Presentar las cosas de la manera más realista posible.
287
00:13:09,507 --> 00:13:13,653
Hey, escucha. Has tenido suerte de haber
cumplido después de todos los preliminares.
288
00:13:13,839 --> 00:13:14,904
¿Pre...qué?
289
00:13:15,924 --> 00:13:18,053
Me encanta la conversación sobre sexo.
290
00:13:18,088 --> 00:13:21,903
Creo que es muy divertida, creo que refleja bien la realidad.
291
00:13:21,938 --> 00:13:24,583
No es que mi padre y yo hablasemos de eso.
292
00:13:24,681 --> 00:13:25,795
Gracias, papá.
293
00:13:26,214 --> 00:13:29,914
Me parece tan guay que el padre de Seth le anime.
294
00:13:30,099 --> 00:13:31,363
¿Con quién te acostaste?
295
00:13:31,550 --> 00:13:33,421
Es decir,últimamente andas con muchas chicas.
296
00:13:34,695 --> 00:13:35,502
¿Summer?
297
00:13:35,984 --> 00:13:37,411
¡Oh, qué perro eres!
298
00:13:37,446 --> 00:13:40,525
A mí aún no me lo han dicho, creo que mi padre aún piensa que soy virgen.
299
00:13:40,560 --> 00:13:41,678
Por favor, no pongais eso.
300
00:13:45,889 --> 00:13:47,884
Vamos, ¿estas seguro de que quieres irte?
301
00:13:47,919 --> 00:13:49,599
Todavía hay muchas cosas de las que podemos hablar.
302
00:13:50,446 --> 00:13:51,711
No, todo bien.
303
00:13:51,746 --> 00:13:56,567
Parece que a Summer no le va eso de los preliminares, solo ir directamente al asunto.
304
00:13:56,764 --> 00:13:57,771
¿En serio?
305
00:13:57,806 --> 00:13:59,982
Tienes a una conservadora, hijo.
306
00:14:00,017 --> 00:14:01,192
Y es una pedazo de mujer.
307
00:14:01,227 --> 00:14:02,393
Demasiada mujer para mí.
308
00:14:02,428 --> 00:14:05,262
¿Sabes una cosa?
Los Cohen somos buenos,
309
00:14:05,297 --> 00:14:06,799
no te preocupes
tendrás la tuya,
310
00:14:06,834 --> 00:14:09,856
y cuando lo hagas,
te sentirás aún más miserable.
311
00:14:09,891 --> 00:14:12,218
Has sido de gran ayuda, gracias.
312
00:14:12,386 --> 00:14:14,659
De nada, diviertete y ten cuidado.
313
00:14:15,490 --> 00:14:19,435
A la vuelta, la verdadera historia del viaje de los chicos a Las Vegas.
314
00:14:19,470 --> 00:14:20,653
Ha sido divertido.
315
00:14:20,688 --> 00:14:21,777
Quizá demasiado divertido.
316
00:14:21,812 --> 00:14:23,971
Las mejores tomas falsas de O.C.
317
00:14:24,006 --> 00:14:26,411
Hola, ¡soy Ryan!
318
00:14:26,446 --> 00:14:29,889
Y un avance exclusivo de la nueva temporada.
319
00:14:29,924 --> 00:14:33,438
Cuando vuelva"Bienvenido a The OC - Un Día en la Vida",
320
00:14:39,208 --> 00:14:40,341
Entonces, ¿qué es lo que va a ser, eh?
321
00:14:41,303 --> 00:14:43,480
¿Quieres tu menorah o un bastón de caramelo?
322
00:14:43,515 --> 00:14:45,722
¿Navidad o Hannukah?
323
00:14:47,864 --> 00:14:51,872
¡Oh! No te preocupes por eso,
colega, porque en esta casa...no tienes que elegir.
324
00:14:51,907 --> 00:14:58,201
Permíteme introducirte en una
pequeña cosa que me gusta llamar...Navidukkah.
325
00:14:58,236 --> 00:14:59,267
¿Navidukkah?
326
00:14:59,302 --> 00:15:02,011
Navidukkah ha sido una cosa maravillosa para la serie,
327
00:15:02,046 --> 00:15:05,109
porque muchas familias celebran las dos fiestas.
328
00:15:05,144 --> 00:15:08,057
Y muchos niños consiguen el doble de regalos.
329
00:15:08,092 --> 00:15:11,665
Para mi padre, un pobre
judío que creció en el Bronx.
330
00:15:11,700 --> 00:15:13,815
Bueno, para él la Navidad significa
comida china y una película.
331
00:15:13,850 --> 00:15:18,026
Y para mi madre, aquí presente, una WASP.
Bueno, eso significa un árbol, un par de calcetines y todos los adornos.
332
00:15:18,580 --> 00:15:19,469
¿No es cierto?
333
00:15:19,567 --> 00:15:20,312
Estamos muy orgullosos.
334
00:15:20,654 --> 00:15:21,510
Yo no soy una WASP.
335
00:15:21,534 --> 00:15:22,231
Seguro que no.
336
00:15:22,266 --> 00:15:27,382
Pienso que creó una palabra para una fiesta que un montón de gente puede celebrar.
337
00:15:27,417 --> 00:15:31,200
Siempre he sido de Navidad, porque tienen las mejores películas y las mejores canciones.
338
00:15:32,423 --> 00:15:34,026
De eso trata para mí.
339
00:15:34,061 --> 00:15:36,122
Pronto, Ryan conocerá la
magia de la Navidukah.
340
00:15:36,730 --> 00:15:39,374
No os preocupéis.
Yo le convertiré.
341
00:15:39,409 --> 00:15:42,940
Cogemos lo mejor de una cosa y de la otra.
342
00:15:42,975 --> 00:15:45,159
Es una celebración poderosa.
343
00:15:45,194 --> 00:15:45,960
Será genial.
344
00:15:45,995 --> 00:15:47,383
Sí, bueno... Cualquier cosa que queráis que haga, lo haré.
345
00:15:47,418 --> 00:15:48,886
Ese es el espíritu. Ven aquí.
346
00:15:48,921 --> 00:15:50,444
La gente ya celebra la Navidukah.
347
00:15:50,607 --> 00:15:56,000
Este año tenemos Papá Noeles de Navidukah, que estoy seguro que se podrán comprar,
348
00:15:56,000 --> 00:16:00,341
a través de The O.C Insider por el increíble precio de 10,99 dolares.
349
00:16:05,629 --> 00:16:08,976
Papá te vas a ir de la ciudad. Por una noche.
A Las Vegas. Por negocios.
350
00:16:09,011 --> 00:16:10,445
¿Qué negocios?
351
00:16:10,480 --> 00:16:11,369
No hay ningún trabajo.
352
00:16:11,404 --> 00:16:15,150
Te vas a Las Vegas
porque vas a celebrar tu despedida de soltero, ¿verdad?.
353
00:16:15,185 --> 00:16:16,444
Algunos inversores y yo vamos a...
354
00:16:16,479 --> 00:16:21,023
Contratar strippers, beber demasiado y apostar durante
toda la noche una semana antes de nuestra boda.
355
00:16:21,294 --> 00:16:23,529
Yo amo Las Vegas, amo Las Vegas.
356
00:16:28,142 --> 00:16:28,798
¡Acción!
357
00:16:37,790 --> 00:16:38,832
Adoro Las Vegas.
358
00:16:41,240 --> 00:16:42,478
Ganador
359
00:16:42,722 --> 00:16:44,166
The L.V.
360
00:16:44,201 --> 00:16:46,729
Dos letras, que significan tanto.
361
00:16:47,361 --> 00:16:52,096
Es el mismo desmadre, solo que en The O.C se queda detrás de las cámaras y...
362
00:16:52,169 --> 00:16:55,543
en The L.V está bien abierto para que todos lo disfruten.
363
00:17:03,961 --> 00:17:04,998
Yo adoro el hotel.
364
00:17:05,033 --> 00:17:08,794
Quiero casarme con hotel y tener pequeños...
hijos adictos al juego y alcohólicos con él.
365
00:17:08,829 --> 00:17:12,521
Venimos aquí, nos sentamos, nos tomamos unas copas,
366
00:17:12,556 --> 00:17:15,261
gastamos algo de dinero, ha sido genial, divertido.
367
00:17:16,090 --> 00:17:17,146
¡Acción!
368
00:17:19,612 --> 00:17:20,620
Perdón, chicos.
369
00:17:20,655 --> 00:17:22,155
¡Fotos no!.
370
00:17:25,265 --> 00:17:28,461
Me jugué 50 centavos ayer en una mesa y gané 2 dolares.
371
00:17:28,496 --> 00:17:29,832
Así que estoy de buen humor.
372
00:17:29,867 --> 00:17:31,989
Ponga todo mi dinero en las jugadas dificiles.
373
00:17:32,838 --> 00:17:34,887
Perdí un poco de dinero, pero bueno, está bien.
374
00:17:34,922 --> 00:17:36,404
Supongo que volveremos la próxima temporada.
375
00:17:36,439 --> 00:17:38,879
Tenía 75 centavos y aún sigo teniendolos cuando he salido.
376
00:17:38,914 --> 00:17:40,469
Perdí mil dólares.
377
00:17:51,398 --> 00:17:56,345
Escucha, ¿sabes algo de algo sobre que
Marissa se va a mudar con Caleb y Julie?
378
00:17:57,374 --> 00:18:01,196
- Sí. ¿Ya te lo contó?
- No, no lo hizo.
379
00:18:01,231 --> 00:18:04,516
Pasan muchas cosas delante de las cámaras, mucha intriga,
380
00:18:04,633 --> 00:18:09,849
aparte de toda la fiesta que hay detrás de ellas.
381
00:18:08,883 --> 00:18:11,792
Dimelo, o te daré una patada en el culo.
382
00:18:13,559 --> 00:18:15,701
Tan pronto como acabo mi trabajo ya estoy buscando...
383
00:18:16,492 --> 00:18:18,035
cualquier sitio disponible para jugar.
384
00:18:24,495 --> 00:18:28,390
- Los chicos no van a contratar strippers.
- Kirsten, es Las Vegas.
385
00:18:28,425 --> 00:18:30,931
Te dan una stripper como
regalo de bienvenida.
386
00:18:30,966 --> 00:18:32,700
Nunca he estado con una stripper, así que tengo que...
387
00:18:32,701 --> 00:18:37,393
Oh no, anoche estuve con una stripper, sí...
388
00:18:36,442 --> 00:18:39,879
Casi se ve todo el Strip desde aquí.
389
00:18:39,914 --> 00:18:41,189
Sí. Aquí puedes verlo también.
390
00:18:44,272 --> 00:18:45,799
Es muy impresionante.
391
00:18:45,834 --> 00:18:47,760
Ha sido divertido, quizá demasiado divertido.
392
00:18:47,795 --> 00:18:51,596
Creo que si estuvieramos aquí unos cuantos días más, probablemente moriríamos.
393
00:18:56,911 --> 00:18:58,602
Tenía tanto miedo, Ryan.
394
00:19:01,502 --> 00:19:02,792
Tenía tanto frío.
395
00:19:02,827 --> 00:19:04,224
No me toques.
396
00:19:05,350 --> 00:19:08,771
Nos reímos mucho, con lo que a veces es dificil hacer una escena.
397
00:19:08,809 --> 00:19:13,161
Porque nos reímos tanto que al final:
"Vale, tenemos que ser serios".
398
00:19:16,732 --> 00:19:18,569
Intento no reirme durante las escenas.
399
00:19:18,540 --> 00:19:20,429
Me gusta cuando nos reímos de nosotros mismos, ¿sabes?
400
00:19:20,509 --> 00:19:23,955
El drama, la gente golpeandose, ya sabes.
401
00:19:26,131 --> 00:19:27,578
Son buenos momentos.
402
00:19:27,613 --> 00:19:29,965
Nos divertimos mucho, en el plató.
403
00:19:31,076 --> 00:19:32,425
Vamos, dejame conducir.
404
00:19:32,460 --> 00:19:33,534
Aléjate de mí.
405
00:19:33,569 --> 00:19:38,120
Eh, hey, hey, no vayas hacia atrás primero,
ve en esa dirección primero, y después hacia atrás.
406
00:19:38,988 --> 00:19:40,498
Mete primera.
407
00:19:40,533 --> 00:19:42,809
Siempre estamos jugando entre nosotros.
408
00:19:43,244 --> 00:19:44,632
Mete primera y...
409
00:19:44,667 --> 00:19:48,292
A Adam se le va la pinza, y a veces no sé lo que dice porque
me estoy riendo.
410
00:19:48,298 --> 00:19:50,038
Dile lo que siente, es fácil, mira.
411
00:19:50,847 --> 00:19:53,016
Hola, ¡soy Ryan!.
412
00:19:53,051 --> 00:19:57,794
Sé que tengo una cascara dura, pero en el interior, soy muy sensible.
413
00:19:57,829 --> 00:20:03,750
¡Oh Dios Mío! Soy Marissa y...
soy popular, y guapa.
414
00:20:03,771 --> 00:20:07,422
Pero no como el resto de marisco, porque...
415
00:20:07,206 --> 00:20:09,070
Es un cabroncete creativo.
416
00:20:09,105 --> 00:20:12,167
Vale, le pido que salga conmigo, y qué, ¿qué vamos a hacer?.
417
00:20:12,783 --> 00:20:15,323
Estabamos el otro día grabando una escena en la que sólo teníamos que...
418
00:20:15,324 --> 00:20:19,127
andar por la casa, pero el empezó a hacer bailes "disco".
419
00:20:18,915 --> 00:20:20,233
Sólo me muevo bien.
420
00:20:20,907 --> 00:20:22,053
¿Quieres que te enseñe esto?
421
00:20:23,676 --> 00:20:24,281
Quizá más tarde.
422
00:20:24,316 --> 00:20:34,346
Somos muy buenos amigos, cómo se llama el nombre
del protagonista...¿Steven?.
423
00:20:36,444 --> 00:20:38,023
Adam y Peter...
424
00:20:39,278 --> 00:20:40,449
...bromean mucho.
425
00:20:40,484 --> 00:20:45,685
Es muy divertido trabajar con él. Tenemos un buen tira y afloja, dar y recibir.
426
00:20:46,595 --> 00:20:47,213
¿Qué estás haciendo?
427
00:20:47,377 --> 00:20:48,404
¿Qué estás haciendo tú?
428
00:20:50,189 --> 00:20:51,687
No me hagas llamar a una linea caliente otra vez.
429
00:20:51,722 --> 00:20:58,006
Siempre intenta llevar más lejos esa escena,o dotarla de un cierto toque suyo.
430
00:20:58,041 --> 00:21:00,129
Tengo que ir a hacer algo, rápido.
431
00:21:00,524 --> 00:21:04,168
Le dejamos que acabe la escena. Hace que todo se mantenga vivo.
432
00:21:04,392 --> 00:21:05,402
¿Novia?
433
00:21:05,437 --> 00:21:09,875
Creía que no tenías novias, bueno, ya me entiendes...
434
00:21:10,157 --> 00:21:14,102
Esta serie permite que digamos lo que queremos,
435
00:21:14,245 --> 00:21:18,779
si queremos decir otra frase, decirlo a tu manera, corregir alguna cosa.
436
00:21:18,999 --> 00:21:21,281
Ah, ya entiendo,
soy el elemento cómico.
437
00:21:21,316 --> 00:21:22,662
No estoy siendo modesto.
438
00:21:22,697 --> 00:21:24,509
Prefiero decirlo todo con la mirada.
439
00:21:24,544 --> 00:21:27,004
Describiendoselo a los guionistas que escriben estas
frases geniales.
440
00:21:27,266 --> 00:21:32,460
Y dicen, "eso es tuyo, ¿no?" y yo,
"No, desde luego que no".
441
00:21:31,494 --> 00:21:33,361
A veces creo que hablas sólo para hacer sonidos.
442
00:21:33,396 --> 00:21:34,591
A veces, lo hago.
443
00:21:34,626 --> 00:21:40,274
Realmente, en cualquier capitulo, solo unas 3 frases son mías.
444
00:21:41,614 --> 00:21:44,972
Ya sé que suena cursi, pero de verdad que nos lo pasamos muy bien.
445
00:21:45,007 --> 00:21:46,980
Sí, nos llevamos tan bien, somos como los mejores amigos.
446
00:21:47,015 --> 00:21:48,409
Ni siquiera conozco a estos tíos.
447
00:21:51,359 --> 00:21:54,183
Es dificil parar de reír cuando empiezan a grabar las cámaras,
448
00:21:54,184 --> 00:21:56,451
tenemos que estar serios y centrarnos en la escena.
449
00:22:01,883 --> 00:22:02,785
Oooh, sí, sí, sí... En el hoyo.
450
00:22:03,322 --> 00:22:06,655
A la vuelta, The D.L. en The O.C.
451
00:22:06,690 --> 00:22:09,247
Historias nunca antes contadas.
452
00:22:09,282 --> 00:22:11,545
Podría haber salido bastante herido.
453
00:22:11,580 --> 00:22:13,590
Y más escenas nunca vistas.
454
00:22:14,099 --> 00:22:14,939
¿Papá se ha desmayado?
455
00:22:14,974 --> 00:22:19,833
Y un vistazo a la nueva temporada.
456
00:22:19,868 --> 00:22:24,012
Todo en "Bienvenido a The OC - Un Día en la Vida".
457
00:22:29,185 --> 00:22:30,654
¿Recuerdas el último verano?
458
00:22:30,689 --> 00:22:32,659
Nos estabamos conociendo y ahora miranos...
459
00:22:32,845 --> 00:22:34,703
Mejores amigos, incluso hermanos.
460
00:22:34,874 --> 00:22:36,131
¿Y qué hacen los hermanos, Ryan?
461
00:22:36,510 --> 00:22:37,434
¿Sabes lo que hacen?
462
00:22:37,469 --> 00:22:38,652
Los hermanos navegan.
463
00:22:38,687 --> 00:22:40,489
Adam odia estar en un velero.
464
00:22:40,524 --> 00:22:43,307
La vez que más miserable vi a Adam Brody fue...
465
00:22:43,376 --> 00:22:45,796
cuando estabamos grabando el piloto y estaba sentado en aquel barco.
466
00:22:45,847 --> 00:22:48,451
Me encantaría ser uno de esos actores que dicen:
467
00:22:48,486 --> 00:22:51,621
"Fue increíble, estabamos haciendo una peli, en los Everglades,
468
00:22:52,200 --> 00:22:56,987
...hacía mucho frío, escalando rocas, y..." Lo que sea.
469
00:22:57,022 --> 00:22:59,900
Estaba verde, malísimo.
470
00:22:59,935 --> 00:23:02,757
No sé, a veces me gusta simplemente estar en una
habitación charlando.
471
00:23:04,592 --> 00:23:08,824
Es difícil, sabes, porque nunca había navegado,
y se supone que debía ser un experto, sólo dí una clase.
472
00:23:08,859 --> 00:23:15,903
Es bastante confuso, porque solo hay cuerdas y cosas extrañas.
Intentaba decir mi texto y me preguntaba...
473
00:23:15,938 --> 00:23:17,409
"¿Qué es todo esto?"
474
00:23:18,336 --> 00:23:19,025
Me dijo:
475
00:23:19,060 --> 00:23:20,705
"Prometeme que nunca volveré a navegar"
476
00:23:20,740 --> 00:23:24,151
Y mantuvimos esa promesa durante 26 o 27 capítulos.
477
00:23:26,332 --> 00:23:27,718
Oh, te echaba de menos.
478
00:23:27,753 --> 00:23:32,072
Pero al final de la temporada Seth huye en un velero.
479
00:23:32,107 --> 00:23:39,024
Con lo que, teníamos a un tío, al que pusimos un peluquín bastante raro,
que tenía unos 45 años...
480
00:23:39,059 --> 00:23:41,795
Y era el doble de Adam Brody, al que vemos irse navegando.
481
00:23:41,830 --> 00:23:45,153
Si hubiesemos visto la cara de ese tipo,
habría sido muy perturbador.
482
00:23:45,188 --> 00:23:47,787
Así que durante el verano Seth viaja sin rumbo.
483
00:23:47,714 --> 00:23:53,750
Kirsten hace lo que cualquier mujer haría cuando ha perdido a un hijo, y es, redecorar.
484
00:23:54,068 --> 00:23:55,879
Está redecorando la casa.
485
00:23:55,914 --> 00:24:01,764
Aquí tenemos lo que antes era el salón,
y ahora ha sido redecorado al estilo de Orange County.
486
00:24:01,799 --> 00:24:03,878
TV de pantalla plana,
487
00:24:03,913 --> 00:24:10,001
Sofás, tenemos estas cosas que creo que son para sentarse y son muy comodas.
488
00:24:10,036 --> 00:24:11,879
Y luego, por supuesto, por si no os habiais dado cuenta,
489
00:24:12,019 --> 00:24:14,520
en la serie a la gente le gusta tomarse sus cocktails
de vez en cuando.
490
00:24:14,592 --> 00:24:18,898
Hemos puesto este bar, y es una buena oportunidad para
Sandy Cohen de colgar algunos de sus recuerdos de surf.
491
00:24:19,452 --> 00:24:24,760
Nos da un nuevo espacio para que todo el mundo pase el rato
y digan cómo se sienten.
492
00:24:24,795 --> 00:24:26,614
Mira lo que he robado.
493
00:24:26,649 --> 00:24:30,644
¡Mira lo que he robado yo!
¡Bien!
494
00:24:30,679 --> 00:24:34,944
The O.C. trata muchas de las cosas con las que se encuentran
los jovenes en el instituto.
495
00:24:35,049 --> 00:24:36,521
Grandes momentos.
496
00:24:36,556 --> 00:24:38,028
Bienvenidos al lado oscuro.
497
00:24:38,545 --> 00:24:41,340
La gente se asusta un poco. Vienen padres a contarme...
498
00:24:41,468 --> 00:24:43,580
"Me encanta la serie, me encanta verla con mis hijos
499
00:24:43,625 --> 00:24:45,706
pero odio pensar que eso es lo que hacen".
500
00:24:45,741 --> 00:24:46,246
La gente puede decir...
501
00:24:46,281 --> 00:24:49,890
"Dios mío, no podeis tocar esos temas", pero realmente ocurre.
502
00:24:49,925 --> 00:24:53,468
Cuando estaba en el instituto,
a veces entraba en una fiesta y era cómo...
503
00:24:53,693 --> 00:24:54,872
"Vale".
504
00:24:55,580 --> 00:24:58,429
Cocaína, genial.
505
00:24:58,464 --> 00:25:01,026
Esta clase de cosas ocurren realmente.
506
00:25:01,353 --> 00:25:09,709
No intentamos comentar cosas como "esto es totalmente cierto o totalmente falso".
507
00:25:11,222 --> 00:25:15,937
Las drogas, el alcohol y el sexo forman parte de las fiestas de instituto,
parte del crecimiento y no resulta fácil.
508
00:25:17,825 --> 00:25:18,999
El acierto de la serie es que no se corta con esas cosas...
509
00:25:19,000 --> 00:25:21,775
y los padres tienen que tratarlas.
510
00:25:21,791 --> 00:25:24,323
Entonces, en el concierto de esta noche,
¿va a consumir alguien drogas?.
511
00:25:24,358 --> 00:25:26,640
Ehm, espero que sí,
si no sería una mierda de concierto.
512
00:25:26,675 --> 00:25:28,527
¿Alguien llamado Seth va a consumirlas?
513
00:25:28,622 --> 00:25:29,104
No.
514
00:25:29,139 --> 00:25:32,875
Si están en la historia es porque están en la vida real.
515
00:25:36,841 --> 00:25:40,139
Reconocemos que gran parte de la audiencia es muy joven
y nos sentimos responsables por ello,
516
00:25:40,207 --> 00:25:44,451
pero creo que la forma de ser responsable es crear un dialogo con la audiencia,
517
00:25:44,456 --> 00:25:48,075
ver lo que sienten y que tengan la sensación de que es real,
y de que no estas hablando de tonterías.
518
00:25:48,971 --> 00:25:53,444
El personaje de Marissa resulta que tiene problemas con la bebida
y con los robos en tiendas.
519
00:25:53,673 --> 00:25:57,332
Todo es resultado de su relación con su alocada familia.
520
00:25:57,562 --> 00:26:00,248
¿Y cómo tratas esa locura?.
521
00:26:00,283 --> 00:26:02,233
Sólo me estoy divirtiendo.
522
00:26:02,567 --> 00:26:04,837
Cierto, cuando te conocí te estabas divirtiendo,
y te encontré desmayada delante de tu casa,
523
00:26:04,916 --> 00:26:06,308
y un par de semanas después fue en un callejón en Mexico.
524
00:26:06,482 --> 00:26:08,472
Muchas familias lo ven juntas.
525
00:26:08,507 --> 00:26:12,295
Así que si ves que trata de drogas, sexo o violencia.
526
00:26:12,330 --> 00:26:13,097
¿Si, qué?
527
00:26:13,531 --> 00:26:15,075
Puedes verlo con tu hijo,
528
00:26:15,277 --> 00:26:17,987
puede ser una oportunidad para hablar de todas estas cosas.
529
00:26:21,734 --> 00:26:23,482
No animamos a los niños a que tengan relaciones sexuales.
530
00:26:23,517 --> 00:26:25,948
Lo que tu digas Summer, sí, sí.
531
00:26:25,983 --> 00:26:30,272
De hecho, lo cierto es que muchos niños tienen relaciones en el colegio, muchos no,
pero otros muchos sí.
532
00:26:30,307 --> 00:26:33,502
¿Qué es este pellizco del nervio de Vulcano?
533
00:26:33,537 --> 00:26:38,597
Y los que lo hacen, no siempre es tan maravilloso y glamouroso como
nos habría gustado que fuera.
534
00:26:38,810 --> 00:26:41,131
Así que, ... ¡esto es el sexo!.
535
00:26:41,166 --> 00:26:44,599
Trataba de tener una base moral,
536
00:26:44,777 --> 00:26:48,597
no preocuparme demasiado de ser politicamente correcto en cada escena.
537
00:26:48,628 --> 00:26:49,514
¿Qué pasa?
538
00:26:49,549 --> 00:26:51,404
Theresa está embarazada.
539
00:26:51,439 --> 00:26:53,515
Así que por qué no me dices tú que está pasando.
540
00:26:53,550 --> 00:26:55,855
Siempre presente el otro lado de la historia...
541
00:26:56,017 --> 00:26:59,194
con lo que no es sexo por sexo, o sexo por sensacionalismo.
542
00:26:59,631 --> 00:27:02,506
Siempre hay una razón por la que está en la serie.
543
00:27:02,760 --> 00:27:04,547
No te preocupes.
544
00:27:05,227 --> 00:27:07,357
Seguro que no están haciendo nada que no hayamos hecho nosotros.
545
00:27:07,392 --> 00:27:08,948
Oh, eso es reconfortante.
546
00:27:10,216 --> 00:27:12,938
Escenas que nunca has visto.
547
00:27:12,973 --> 00:27:14,655
¿Tenemos aspirinas?
548
00:27:14,690 --> 00:27:19,125
Tu padre está un poco inhibido.
549
00:27:19,160 --> 00:27:21,071
¿Papá se ha desmayado?
550
00:27:23,551 --> 00:27:25,078
Esto va a ser genial.
551
00:27:25,113 --> 00:27:26,730
Voy a poner a calentar un poco de agua...
552
00:27:26,733 --> 00:27:29,299
Seth, tengo que dormir en esa cama.
553
00:27:29,334 --> 00:27:31,485
- Vamos, será divertido, como una cama de agua.
- No, no lo será.
554
00:27:31,520 --> 00:27:33,999
Está bien.
Pintaré en él.
555
00:27:34,034 --> 00:27:34,917
¿Donde están los rotuladores?
556
00:27:34,952 --> 00:27:37,074
No vas a pintar a tu padre.
557
00:27:37,109 --> 00:27:40,990
Ese privilegio está reservado para mí.
Buenas noches, chicos.
558
00:27:41,025 --> 00:27:42,914
Los platos. Al fregadero.
559
00:27:42,949 --> 00:27:44,359
En el fregadero, sí.
560
00:27:44,770 --> 00:27:48,289
Oye, mamá. Escribele "testiculos", en la frente.
561
00:27:48,324 --> 00:27:49,988
Haz que me sienta orgulloso.
562
00:27:50,761 --> 00:27:55,024
A continuación, por qué los actores deben tener cuidado
con lo que dicen en el plató.
563
00:27:55,059 --> 00:27:58,276
A menos que quieras algo, más te vale tener la boca cerrada.
564
00:27:58,540 --> 00:28:00,658
Un viaje alrededor del mundo con The O.C.
565
00:28:00,659 --> 00:28:02,699
Bienvenido a Orange County, cabrón.
566
00:28:02,734 --> 00:28:05,442
Y el accidente que casi para la serie.
567
00:28:05,910 --> 00:28:09,866
Todo cuando vuelva, "Bienvenido a The O.C. - Un Día en la Vida".
568
00:28:14,031 --> 00:28:17,742
Una de las mejores cosas de hacer series es que tienes
que pasar algún tiempo con...
569
00:28:17,754 --> 00:28:20,396
los actores, y empezar a escribir sus personajes...
570
00:28:20,497 --> 00:28:23,968
para convertirlos en personas.
571
00:28:22,001 --> 00:28:25,583
Soy un gran fan de escuchar en secreto las conversaciones
entre Adam y Ben,
572
00:28:26,008 --> 00:28:29,189
o lo que están hablando Kelly y Melinda.
573
00:28:29,560 --> 00:28:32,842
No pude evitar el espiar lo que decían.
574
00:28:32,877 --> 00:28:35,962
A menos que quieras algo, más te vale tener la boca cerrada.
575
00:28:35,997 --> 00:28:38,267
Definitivamente no debes tomar un "margarita" cerca de Josh.
576
00:28:38,488 --> 00:28:41,759
Porque al final acabará apareciendo por algún lado en la serie.
577
00:28:42,038 --> 00:28:42,810
¿Margarita fría?
578
00:28:43,704 --> 00:28:44,875
Empieza en plan, "espera un momento".
579
00:28:45,188 --> 00:28:47,011
Es terrible, no volveré a estar cerca de él.
580
00:28:47,046 --> 00:28:49,157
La gente tiene vergüenza delante suya.
581
00:28:49,192 --> 00:28:51,945
En cada guión del año pasado decía la palabra "fantástico".
Es fantástico.
582
00:28:53,066 --> 00:28:55,188
Yo de hecho utilizo mucho la palabra "fantástico".
583
00:28:55,223 --> 00:28:56,345
Es fantástico.
584
00:28:56,380 --> 00:28:57,601
No me doy cuenta, pero lo hago.
585
00:28:57,636 --> 00:28:58,371
Es fantástico.
586
00:28:58,406 --> 00:29:01,366
Rachel y sus amigas estaban hablando una noche sobre cómo veían religiosamente...
587
00:29:01,401 --> 00:29:05,394
"Las Chicas de Oro" y cada una era una chica de oro diferente, y pensé...
588
00:29:05,429 --> 00:29:07,193
Eso es buenísimo, tenemos que incluírlo en la serie.
589
00:29:13,308 --> 00:29:16,582
Y de repente me ví cantando el tema principal de "Las Chicas de Oro"
en la serie.
590
00:29:21,430 --> 00:29:23,110
- ¿Te gustan Las Chicas de Oro?
- Sí.
591
00:29:23,145 --> 00:29:24,533
Definitivamente incluye cosas en la serie.
592
00:29:24,568 --> 00:29:28,067
A veces pienso que lo hacen a propósito,
para que acabe saliendo en la serie.
593
00:29:28,102 --> 00:29:30,313
Y no es culpa de Rose, simplemente es así.
594
00:29:30,348 --> 00:29:31,965
¿Tú eres Rose?
Yo soy Blanche.
595
00:29:32,491 --> 00:29:35,098
Ya conoces a Bilson.
Le gustan esos jueguecitos.
596
00:29:35,997 --> 00:29:37,425
Ya me he cansado de ellos.
597
00:29:37,460 --> 00:29:39,228
No te estoy juzgando, sólo lo digo.
598
00:29:39,310 --> 00:29:40,381
Eso te viene de tu padre.
599
00:29:40,606 --> 00:29:41,279
Oh Dios Mío, ¿están saliendo?.
600
00:29:41,314 --> 00:29:43,749
Eso surgió de algo que observó Josh.
601
00:29:43,784 --> 00:29:49,332
Primero, lo que América quiere saber es:
¿qué clase de arreglo se pone en las pestañas?
602
00:29:49,367 --> 00:29:51,564
Aparecí en el mejor programa deportivo...
603
00:29:51,804 --> 00:29:53,639
alguien dijo algo sobre mis cejas.
604
00:29:53,916 --> 00:29:56,671
Sus cejas... Tienen su propio equipo de maquillaje.
605
00:29:56,706 --> 00:29:59,573
Alguien dijo: "Eh, mi madre es artista...
606
00:29:59,765 --> 00:30:03,581
y me dijo que las cejas grandes son un signo de poder".
607
00:30:03,597 --> 00:30:05,884
Es dificil no distraerte con las cejas.
608
00:30:06,030 --> 00:30:07,964
A menudo termina haciendo la escena con las cejas.
609
00:30:08,065 --> 00:30:10,364
Son magnéticas, tienen este poder, esta energía.
610
00:30:10,399 --> 00:30:11,550
Tienen su propia caravana.
611
00:30:11,696 --> 00:30:14,095
¿Se usa alguna herramienta especial?
612
00:30:14,096 --> 00:30:15,592
Confidencial.
613
00:30:15,341 --> 00:30:16,134
¡Es información confidencial!.
614
00:30:16,169 --> 00:30:18,093
Es todo lo que he podido excarvar, no consigo
que hable.
615
00:30:18,552 --> 00:30:20,122
Josh vió aquel programa.
616
00:30:20,157 --> 00:30:22,644
Y al final de uno de los episodios...
617
00:30:23,359 --> 00:30:27,542
Estoy enseñando la foto de mi nueva ficha policial y Adam dice...
618
00:30:27,630 --> 00:30:29,492
¡Dios! ¡Papá, esas cejas están fuera de control!
619
00:30:29,527 --> 00:30:30,894
Es un signo de poder, ya sabes.
620
00:30:30,929 --> 00:30:33,537
Entonces debes de ser el hombre más poderoso del mundo.
621
00:30:33,905 --> 00:30:36,788
Y entonces anímo a Josh para alargarlo un poco más...
622
00:30:37,035 --> 00:30:39,243
y tener las últimas palabras con mi hijo, y decir...
623
00:30:39,402 --> 00:30:41,686
Vete preparándote, hijo. Es genético.
624
00:30:41,721 --> 00:30:45,126
Llega un punto en el que lo que diga Sandy Cohen y lo que diga yo...
625
00:30:45,281 --> 00:30:49,587
va a estar tan borroso que no sabré donde estoy.
626
00:30:49,663 --> 00:30:52,719
Hay un nuevo invento que ha salido, se llama...
627
00:30:52,754 --> 00:30:54,829
Oh, me estás matando,
628
00:30:54,868 --> 00:30:56,300
me estás matando.
629
00:31:00,601 --> 00:31:02,555
Entonces, ¿cuánto falta hasta
que os vayais a vuestro viaje?
630
00:31:02,590 --> 00:31:04,623
No lo sé.
¿Cuánto falta?
631
00:31:05,343 --> 00:31:06,232
Mañana.
632
00:31:07,906 --> 00:31:09,727
¿No querrás decir "Mañana"?
633
00:31:13,364 --> 00:31:15,703
Es bueno. The O.C. es bueno.
634
00:31:19,163 --> 00:31:21,242
¿No se llamaría The O.C. en todas partes?
635
00:31:24,499 --> 00:31:25,523
¿Quien sabe?
636
00:31:28,042 --> 00:31:29,229
¿Quien eres tú?
637
00:31:29,264 --> 00:31:31,064
Estoy deseando que lo doblen en otros idiomas.
638
00:31:31,308 --> 00:31:34,475
Para así poder ver la serie y no entender nada de lo que digo, va a ser genial.
639
00:31:40,145 --> 00:31:41,477
Quien tú quieras que sea.
640
00:31:47,517 --> 00:31:49,429
Hablo un poquito español.
641
00:31:49,464 --> 00:31:51,325
No sé siquiera si está bien.
642
00:31:51,360 --> 00:31:54,586
Vas a necesitar perfeccionar el español, ahí tienes más de 500 frases útiles.
643
00:31:54,621 --> 00:31:56,521
¿Quien es ese?
644
00:31:56,556 --> 00:31:58,433
¿Su primo?
¿El tío de la piscina?
645
00:31:58,468 --> 00:31:59,600
No lo sé.
646
00:31:59,635 --> 00:32:02,331
Bueno, voy a averiguarlo.
647
00:32:06,207 --> 00:32:08,932
Voy a poder verme, hablando así...
648
00:32:10,568 --> 00:32:12,083
¿Chino? Eww.
649
00:32:19,082 --> 00:32:21,347
Lo que tenemos aquí es nuestra propia Telenovela.
650
00:32:21,494 --> 00:32:22,402
¿Telenovela?
651
00:32:22,437 --> 00:32:24,162
Sí, una serie en español.
652
No sé cómo la van a poner en Camerún.
653
00:32:25,963 --> 00:32:26,922
Pero es genial.
654
00:32:26,957 --> 00:32:29,126
Porque si la gente responde en cualquier lugar,
655
00:32:29,306 --> 00:32:31,217
quiere decir que estás haciendo algo bueno, ¿no?, ¿no?.
656
00:32:39,614 --> 00:32:43,860
A continuación, el giro de guión que cogió a todos por sorpresa.
657
00:32:43,895 --> 00:32:45,302
Incluso yo me sorprendí con eso.
658
00:32:45,337 --> 00:32:48,741
Y un accidente en el plató que casi paraliza la serie.
659
00:32:49,258 --> 00:32:52,142
Y un exclusivo primer vistazo a la nueva temporada.
660
00:32:52,177 --> 00:32:55,691
Cuando vuelva, "Bienvenido a The O.C. - Un Día en la Vida".
661
00:32:55,709 --> 00:32:59,341
Y para todos tus momentos preferidos de The O.C.,
662
00:32:59,510 --> 00:33:05,113
Hazte con la primera temporada en dvd con numerosos extras a la venta
el 26 de octubre.
663
00:33:05,148 --> 00:33:06,105
Bienvenido a The O.C.
664
00:33:11,192 --> 00:33:12,242
¿Donde estamos?.
665
00:33:12,277 --> 00:33:16,863
Es uno de los proyectos de mi madre, ella y mi abuelo poseen un montón de ellas.
666
00:33:16,898 --> 00:33:20,624
Esta era supuestamente la casa modelo, pero nunca la terminaron.
667
00:33:20,659 --> 00:33:22,908
En el episodio después del piloto dijimos:
668
00:33:22,964 --> 00:33:26,171
Sí, vamos a quemar una casa, haremos una gran pelea, será genial.
669
00:33:28,097 --> 00:33:30,844
No entiendo eso de quemar casas en las series...
670
00:33:30,928 --> 00:33:37,391
sólo tienes 8 días para hacer el capitulo y es tiempo consumido.
671
00:33:36,425 --> 00:33:37,578
¿Qué estás haciendo aquí, tío?.
672
00:33:38,036 --> 00:33:39,751
¿Qué estás haciendo con mi novia?.
673
00:33:39,786 --> 00:33:42,340
Chris, que interpreta a Luke, supuestamente
debía empujarme un poco...
674
00:33:42,484 --> 00:33:45,902
fingir una caída y que se cayeran unas velas.
675
00:33:46,282 --> 00:33:47,620
Todo sucedió muy deprisa.
676
00:33:47,655 --> 00:33:50,405
En vez de una caída falsa, me caí de verdad.
677
00:33:52,362 --> 00:33:54,873
Al final acabó siendo lanzado por una ventana.
678
00:33:55,220 --> 00:33:56,360
No era cristal falso.
679
00:33:56,633 --> 00:33:57,693
Una ventana de verdad.
680
00:33:57,728 --> 00:34:00,289
Podría haber salido bastante herido.
681
00:34:00,442 --> 00:34:04,209
Porque soy un idiota y me caí.
Todo en el plató se detuvo.
682
00:34:04,498 --> 00:34:05,855
Me fui del país rapidamente.
683
00:34:05,890 --> 00:34:09,279
Y gracias a Dios que llevaba esa chaqueta de cuero y unas camisetas debajo.
684
00:34:09,554 --> 00:34:10,737
Porque ni siquiera me hice un rasguño.
685
00:34:11,107 --> 00:34:14,357
Me fui directo a Mexico.
Nos vemos tíos.
686
00:34:14,392 --> 00:34:17,209
Desde entonces tengo un doble, pero lo hago todo.
687
00:34:17,353 --> 00:34:18,829
No quiero matarme.
688
00:34:24,624 --> 00:34:27,727
Lo grande de la serie es que no sé que va a pasar a continuación.
689
00:34:27,762 --> 00:34:29,048
Me sorprendo todas las semanas.
690
00:34:29,083 --> 00:34:31,204
Ocurren tantas cosas al mismo tiempo que nunca sabemos.
691
00:34:31,205 --> 00:34:33,374
Y no creo que nadie tenga idea.
692
00:34:33,470 --> 00:34:34,522
¿Está todo bien?.
693
00:34:34,557 --> 00:34:35,953
Sí, todo bien.
694
00:34:35,988 --> 00:34:37,199
Estoy embarazada.
695
00:34:38,213 --> 00:34:39,213
Excepto por eso.
696
00:34:39,248 --> 00:34:43,103
Todo lo de Theresa quedandose embarazada, para mí...
697
00:34:43,138 --> 00:34:44,509
No podía creerlo.
698
00:34:45,311 --> 00:34:47,895
Ven al motel,
aparca enfrente y ven andando.
699
00:34:47,930 --> 00:34:50,461
Cogeré la misma habitación, llama dos veces para saber que eres tú.
700
00:34:50,496 --> 00:34:52,824
Simplemente puede ser una línea la que me deje sorprendida.
701
00:34:52,859 --> 00:34:56,042
Y Luke, es una llamada de emergencia.
702
00:34:56,077 --> 00:35:00,483
Cuando Julie empezó a acostarse con Luke...incluso yo me sorprendí por eso.
703
00:35:00,518 --> 00:35:04,847
A mí no me sorprendió porque Mindy siempre estaba: "Venga, dame algo de jóvenes".
704
00:35:05,757 --> 00:35:07,493
Había oído que podía ser el chico de la piscina,
705
00:35:07,887 --> 00:35:12,578
y después aparecieron con todo esto de Luke, y Chris Carmack y yo no
acababamos de creernoslo.
706
00:35:12,729 --> 00:35:16,226
Hola Taryn, ¿Conoces a mi marido Sandy?.
707
00:35:16,261 --> 00:35:18,463
Bueno, si no lo conozco,
podría hacerlo a medianoche.
708
00:35:19,103 --> 00:35:21,323
Es una frase con tanto jugo.
709
00:35:21,358 --> 00:35:22,269
Dios Mío.
710
00:35:22,304 --> 00:35:27,158
Creo que estamos en una fiesta de
intercambio de parejas. No podemos quedarnos aquí, ¿verdad?
711
00:35:27,193 --> 00:35:29,174
Hey, No podemos quedarnos.
712
00:35:29,175 --> 00:35:30,182
Te desafío.
713
00:35:30,239 --> 00:35:31,983
No me desafíes, a menos que lo pienses...
714
00:35:31,984 --> 00:35:32,912
- Te desafío.
- Acepto el desafío.
715
00:35:32,912 --> 00:35:33,471
Doble desafío.
716
00:35:33,506 --> 00:35:34,550
- De acuerdo.
- Adelante.
717
00:35:34,585 --> 00:35:36,109
Tienes tres segundos para pararme.
718
00:35:36,753 --> 00:35:41,982
Lo más sorprendente que he leído en un guión...
719
00:35:42,167 --> 00:35:43,882
es que iba a casarme en el siguiente episodio.
720
00:35:44,220 --> 00:35:46,770
Julie Cooper, ¿quieres casarte conmigo?
721
00:35:46,805 --> 00:35:49,724
No sólo eso, Caleb se iba a casar
con Julie.
722
00:35:49,759 --> 00:35:50,805
Dios mío.
723
00:35:51,312 --> 00:35:54,184
Aquello fue un descubrimiento inusual pero siempre hay algo...
724
00:35:54,219 --> 00:35:57,999
Estoy tan emocionada por descubrir que es lo que va a
pasar a continuación, o como Josh...
725
00:35:58,354 --> 00:36:01,859
Sí, Bilson se pone pesadísima por saber que va a pasar.
726
00:36:01,894 --> 00:36:03,390
Es muy pesada.
727
00:36:03,425 --> 00:36:04,912
Era muy pesada, y lo sabía.
728
00:36:05,068 --> 00:36:06,991
Me servía cocktails en la comida...
729
00:36:07,026 --> 00:36:10,041
Le daba la tabarra hasta ponerme azul.
730
00:36:10,076 --> 00:36:11,613
Intentando hacerme hablar.
731
00:36:11,914 --> 00:36:12,966
Bueno, ¿cómo va todo?.
732
00:36:13,001 --> 00:36:13,971
¿Qué le va a pasar a mi personaje?
733
00:36:14,020 --> 00:36:15,747
Ya estoy harto.
734
00:36:15,881 --> 00:36:18,606
Ha habido un montón de sorpresas.
735
00:36:18,641 --> 00:36:22,757
No sé si deberíamos estar juntos.
736
00:36:22,792 --> 00:36:27,124
Ya has visto lo fácil que ha sido que alguien
se interpusiera entre nosotros.
737
00:36:27,159 --> 00:36:30,732
Decidimos que Ryan y Marissa volvieran juntos...
738
00:36:30,842 --> 00:36:34,543
Y llegué a esa escena, escribiendola...
739
00:36:34,578 --> 00:36:36,751
¿Podrías simplemente perdonarme?
740
00:36:37,143 --> 00:36:38,983
¿Cómo?
741
00:36:41,280 --> 00:36:45,468
No, no podía perdonarla, era demasiado pronto, había
que tratar muchas cosas...
742
00:36:45,503 --> 00:36:48,637
Tuve que llamar a los guionistas y decirles que
se desviaran un poco...
743
00:36:49,036 --> 00:36:50,991
ya que Ryan y Marissa no iban a estar juntos.
744
00:36:51,026 --> 00:36:55,160
Así que me sorprendió a mí, sorprendió a los guionistas
y definitivamente sorprendió también a los actores.
745
00:37:03,644 --> 00:37:07,002
Pero creó que hicimos lo correcto, lo hacía real.
746
00:37:08,835 --> 00:37:12,410
A continuación, una vistazo al final de la última temporada.
747
00:37:12,796 --> 00:37:17,034
Y un avance exlusivo de todo el romance y las emociones
del nuevo año.
748
00:37:18,887 --> 00:37:23,017
Cuando vuelva "Bienvenido a The O.C. -
Un Día en la Vida".
749
00:37:28,490 --> 00:37:33,190
Cuando me acogiste no tenía nada, ni familia,
ni esperanza.
750
00:37:37,651 --> 00:37:39,944
No quiero que este niño crezca como
yo lo hice.
751
00:37:42,096 --> 00:37:44,604
Al final de la primera la temporada todo el mundo
estaba muy triste.
752
00:37:44,639 --> 00:37:48,219
Y hemos vuelto a esta nueva temporada y todo
el mundo sigue igual de triste.
753
00:37:48,254 --> 00:37:51,826
Ryan se fue a Chino para tener el que podía ser o no ser
su bebé.
754
00:37:51,890 --> 00:37:55,297
y proteger a su ex novia de su ex novio maltratador.
755
00:37:57,325 --> 00:38:00,206
Antes de que el llegara, este sitio era
un infierno para mí, ¿vale?
756
00:38:00,241 --> 00:38:03,894
Seth, teniendo que enfrentarse de nuevo solo
a su vida en Newport.
757
00:38:03,929 --> 00:38:06,461
Coge su velero y se escapa.
758
00:38:07,014 --> 00:38:09,430
Entiendo por qué tienes que hacer esto.
759
00:38:09,465 --> 00:38:11,480
Pero desearía que no tuvieras que hacerlo.
760
00:38:11,515 --> 00:38:17,394
Marissa es la princesa encerrada en la torre,
obligada a vivir en la mansión de Caleb contra su voluntad...
761
00:38:17,897 --> 00:38:22,389
chantajeada por ese tirano y empezando una espiral de
"errores" (disfunctions) que se mantendrá durante el verano y le conducirá hasta la 2ª temporada.
762
00:38:25,493 --> 00:38:26,714
¿Qué va a pasar este año?
763
00:38:27,040 --> 00:38:28,112
Habrá cosas nuevas.
764
00:38:28,147 --> 00:38:30,288
No me lo dicen, es como un Expediente X.
765
00:38:30,323 --> 00:38:31,835
No tengo ni idea qué contar.
766
00:38:31,870 --> 00:38:33,288
No tengo ni idea de lo que va a pasar
la semana que viene.
767
00:38:33,323 --> 00:38:34,330
No os lo puedo contar.
768
00:38:34,365 --> 00:38:35,803
No te lo puedo contar, tendría que dispararte.
769
00:38:35,838 --> 00:38:38,036
Oh Dios mío, ¿va a pasar eso?, es increíble.
770
00:38:38,071 --> 00:38:40,264
Esta temporada habrá 2 o 3 cosas...
771
00:38:40,299 --> 00:38:40,977
Nuevos amores.
772
00:38:41,012 --> 00:38:43,912
Ryan ahora esta...
Oh no puedo contar eso.
773
00:38:44,050 --> 00:38:45,265
Nuevas complicaciones.
774
00:38:45,300 --> 00:38:48,027
Vais a gritar a la Tv cuando veais
lo que va a hacer Julie.
775
00:38:48,062 --> 00:38:49,027
Aún no ha empezado.
776
00:38:53,947 --> 00:38:56,121
La semana pasada tuvisteis un pequeño avance.
777
00:38:56,156 --> 00:38:57,510
Aquí teneis un poquito más.
778
00:38:58,498 --> 00:39:01,534
Que os va a decir todo y nada acerca de la 2ª temporada.
779
00:39:06,026 --> 00:39:09,055
La temporada pasada fue solo el comienzo.
780
00:39:09,090 --> 00:39:12,348
A veces lo mejor para un
chico es tener algo de espacio.
781
00:39:12,383 --> 00:39:13,915
¡El Océano Pacífico!
782
00:39:13,950 --> 00:39:15,652
¿No es suficiente espacio?
783
00:39:15,687 --> 00:39:18,772
Si le obligas a volver a casa,
va a querer volver a escaparse.
784
00:39:18,807 --> 00:39:20,482
No me importa lo que él quiera.
785
00:39:20,727 --> 00:39:23,102
Tráelos a casa, Sandy.
Tráelos a casa.
786
00:39:23,312 --> 00:39:26,431
Este noviembre, comienza una temporada de cambios.
787
00:39:26,584 --> 00:39:28,742
La única razón por la que te quedaste era este bebé.
788
00:39:28,777 --> 00:39:31,161
Una temporada de elecciones.
789
00:39:31,196 --> 00:39:32,202
Esto se trata de tí.
790
00:39:32,237 --> 00:39:32,881
Si lo es.
791
00:39:32,916 --> 00:39:35,524
Porque estás matando a tu madre
y ella me está matando a mi.
792
00:39:35,559 --> 00:39:39,266
No puedes pasarte la vida diciendome todo lo malo de Newport,
793
00:39:39,456 --> 00:39:40,751
y después esperar que vaya a regresar.
794
00:39:40,786 --> 00:39:43,968
Una temporada de nuevos comienzos.
795
00:39:44,003 --> 00:39:44,886
Tengo que admitir Julie,
796
00:39:44,887 --> 00:39:46,542
que sabes cuidar de tí misma.
797
00:39:46,577 --> 00:39:47,999
Es todo lo que siempre has deseado.
798
00:39:48,069 --> 00:39:49,337
Cuidado con lo que deseas.
799
00:39:53,863 --> 00:39:55,119
Los secretos.
800
00:39:56,860 --> 00:39:58,804
Joder tía, dame un poquito de eso.
801
00:39:59,043 --> 00:40:00,810
Te está comiendo con los ojos.
802
00:40:01,367 --> 00:40:02,385
¿Qué estás haciendo aquí?
803
00:40:02,414 --> 00:40:03,440
Trabajo aquí.
804
00:40:03,633 --> 00:40:04,998
Tengo que irme.
805
00:40:05,033 --> 00:40:06,095
Entonces vete.
806
00:40:07,512 --> 00:40:08,935
Las mentiras.
807
00:40:11,038 --> 00:40:12,156
¿Hola?.
808
00:40:13,125 --> 00:40:14,503
¿Hola?, ¿quien es?
809
00:40:15,231 --> 00:40:17,033
Llamadas telefónicas en mitad de la noche.
810
00:40:17,169 --> 00:40:18,586
Aparece un billete de avión.
811
00:40:18,621 --> 00:40:20,321
¿Qué está pasando?
812
00:40:21,821 --> 00:40:22,421
El drama.
813
00:40:22,914 --> 00:40:24,796
¿De verdad quieres saber lo que me molesta?
814
00:40:25,226 --> 00:40:26,858
¿Quieres sabes lo que me pasa por la cabeza?.
815
00:40:26,893 --> 00:40:27,802
Sí.
816
00:40:42,802 --> 00:40:44,533
Esta casa parece tan vacía.
817
00:40:48,443 --> 00:40:50,225
Pase lo que pase en ese juzgado,
818
00:40:50,458 --> 00:40:51,895
todo lo que hice fue por esta familia.
819
00:40:51,930 --> 00:40:55,255
Si Caleb se hunde ten claro que Kirsten
se va con él.
820
00:40:55,290 --> 00:40:58,201
La serie que hace de Orange County el sitio en el que estar.
821
00:41:00,160 --> 00:41:03,529
Está a punto de hacer del jueves la noche para ver FOX.
822
00:41:03,564 --> 00:41:05,759
¿Tu y yo?
Combinación infalible.
823
00:41:05,794 --> 00:41:07,466
Dios mío.
824
00:41:07,501 --> 00:41:09,554
Dios mío.
825
00:41:10,542 --> 00:41:13,306
Por favor, colega. Sólo necesito hablar
de mi varias horas más al menos.
826
00:41:13,341 --> 00:41:14,388
Creía que tú ya no hacías eso.
827
00:41:14,389 --> 00:41:16,446
Ese era el nuevo Seth Cohen. He vuelto,
Ryan.
828
00:41:16,481 --> 00:41:19,513
¡El Cohen clásico! Quédate conmigo.
829
00:41:21,066 --> 00:41:22,802
¿Qué se supone que tenía que hacer?, ¿Esperarte?.
830
00:41:22,837 --> 00:41:24,186
Estoy teniendo una aventura.
831
00:41:24,221 --> 00:41:26,581
Estamos en aguas mucho más profundas, creeme.
832
00:41:26,616 --> 00:41:29,861
Ya sé que no soy vuestra persona favorita ahora mismo pero
tengo que hacer algo para compensaroslo.
833
00:41:29,896 --> 00:41:30,756
Esto no puede ser bueno.
834
00:41:30,986 --> 00:41:31,922
Hagamos una fiesta.
835
00:41:32,107 --> 00:41:37,665
La nueva temporada de The O.C., comienza en
una nueva noche, el jueves 4 de noviembre.
836
00:41:37,700 --> 00:41:39,086
¿Qué quieres de mí Cohen?
837
00:41:39,121 --> 00:41:40,554
Sólo te quiero a tí.
838
00:41:50,046 --> 00:41:52,980
Todo lo que te gusta de la mejor serie
de la tv.
839
00:41:53,015 --> 00:41:55,984
Las fiestas, la música, la moda.
840
00:41:56,019 --> 00:41:58,917
Con The O.C. Insider podrás escuchar tus canciones
favoritas.
841
00:41:58,918 --> 00:42:03,211
Acceso sin cables a contenidos increíbles y a las
últimas tendencias de O.C.
842
00:42:03,246 --> 00:42:06,981
Y también recibe tu revista trimestral Insider sobre The O.C.
843
00:42:07,016 --> 00:42:09,515
Echa un vistazo a The O.C. Insider Online, el
26 de octubre.
844
00:42:09,020 --> 00:42:15,020
Subtítulos traducidos y adaptados por Jugón.
chiarachi
09-12-2004, 22:44
si, è lui! è tutto in spagnolo
e mo chi lo traduce sto spagnolo...
Spero vi piacciano:
1
00:00:00,542 --> 00:00:01,489
Questa notte...
2
00:00:01,524 --> 00:00:05,486
Accompagnaci, mentre gli attori
e gli ideatori della serie più calda della tv...
3
00:00:05,521 --> 00:00:10,178
Ci offrono un sguardo esclusivo
dietro le quinte di The O.C.
4
00:00:10,707 --> 00:00:13,048
E' divertente... mi sento come in MTV Cribs!
5
00:00:13,083 --> 00:00:15,105
Vedrete i segreti dietro la moda.
6
00:00:15,140 --> 00:00:16,750
Era una ragazza poco femminile.
7
00:00:16,785 --> 00:00:17,985
Scene eliminate...
8
00:00:18,020 --> 00:00:19,912
Sembra che a Summer
non vadano i preliminari.
9
00:00:19,947 --> 00:00:20,840
Sul serio?
10
00:00:20,875 --> 00:00:22,841
Hai una conservatrice, figlio.
11
00:00:22,876 --> 00:00:24,455
Riprese sbagliate...
12
00:00:25,479 --> 00:00:29,950
E vedere come era la vita delle stelle,
prima di entrare nel mondo di O.C.
13
00:00:29,985 --> 00:00:31,771
Questo è il tuo primo film?
14
00:00:31,806 --> 00:00:34,285
No, è il 22.
15
00:00:35,025 --> 00:00:40,652
quindi accompagnaci mentre diamo un'occhiata ai retroscena
della prima stagione di The O.C.
16
00:00:42,308 --> 00:00:47,623
e dare un' occhiata esclusiva al romanticismo e
alle furure emozioni
17
00:00:50,368 --> 00:00:54,001
In "Benvenuti a The OC - Un giorno nella vita."
18
00:00:56,400 --> 00:00:59,010
Stiamo negli studi Rolley, in Had Beach.
19
00:01:04,326 --> 00:01:06,208
Dove è la porta del teatro di posa, lo sai?
20
00:01:06,243 --> 00:01:08,448
La cosa certa è che non era mai sceso qui prima.
21
00:01:11,841 --> 00:01:13,110
Stiamo registrando, no?.
22
00:01:15,136 --> 00:01:18,937
Siamo nello studio 28,
dove è la casa dei Cohen.
23
00:01:20,657 --> 00:01:22,938
E' divertente,
mi sento come in MTV Cribs.
24
00:01:22,973 --> 00:01:26,981
eccetto perché non è la mia casa, e neanche
è in realtà una casa.
25
00:01:27,016 --> 00:01:29,412
Non rimarremo qui, non vi preoccupiate.
26
00:01:30,083 --> 00:01:33,470
Credo che poche persone
che vedono The O.C in casa sanno che,
27
00:01:33,505 --> 00:01:36,857
che l'esterno, è in realtà un interno.
28
00:01:36,892 --> 00:01:40,375
Così tutti i giorni c'è il sole e 30º in Orange County.
29
00:01:40,410 --> 00:01:41,985
non c'è mai una nuvola nel cielo.
30
00:01:42,020 --> 00:01:44,896
Benché se le volessimo potremmo farle digitalmente.
31
00:01:46,583 --> 00:01:47,989
qui sta la nostra piscina.
32
00:01:48,024 --> 00:01:49,746
La piscina è solo 1,5 metri di profondità.
33
00:01:49,827 --> 00:01:53,121
quindi quando gli attori sono in piscina
devono stare in ginocchio,
34
00:01:53,156 --> 00:01:54,726
affinché sembri un po' più profonda.
35
00:01:54,761 --> 00:01:55,862
Posso unirmi a voi, ragazzi?
36
00:01:55,897 --> 00:01:58,160
Sì, si.
37
00:02:00,150 --> 00:02:01,856
È quello che chiamano la magia del cinema.
38
00:02:02,256 --> 00:02:06,221
La superficie di questo idromassaggio è un po'... schifosa,
io non ci entrerei.
39
00:02:06,256 --> 00:02:09,324
Nessuno degli attori ha usato questo
idromassaggio per un anno e mezzo.
40
00:02:09,359 --> 00:02:11,575
Probabilmente dovremmo farle dare un'occhiata.
41
00:02:12,702 --> 00:02:15,742
quello che la maggioranza della gente non sa
sui personaggi di The O.C,
42
00:02:15,777 --> 00:02:17,315
è che le abbronzature sono false.
43
00:02:18,016 --> 00:02:19,497
Sono completamente bruciata.
44
00:02:19,532 --> 00:02:20,951
Brody non esce molto.
45
00:02:20,986 --> 00:02:23,338
Mackenzy ha una pelle molto, molto bianca.
46
00:02:24,325 --> 00:02:26,413
Mischa è metà irlandese e metà inglese,
ho detto tutto.
47
00:02:26,448 --> 00:02:28,220
Cosa è quello che usiamo per le abbronzature?
48
00:02:28,255 --> 00:02:32,696
Questo è il classico trucco per il corpo
che si è usato per il cinema e la tv per anni.
49
00:02:32,731 --> 00:02:35,009
Questo trucco presenta un'interessante sfida
nella serie, perché...
50
00:02:35,044 --> 00:02:40,191
Abbiamo 10 persone sempre truccate nella serie
e quello quello che provoca è che..
51
00:02:40,226 --> 00:02:42,106
si portino il trucco nei vestiti.
52
00:02:42,141 --> 00:02:45,902
Questo ci obbliga a comprare la stessa cosa 5 o 6 volte
53
00:02:45,937 --> 00:02:48,591
Perché non possiamo smettere di girare la serie.
54
00:02:51,270 --> 00:02:52,824
Theresa, Ryan, Marissa.
55
00:02:52,859 --> 00:02:53,974
È molto complicato.
56
00:02:54,009 --> 00:02:55,750
Summer, Seth, Anna.
57
00:02:55,785 --> 00:02:58,462
Una relazione seria dura 4 mesi.
58
00:02:58,497 --> 00:03:02,701
Le trame, i triangoli complicati,
di questo tratta la serie.
59
00:03:07,470 --> 00:03:10,758
Una serie come questa si basa sulla forza dei suoi triangoli.
60
00:03:10,793 --> 00:03:14,087
Chi sta innamorato di chi, non sa che si sta
innamorato di un altro.
61
00:03:14,464 --> 00:03:15,879
Ehi, che cosa sta succedendo?
62
00:03:15,914 --> 00:03:20,223
E il divertimento sta in avere nuovi personaggi che
entrano dentro questi triangoli.
63
00:03:20,258 --> 00:03:22,364
Summer, ti ricordi di Anna, no?
Viene da Pittsburg.
64
00:03:22,399 --> 00:03:23,500
Come potri dimenticarmi?
65
00:03:23,535 --> 00:03:29,204
Il personaggio di Anna entrò in scena
e creó un triangolo amoroso tra Seth e me.
66
00:03:29,239 --> 00:03:30,690
Ho sentito l'allarme antiincendio...
67
00:03:30,709 --> 00:03:31,863
- Summer?
- Anna?
68
00:03:31,898 --> 00:03:32,861
SETH?
69
00:03:32,896 --> 00:03:36,053
La relazione di Seth con Anna e Summer è...
70
00:03:36,088 --> 00:03:37,207
E' bizzarro...!
71
00:03:37,242 --> 00:03:38,821
Completamente sessuale e calda.
72
00:03:39,416 --> 00:03:40,347
Non posso evitarlo.
73
00:03:40,382 --> 00:03:42,359
Ed è chiaro che non posso spiegarlo.
74
00:03:42,394 --> 00:03:43,379
Passione.
75
00:03:43,448 --> 00:03:44,999
- Non l'hai detto a nessuno?
- No, certamente no.
76
00:03:45,070 --> 00:03:46,596
- Perché ti ammazzerei.
- Ti credo.
77
00:03:46,647 --> 00:03:48,395
Un amore molto, molto dolce.
78
00:03:48,430 --> 00:03:50,132
Ti ho baciato!
79
00:03:50,167 --> 00:03:50,916
Lo so.
80
00:03:50,951 --> 00:03:51,667
Io ti ho baciato.
81
00:03:51,702 --> 00:03:52,692
È vero.
82
00:03:52,727 --> 00:03:55,209
Sapevo che prima o poi saresti sbocciato.
83
00:03:57,372 --> 00:04:00,883
Se non conoscessi la mia età giurerei di avere 16 anni.
84
00:04:00,918 --> 00:04:02,936
Io ne ho ancora 22.
85
00:04:03,707 --> 00:04:04,990
L'anno più bello della mia vita.
86
00:04:05,025 --> 00:04:06,277
Perché 22?
87
00:04:06,312 --> 00:04:07,564
Ho incontrato Kirsten.
88
00:04:07,599 --> 00:04:09,014
E perché 16?
89
00:04:09,049 --> 00:04:14,175
E' stato quando, anche io ho incontrato Kirsten.
90
00:04:14,210 --> 00:04:17,708
Cerchiamo di fare un piccolo triangolo
tra Jimmy, Sandy e Kirsten, all'inizio della stagione.
91
00:04:21,004 --> 00:04:23,776
C'era un tipo che aveva un negozio di cibo ...
92
00:04:24,300 --> 00:04:26,427
Mi dice: "Ehi, sono un tuo grande fan, ma...
93
00:04:26,850 --> 00:04:31,979
Ascolta, credo che a tua moglie...
Realmente piaccia questo altro uomo."
94
00:04:33,361 --> 00:04:36,181
Mi spiace, sul serio non volevo baciare la donna del mio vicino.
95
00:04:36,216 --> 00:04:38,074
È uno dei 10 comandamenti.
96
00:04:38,109 --> 00:04:39,304
e io l'ho rotto.
97
00:04:40,315 --> 00:04:41,976
Ma io non ho risposto al bacio.
98
00:04:43,511 --> 00:04:45,785
Se il mio matrimonio sta andando a rotoli
99
00:04:45,786 --> 00:04:46,956
non devo mandare a monte anche il tuo.
100
00:04:47,207 --> 00:04:48,429
Vado.
101
00:04:48,459 --> 00:04:50,573
Jimmy sembra ancora innamorato di Kirsten.
102
00:04:50,608 --> 00:04:52,792
Sente ancora qualcosa per lei.
103
00:04:52,827 --> 00:04:53,917
E' acqua passata.
104
00:04:53,923 --> 00:04:54,608
davvero?
105
00:04:54,643 --> 00:04:57,577
E' una coincidenza che siamo venuti ad abitare vicino a te?
106
00:04:57,612 --> 00:05:00,594
Ha ancora la vostra foto del ballo di diploma, appesa al muro.
107
00:05:00,629 --> 00:05:03,304
E dopo ha una relazione con sua sorella.
108
00:05:06,537 --> 00:05:08,433
Devo fare alcuni piccoli cambiamenti.
109
00:05:10,344 --> 00:05:11,431
Oh mio Dio.
110
00:05:11,466 --> 00:05:13,329
Sì, è abbastanza complicato.
111
00:05:14,617 --> 00:05:16,384
Speravo potessimo parlare.
112
00:05:18,072 --> 00:05:19,774
Con quale dei due vuoi parlare?
113
00:05:20,202 --> 00:05:22,644
Abbiamo Luke coinvolto nel mio triangolo.
114
00:05:22,679 --> 00:05:24,434
E dopo con Julie.
115
00:05:24,469 --> 00:05:25,627
Devo scappare.
116
00:05:25,662 --> 00:05:27,509
o farò tardi all'appello.
117
00:05:28,429 --> 00:05:29,637
Tu hai l'appello?
118
00:05:29,672 --> 00:05:32,711
Certo, vai ancora al liceo.
119
00:05:32,746 --> 00:05:36,925
All'inizio della stagione,
Melinda venne e mi domandò:
120
00:05:36,960 --> 00:05:38,590
"Per quando mi tocca uno dei giovani?
121
00:05:38,846 --> 00:05:40,115
Non possiamo farlo.
122
00:05:40,272 --> 00:05:42,058
Vuol dire...
che è finita?
123
00:05:42,167 --> 00:05:43,815
No! Dico nel corridoio.
124
00:05:44,135 --> 00:05:46,770
Suppongo che vogliate sapere un po' più su Melinda.
125
00:05:46,743 --> 00:05:48,796
- sentite ragazzi sto bene.
- Sì, sì, lo sappiamo.
126
00:05:48,947 --> 00:05:50,025
Perché non dovresti?
127
00:05:50,032 --> 00:05:51,057
Non lo so.
128
00:05:51,092 --> 00:05:53,666
Forse perché il ragazzo con cui ho perso la verginità
è andato a letto con mia madre?
129
00:05:53,761 --> 00:05:56,010
Julie, ora sta con Caleb.
130
00:05:58,509 --> 00:05:59,383
Caleb?
131
00:06:00,290 --> 00:06:01,523
Che sorpresa.
132
00:06:01,558 --> 00:06:02,824
Gradita, spero.
133
00:06:02,859 --> 00:06:04,525
È abbastanza complicato.
134
00:06:04,560 --> 00:06:08,010
credo che sia giunto il momento di fare un passo indietro
e dedicarci a dipanare l'orrida matassa che è
chiamare
135
00:06:08,045 --> 00:06:11,051
l'unione tra Julie-Caleb nel mio vocabolario.
136
00:06:11,086 --> 00:06:12,266
Pensaci .
137
00:06:12,301 --> 00:06:14,002
Quando il bizzarro vincolo sarà stretto...
138
00:06:14,037 --> 00:06:16,388
... Julie Cooper sarà la suocera di papà
139
00:06:17,780 --> 00:06:18,750
Sì, auguri.
140
00:06:18,785 --> 00:06:20,123
sarà la tua matrigna.
141
00:06:20,153 --> 00:06:21,559
Seth, mi gira la testa.
142
00:06:22,151 --> 00:06:24,352
io e Marissa saremo parenti
143
00:06:24,457 --> 00:06:25,469
Ti rendi conto.
E se la matematica non è una opinione.
144
00:06:25,504 --> 00:06:28,792
...... Julie Cooper diventerà mia nonna!.
145
00:06:28,827 --> 00:06:30,433
Bene per la fine della stagione,
146
00:06:30,468 --> 00:06:32,225
saremo completamente intrecciati.
147
00:06:32,260 --> 00:06:33,679
Voglio dire, come una sola famiglia.
148
00:06:33,714 --> 00:06:35,325
Bene, sembra divertente per tutta la famiglia.
149
00:06:35,360 --> 00:06:36,759
Che cos succede con Theresa?.
150
00:06:36,794 --> 00:06:38,342
Così questa è la tua nuova ragazza.
151
00:06:40,062 --> 00:06:41,778
Quindi voi due...
152
00:06:41,813 --> 00:06:42,921
Era la ragazza della porta accanto.
153
00:06:42,956 --> 00:06:44,432
Anche io.
154
00:06:50,357 --> 00:06:53,141
In questa nuova stagione, lasceremo stare i triangoli,
stiamo cercando nuove forme.
155
00:06:53,176 --> 00:06:56,385
Esagoni, ottagoni, trapezi...
Questo anno andiamo più in là.
156
00:07:06,068 --> 00:07:08,688
Prima di The OC.
157
00:07:10,975 --> 00:07:15,561
Sono cresciuto in mdo diverso da Ryan,
ho avuto una bella infanzia in Texas.
158
00:07:15,596 --> 00:07:18,418
Prima di tutto ero un ragazzo solitario ed estroverso.
159
00:07:18,453 --> 00:07:22,006
A scuola ho giocato nella tipica squadra di calcio americano.
160
00:07:24,691 --> 00:07:26,035
Essere un ragazzo bianco e magrolino.
161
00:07:26,407 --> 00:07:28,804
Non è stato un problema per segnare "touch-downs."
162
00:07:28,839 --> 00:07:30,773
È probabilmente uno dei migliori ricordi della mia vita.
163
00:07:30,808 --> 00:07:33,855
Non voglio cadere nella routine
164
00:07:33,890 --> 00:07:37,771
Ehi Seth, sapevi che Ryan cantava nei musical?
165
00:07:39,115 --> 00:07:40,795
Non me lo aspettavo da te.
166
00:07:40,830 --> 00:07:43,472
Ma realmente non mi misi a recitare fino a tre anni fa.
167
00:07:43,507 --> 00:07:46,297
Quando stavo all'università finii per fare teatro.
168
00:07:46,332 --> 00:07:50,523
Mi trasferii a New York per servire ai tavoli,
e cercare di lavorare come attore.
169
00:07:50,879 --> 00:07:52,384
Era una ragazza poco femminile.
170
00:07:52,419 --> 00:07:54,268
Ma non era tanto l'essere poco femminile,
171
00:07:54,303 --> 00:07:55,761
piuttosto ero totalmente scoraggiata.
172
00:07:56,342 --> 00:07:59,289
Credo che recitare fosse una passione per me.
173
00:07:59,324 --> 00:08:04,191
Credo che fu come un salvagente per me da bambina.
174
00:08:04,226 --> 00:08:06,249
Mi innamorai completamente di tutto ciò.
175
00:08:06,284 --> 00:08:07,888
Non sono mai andata ad una scuola di recitazione.
176
00:08:07,923 --> 00:08:09,075
Non ho studiato mai recitazione.
177
00:08:09,110 --> 00:08:10,593
quindi quello fu la mia scuola.
178
00:08:11,188 --> 00:08:12,851
Questo è il tuo primo film?
179
00:08:13,338 --> 00:08:15,670
No, è il 22. (Mischa Barton con Hugh Grant in Notting Hill) 1999,
180
00:08:15,705 --> 00:08:18,465
E finii per fare film.
181
00:08:18,500 --> 00:08:20,135
Qualche preferenza tra i 22?
182
00:08:20,170 --> 00:08:21,819
Quella con Leonardo.
183
00:08:21,854 --> 00:08:23,289
Dà Vinci?
184
00:08:25,149 --> 00:08:26,135
Di Caprio.
185
00:08:26,170 --> 00:08:31,444
Credo di aver avuto fortuna avendo una certa esperienza nei film.
Non so che cosa avrei passato se non...
186
00:08:32,202 --> 00:08:33,851
avevo circa 5 impieghi quando mi venni qui.
187
00:08:33,886 --> 00:08:35,845
Non contemporaneamente, ma li lasciai.
188
00:08:35,880 --> 00:08:36,882
Servivo ai tavoli.
189
00:08:36,917 --> 00:08:40,689
Impacchettavo regali in un negozio, quando avevo 15 anni.
190
00:08:40,724 --> 00:08:42,010
Ho lavorato in un negozio di abbigliamento una volta.
191
00:08:42,168 --> 00:08:43,161
consegnavo pizze.
192
00:08:43,196 --> 00:08:46,170
Io friggevo... hamburger.
193
00:08:46,205 --> 00:08:48,866
Dovevo portare un'uniforme con un berretto orribile, era come Neon Pink.
194
00:08:49,980 --> 00:08:51,128
ecco il mio currículum.
195
00:08:51,163 --> 00:08:52,606
Io stavo nel mio O.C.
196
00:08:52,641 --> 00:08:54,526
Out of Canada,
- Orange County
197
00:08:54,561 --> 00:08:55,487
Vedi?
198
00:08:55,489 --> 00:08:56,453
Quando ero al liceo,
199
00:08:56,488 --> 00:08:58,449
feci molto teatro.
200
00:08:58,484 --> 00:09:00,410
Ricordo che feci "The Crussible",
201
00:09:00,445 --> 00:09:02,201
e che interpretai Abigail Willians.
202
00:09:02,236 --> 00:09:06,743
E mio padre che sta nel mondo dello spettacolo venne e mi disse:
203
00:09:06,778 --> 00:09:08,706
Perché non provi a recitare?
204
00:09:08,741 --> 00:09:12,412
Ed io pensai: "stupendo, credo che mi piacerebbe."
205
00:09:12,447 --> 00:09:16,527
Decisi di recitare o tentare quando lavoravo...
206
00:09:16,542 --> 00:09:18,898
in un Blockbuster a San Diego.
207
00:09:17,932 --> 00:09:19,839
Vedevo film come "quello che avete fatto l'ultima estate",
208
00:09:19,874 --> 00:09:21,397
con ragazzi della mia età
209
00:09:21,432 --> 00:09:24,174
E pensai: Devono avere una vita stupenda, con tutte le cose migliori."
210
00:09:24,209 --> 00:09:26,635
Lo voglio anche io.
211
00:09:28,409 --> 00:09:30,863
Tutto sta accaadendo rapidamente per me, è quasi come il mio primo lavoro.
212
00:09:30,898 --> 00:09:31,995
Ho molta fortuna.
213
00:09:33,805 --> 00:09:34,870
È stata una vera benedizione.
214
00:09:34,871 --> 00:09:35,775
È stato geniale.
215
00:09:37,867 --> 00:09:40,475
Realmente mi piacciono tutti quelli della serie.
216
00:09:40,510 --> 00:09:42,025
E tutti quelli dietro le camere.
217
00:09:42,060 --> 00:09:43,382
Non potrei essere più felice.
218
00:09:44,691 --> 00:09:49,676
Stare in una serie che si trasforma in un gran successo come questo,
è qualcosa che succede
una volta nella vita, credo.
219
00:09:51,769 --> 00:09:54,977
e giocatore di calcio che era fa 5, 10
anni fa
220
00:09:58,596 --> 00:10:03,164
In un anno sono passato dal vivere
sul pavimento dell'appartamento di alcuni amici, a questo...
221
00:10:03,973 --> 00:10:08,116
La serie è internazionale e la gente la vede
in tutto il mondo.
222
00:10:08,804 --> 00:10:09,921
È incredibile.
223
00:10:15,882 --> 00:10:18,446
Non pensi che quest'anno
sarà molto divero? Migliore?
224
00:10:18,481 --> 00:10:19,782
Sì, lo dici ogni anno.
225
00:10:19,958 --> 00:10:24,510
E ogni anno, qualche giocatore di pallanuoto
mi piascia allegramente in una scarpa.
226
00:10:24,498 --> 00:10:25,923
No, scherzo. In tutte e due.
227
00:10:25,958 --> 00:10:34,064
Sono di Providence e venni all'USC a studiare.
Vedevo quei giocatori di pallanuoto, enormi e biondi...
228
00:10:34,099 --> 00:10:37,188
con le loro fidanzate giocatrici di volleyball.
229
00:10:37,223 --> 00:10:40,407
Io ero un ragazzo ebreo che pensava:
230
00:10:40,442 --> 00:10:42,805
Che cosa?. Questa è una pazzia.
231
00:10:45,486 --> 00:10:48,555
Wow, mi spiace. È chiaro che dovrei imparare a bussare...
232
00:10:48,556 --> 00:10:51,703
Caso mai ci fossero tre persone nel bagno.
233
00:10:51,738 --> 00:10:55,122
Seth Cohen è come la sua voce.
234
00:10:55,157 --> 00:10:57,269
Abbiamo molto in comune.
235
00:10:58,030 --> 00:10:59,447
Benché io sia molto più "razionale."
236
00:10:59,482 --> 00:11:00,866
Sei cresciuto piccolo Seth.
237
00:11:01,047 --> 00:11:03,006
Grazie, c'è stata la pubertà.
238
00:11:03,041 --> 00:11:04,157
E' passato così tanto?
239
00:11:04,192 --> 00:11:05,737
Si l'ho finita da un pezzo.
240
00:11:05,772 --> 00:11:07,042
Guarda che roba però.
241
00:11:09,122 --> 00:11:10,131
Peli sul petto.
242
00:11:10,166 --> 00:11:13,659
Facciamo molte riprese dei giocatori di pallanuoto..
243
00:11:13,694 --> 00:11:16,394
Perché hanno sempre tutte le ragazze.
244
00:11:16,429 --> 00:11:18,051
Credi di essere molto più in gamba degli altri.
245
00:11:18,086 --> 00:11:20,200
Se stai parlando di Luke, allora si.
246
00:11:20,235 --> 00:11:22,106
quello si rade il petto.
247
00:11:22,141 --> 00:11:23,499
e perchè gioca a pallanuoto.
248
00:11:23,534 --> 00:11:25,596
Lo sappiamo, metà della squadra voleva ucciderci.
249
00:11:25,631 --> 00:11:26,802
Sparisci checca.
250
00:11:28,805 --> 00:11:30,383
Almeno io non mi rado il petto.
251
00:11:30,418 --> 00:11:31,306
Come, scusa?
252
00:11:32,549 --> 00:11:34,064
Ho detto che una bellissima maglietta.
253
00:11:34,099 --> 00:11:37,983
La prospettiva di Seth si basa su gran parte...
254
00:11:37,989 --> 00:11:40,948
sulla mia esperienza all'USC,sbagliando con le ragazze.
255
00:11:41,771 --> 00:11:43,399
Che cosa c'è Seth?
256
00:11:43,434 --> 00:11:45,646
Che cosa hai detto Seth,
che stai andando a una convention di Guerre Stellari?
257
00:11:46,799 --> 00:11:48,332
Una convention di Guerre Stellari?
258
00:11:48,367 --> 00:11:51,069
Ma sei cretina, che figura ci faccio, potevi almeno dire X-Men?
259
00:11:51,474 --> 00:11:53,269
La cosa interessante è che alla fine finisce con tutte le donne.
260
00:11:53,304 --> 00:11:54,703
Coincidenze?
261
00:11:55,448 --> 00:11:57,001
Seth ha le sue donne.
262
00:11:57,586 --> 00:11:58,878
Seth Cohen?
263
00:12:02,535 --> 00:12:03,629
D'accordo, sul serio?
264
00:12:03,664 --> 00:12:07,516
È grande interpretare il cafone, non ha nessuna aspettativa.
265
00:12:07,551 --> 00:12:11,423
Non Ben che lo interpreta male, ma Ryan che è quello che li porta a tutte.
266
00:12:11,458 --> 00:12:13,966
In 16 anni non ho mai avuto una ragazza...
267
00:12:14,189 --> 00:12:15,229
Ed ora ne ho due.
268
00:12:15,264 --> 00:12:17,476
Sì, se, mi sento molto male per te.
269
00:12:17,511 --> 00:12:18,823
Sta trionfando più di Ryan.
270
00:12:18,824 --> 00:12:20,253
Io pensavo: "Che cosa succede"?
271
00:12:20,272 --> 00:12:23,103
Devo parlare con gli sceneggiatori.
"Che cosa sta succedendo"?
272
00:12:23,110 --> 00:12:24,771
Non è un problema serio in realtà.
273
00:12:25,706 --> 00:12:27,847
Mi piaci di più quando non hai senso dell'umorismo.
274
00:12:27,882 --> 00:12:32,463
tutti i ragazzi ebrei che fanno il BarMitzvah hanno bisogno di
un modello ebreo...
275
00:12:32,662 --> 00:12:37,692
un giovane che sia capace di far si
che le ragazze si mascherino
da Wonderwoman per lui.
276
00:12:39,383 --> 00:12:42,220
oh mio Dío, non ci posso credere.
277
00:12:42,255 --> 00:12:43,949
Fai della tua arte quello che non puoi fare nella tua vita, si, si...
278
00:12:44,992 --> 00:12:47,192
Non vai da nessuna parte.
279
00:12:48,489 --> 00:12:50,043
Abbiamo più parallelismi.
280
00:12:50,078 --> 00:12:53,672
per esempio, la conversazione tra Seth e Sandy
è come quella che io ebbi con mio padre.
281
00:12:53,707 --> 00:12:59,615
Hai... lo sai ..... hai... preso precauzioni?
282
00:12:59,650 --> 00:13:01,455
Oh Mio Dio, si.
283
00:13:01,490 --> 00:13:03,627
Sandy è il tipo di padre che mi piacerebbe essere un giorno.
284
00:13:03,662 --> 00:13:06,869
"figlio, credo che sia il momento di parlare degli uccelli e delle api."
285
00:13:06,904 --> 00:13:09,472
e dire la cose nel modo più diretto.
286
00:13:09,507 --> 00:13:13,653
Sfido chiunque a mantenere la calma dopo tutti quiei preliminari.
287
00:13:13,839 --> 00:13:14,904
Prelimi... che?
288
00:13:15,924 --> 00:13:18,053
Mi piace parlare di sesso.
289
00:13:18,088 --> 00:13:21,903
Credo che sia molto divertente, credo che rispecchi bene la realtà.
290
00:13:21,938 --> 00:13:24,583
Non è che mio padre ed io parlassimo di quello.
291
00:13:24,681 --> 00:13:25,795
Grazie, papà.
292
00:13:26,214 --> 00:13:29,914
Mi sembra stupendo che il padre di Seth l'incoraggi.
293
00:13:30,099 --> 00:13:31,363
Con chi l'hai fatto?
294
00:13:31,550 --> 00:13:33,421
Hai tante di quelle ragazza che ti girano intorno.
295
00:13:34,695 --> 00:13:35,502
Summer?
296
00:13:35,984 --> 00:13:37,411
Oh, che fortunato sei!
297
00:13:37,446 --> 00:13:40,525
A me non l'hanno mai detto,
credo che mio padre pensi ancora che sia vergine.
298
00:13:40,560 --> 00:13:41,678
Per favore, non mettetelo.
299
00:13:45,889 --> 00:13:47,884
Andiamo,sei sicuro di volertene andare?
300
00:13:47,919 --> 00:13:49,599
Ci sono ancora molte cose delle quali possiamo parlare.
301
00:13:50,446 --> 00:13:51,711
Si, è tutto ok.
302
00:13:51,746 --> 00:13:56,567
Sembra che a Summer non vadano i preliminari,
ma solo andare direttamente al punto
303
00:13:56,764 --> 00:13:57,771
Sul serio?
304
00:13:57,806 --> 00:13:59,982
Hai una conservatrice, figlio.
305
00:14:00,017 --> 00:14:01,192
è così donna.
306
00:14:01,227 --> 00:14:02,393
Troppa donna per me.
307
00:14:02,428 --> 00:14:05,262
Sai una cosa?
noi Cohen siamo buoni,
308
00:14:05,297 --> 00:14:06,799
non ti preoccupare
avrai la tua,
309
00:14:06,834 --> 00:14:09,856
e quando lo farai,
ti sentirai ancora peggio.
310
00:14:09,891 --> 00:14:12,218
Sei stato di gran aiuto, grazie.
311
00:14:12,386 --> 00:14:14,659
Di niente, divertiti e fa' attenzione.
312
00:14:15,490 --> 00:14:19,435
Sta per arrivare, la vera storia del viaggio dei ragazzi a Las Vegas.
313
00:14:19,470 --> 00:14:20,653
È stato divertente.
314
00:14:20,688 --> 00:14:21,777
forse troppo divertente.
315
00:14:21,812 --> 00:14:23,971
Le migliori gag di O.C.
316
00:14:24,006 --> 00:14:26,411
Ciao, sono Ryan!
317
00:14:26,446 --> 00:14:29,889
E una sbirciata della nuova stagione.
318
00:14:29,924 --> 00:14:33,438
Quando ricomincerà "Benvenuti a The OC - Un Giorno nella Vita"
319
00:14:39,208 --> 00:14:40,341
Allora, cosa preferisci?
320
00:14:41,303 --> 00:14:43,480
Vuoi il menorah o un bastone di caramella?
321
00:14:43,515 --> 00:14:45,722
Natale o Hannukah?
322
00:14:47,864 --> 00:14:51,872
Oh! Non preoccuparti
perché in questa casa... non devi scegliere.
323
00:14:51,907 --> 00:14:58,201
Il sottoscritto ha inventato una festa speciale che si chiama....
Chrismukkah.
324
00:14:58,236 --> 00:14:59,267
Chrismukkah?
325
00:14:59,302 --> 00:15:02,011
Chrismukkah è stato una cosa meravigliosa per la serie,
326
00:15:02,046 --> 00:15:05,109
perché molte famiglie celebrano le due feste.
327
00:15:05,144 --> 00:15:08,057
E molti bambini ottengono il doppio dei regali.
328
00:15:08,092 --> 00:15:11,665
Per mio padre, nato in una famiglia ebrea
nel profondo del Bronx.
329
00:15:11,700 --> 00:15:13,815
il Natale era solo cibo cinese e un film
330
00:15:13,850 --> 00:15:18,026
per mia madre, invece, la regina degli snob.
L'albero circondato dai regali era di rigore
331
00:15:18,580 --> 00:15:19,469
Non è così?
332
00:15:19,567 --> 00:15:20,312
ne siamo orgogliosi.
333
00:15:20,654 --> 00:15:21,510
Io non sono una snob.
334
00:15:21,534 --> 00:15:22,231
no certo.
335
00:15:22,266 --> 00:15:27,382
Penso che creó una parola
per una festa che un mucchio di gente può celebrare.
336
00:15:27,417 --> 00:15:31,200
Sono stato sempre per il Natale,
perché hanno i migliori film e le migliori canzoni.
337
00:15:32,423 --> 00:15:34,026
almeno per me.
338
00:15:34,061 --> 00:15:36,122
Ryan apprezzerà presto la
magia del Chrismukkah.
339
00:15:36,730 --> 00:15:39,374
Non preoccupatevi.
lo convertirò io.
340
00:15:39,409 --> 00:15:42,940
Prendiamo la cosa migliore di una cosa e dell'altra.
341
00:15:42,975 --> 00:15:45,159
È una celebrazione poderosa.
342
00:15:45,194 --> 00:15:45,960
Sarà fantastico
343
00:15:45,995 --> 00:15:47,383
Bene...sarò felice di unirmi a voi.
344
00:15:47,418 --> 00:15:48,886
Così mi piaci. Vieni qui.
345
00:15:48,921 --> 00:15:50,444
La gente celebra già il Chrismukkah.
346
00:15:50,607 --> 00:15:56,000
Questo anno abbiamo Babbo Natale di Chrismukkah
che sono sicuro che si potranno comprare,
347
00:15:56,000 --> 00:16:00,341
attraverso The O.C Insider per l'incredibile prezzo di 10,99 dollari.
348
00:16:05,629 --> 00:16:08,976
Fammi capipre devi andare per una notte a Las Vegas per lavoro?
349
00:16:09,011 --> 00:16:10,445
Che tipo di lavoro?
350
00:16:10,480 --> 00:16:11,369
ma quale lavoro.
351
00:16:11,404 --> 00:16:15,150
Vai a Las Vegas per la tua festa
di addio al clibato, non è così?
352
00:16:15,185 --> 00:16:16,444
io ed alcuni clienti dobbiamo...
353
00:16:16,479 --> 00:16:21,023
pagare spogliarelliste, alzare il gomito e giocare d'azzardo il week end
prima del nostro matrimonio prima del nostro matrimonio.
354
00:16:21,294 --> 00:16:23,529
Io adoro Las Vegas, adoro Las Vegas
355
00:16:28,142 --> 00:16:28,798
Azione!
356
00:16:37,790 --> 00:16:38,832
adoro Las Vegas.
357
00:16:41,240 --> 00:16:42,478
Vincitore
358
00:16:42,722 --> 00:16:44,166
The L.V.
359
00:16:44,201 --> 00:16:46,729
Due lettere che significano tanto.
360
00:16:47,361 --> 00:16:52,096
È sfrenato, solo che rimane dietro le camere in The O.C e...
361
00:16:52,169 --> 00:16:55,543
in The L.V è aperto affinché tutti ne godano.
362
00:17:03,961 --> 00:17:04,998
Io adoro l'hotel.
363
00:17:05,033 --> 00:17:08,794
Voglio sposarlo ed avere tanti bambini...
giocatori incalliti e alcolizzati.
364
00:17:08,829 --> 00:17:12,521
Veniamo qui, ci sediamo, prendiamo da bere,
365
00:17:12,556 --> 00:17:15,261
spendiamo qualcosa , è stato divertente.
366
00:17:16,090 --> 00:17:17,146
Azione!
367
00:17:19,612 --> 00:17:20,620
Scusatemi ragazzi.
368
00:17:20,655 --> 00:17:22,155
no foto!
369
00:17:25,265 --> 00:17:28,461
ho giocato ieri 50 centesimi a un tavolo e ho vinto 2 dollari.
370
00:17:28,496 --> 00:17:29,832
sono felice.
371
00:17:29,867 --> 00:17:31,989
Metta tutto il mio denaro sulle giocate difficili.
372
00:17:32,838 --> 00:17:34,887
Ho perso un po' di soldi, ma va bene.
373
00:17:34,922 --> 00:17:36,404
Suppongo che gireremo la prossima stagione.
374
00:17:36,439 --> 00:17:38,879
Avevo 75 centesimo e continuo ancora ad averli una volta fuori.
375
00:17:38,914 --> 00:17:40,469
Ho perso mille dollari.
376
00:17:51,398 --> 00:17:56,345
Tu sai niente del fatto che
Marissa vuole trasferirsi a casa di Caleb e Julie?
377
00:17:57,374 --> 00:18:01,196
- Si. Alla fine glie l'ha detto?
- No, non è stata lei.
378
00:18:01,231 --> 00:18:04,516
Succedono molte cose davanti alle camere, intrighi,
379
00:18:04,633 --> 00:18:09,849
a parte tutte le feste che ci sono dietro .
380
00:18:08,883 --> 00:18:11,792
Dimmelo, o ti darò un calcio nel culo.
381
00:18:13,559 --> 00:18:15,701
Non appena finisco di gira cerco ...
382
00:18:16,492 --> 00:18:18,035
un posto per giocare.
383
00:18:24,495 --> 00:18:28,390
- Non avranno nessuna spogliarellista.
- Kirsten, vanno a Las Vegas.
384
00:18:28,425 --> 00:18:30,931
Ti danno una spogliarellista come
regalo di benvenuto.
385
00:18:30,966 --> 00:18:32,700
Non sono stato mai con una spogliarellista, quindi non ho idea...
386
00:18:32,701 --> 00:18:37,393
Oh no, ieri sera sono stato con una spogliarellista, sì...
387
00:18:36,442 --> 00:18:39,879
Da qui si vede tutto il Las Vegas Strip .
388
00:18:39,914 --> 00:18:41,189
Bè. Lo strip si vede anche qui.
389
00:18:44,272 --> 00:18:45,799
È molto suggestivo.
390
00:18:45,834 --> 00:18:47,760
È stato divertente, forse troppo divertente.
391
00:18:47,795 --> 00:18:51,596
Credo che se stessimo qui più giorni, probabilmente moriremmo.
392
00:18:56,911 --> 00:18:58,602
Ho tanta paura, Ryan.
393
00:19:01,502 --> 00:19:02,792
Ho tanto freddo.
394
00:19:02,827 --> 00:19:04,224
Non mi toccare.
395
00:19:05,350 --> 00:19:08,771
Ridiamo molto, così a volte è difficile fare una scena.
396
00:19:08,809 --> 00:19:13,161
Perché ridiamo tanto che alla fine:
"D'accordo, dobbiamo essere seri."
397
00:19:16,732 --> 00:19:18,569
Cerco di non ridere durante le scene.
398
00:19:18,540 --> 00:19:20,429
Mi piace quando ridiamo di noi .
399
00:19:20,509 --> 00:19:23,955
Il dramma, picchiare la gente
400
00:19:26,131 --> 00:19:27,578
Sono momenti divertenti.
401
00:19:27,613 --> 00:19:29,965
Ci divertiamo molto, sul set.
402
00:19:31,076 --> 00:19:32,425
Andiamo, lasciami guidare.
403
00:19:32,460 --> 00:19:33,534
Vai via.
404
00:19:33,569 --> 00:19:38,120
Ehi, hey, hey, primo non andare in retromarcia,
vai di là, e dopo indietro.
405
00:19:38,988 --> 00:19:40,498
Metti la prima.
406
00:19:40,533 --> 00:19:42,709
Giochiamo sempre tra noi.
407
00:19:43,244 --> 00:19:44,632
Metti la prima e...
408
00:19:44,667 --> 00:19:48,292
Adam è fuori, a volte non so quello che dice perché
sto ridendo.
409
00:19:48,298 --> 00:19:50,038
Dille quello che provi, è facile, guarda.
410
00:19:50,847 --> 00:19:53,016
Ciao, sono Ryan!.
411
00:19:53,051 --> 00:19:57,794
So che ho una scorza dura, ma dentro, sono molto sensibile.
412
00:19:57,829 --> 00:20:03,750
Oh il Mio Dio! Sono Marissa e...
sono popolare, e bella.
413
00:20:03,771 --> 00:20:07,422
Ma non mangio frutti di mare, perché...
414
00:20:07,206 --> 00:20:09,070
È un molto creativo.
415
00:20:09,105 --> 00:20:12,167
D'accordo, le chiedo di uscire con me, e poi, cosa faccio?.
416
00:20:12,783 --> 00:20:15,323
Stavamo registrando una scena, l'altro giorno, dovevamo solo ...
417
00:20:15,324 --> 00:20:19,127
camminare per la casa, ma ha iniziato a ballare come in discoteca.
418
00:20:18,915 --> 00:20:20,233
Mi muovo bene.
419
00:20:20,907 --> 00:20:22,053
Vuoi che te lo insegni ?
420
00:20:23,676 --> 00:20:24,281
Forse più tardi.
421
00:20:24,316 --> 00:20:34,346
Siamo buoni amici, come si chiama il
protagonista.... Steven?.
422
00:20:36,444 --> 00:20:38,023
Adam e Peter...
423
00:20:39,278 --> 00:20:40,449
... scherzano molto.
424
00:20:40,484 --> 00:20:45,685
È molto divertente lavorare con lui.
Abbiamo un buon rappporto nel dare e ricevere.
425
00:20:46,595 --> 00:20:47,213
Che cosa stai facendo?
426
00:20:47,377 --> 00:20:48,404
Cosa stai facendo tu?
427
00:20:50,189 --> 00:20:51,687
Non farmi richiamare di nuovo.
428
00:20:51,722 --> 00:20:58,006
Cerca sempre di portare la situazione all'estremo,
o di darle un certo stile.
429
00:20:58,041 --> 00:21:00,129
Devo andare a fare qualcosa velocemente.
430
00:21:00,524 --> 00:21:04,168
Gli lasciamo finire la scena.
Fa in modo che tutto si mantenga vivo.
431
00:21:04,392 --> 00:21:05,402
Ragazza?
432
00:21:05,437 --> 00:21:09,875
Credeva che non avessi ragazze, mi capisci ...
433
00:21:10,157 --> 00:21:14,102
Questa serie ci permette di dire quello che vogliamo,
434
00:21:14,245 --> 00:21:18,779
se vogliamo dire un'altra cosa,
dirlo in modo diverso, correggere qualche cosa.
435
00:21:18,999 --> 00:21:21,281
Ah, capisco,
sono l'elemento comico.
436
00:21:21,316 --> 00:21:22,662
Non sono modesto.
437
00:21:22,697 --> 00:21:24,509
Preferisco dirtelo con lo sguardo.
438
00:21:24,544 --> 00:21:27,004
lo descrivo agli sceneggiatori che scrivono queste
frasi geniali.
439
00:21:27,266 --> 00:21:32,460
che dicono, "quello sei tu, no"? ed io,
"No, naturalmente no."
440
00:21:31,494 --> 00:21:33,361
A volte credo che parli solo per parlare.
441
00:21:33,396 --> 00:21:34,591
A volte, lo faccio.
442
00:21:34,626 --> 00:21:40,274
Realmente, in qualunque scena, solo 3 frasi sono mie.
443
00:21:41,614 --> 00:21:44,972
So già che suona pacchiano,
ma in realtà che ce la spassiamo.
444
00:21:45,007 --> 00:21:46,980
Sì, andiamo d'accordo, siamo amici.
445
00:21:47,015 --> 00:21:48,409
Non conosco questi tizi.
446
00:21:51,359 --> 00:21:54,183
È difficile smettere di ridere quando incominciano a girare,
447
00:21:54,184 --> 00:21:56,451
dobbiamo essere seri e centrarci sulla scena.
448
00:22:01,883 --> 00:22:02,785
Oooh, sì, sì, sì... buca.
449
00:22:03,322 --> 00:22:06,655
Nella prissima parte, The D.L. in The O.C.
450
00:22:06,690 --> 00:22:09,247
Storie mai sentite prima.
451
00:22:09,282 --> 00:22:11,545
Avrei potuto ferirmi seriamente.
452
00:22:11,580 --> 00:22:13,590
E scene mai viste.
453
00:22:14,099 --> 00:22:14,939
Papà è svenuto?
454
00:22:14,974 --> 00:22:19,833
Ed un'occhiata alla nuova stagione.
455
00:22:19,868 --> 00:22:24,012
Tutto in "Benvenuto a The OC - Un Giorno nella Vita."
456
00:22:29,185 --> 00:22:30,654
Ricordi l'estate scorsa?
457
00:22:30,689 --> 00:22:32,659
Ci stavamo conoscendo ed ora guardaci...
458
00:22:32,845 --> 00:22:34,703
amici, perfino fratelli.
459
00:22:34,874 --> 00:22:36,131
E che cosa fanno i fratelli, Ryan?
460
00:22:36,510 --> 00:22:37,434
Sai quello che fanno?
461
00:22:37,469 --> 00:22:38,652
I fratelli vanno in barca.
462
00:22:38,687 --> 00:22:40,489
Adam odia andare in barca.
463
00:22:40,524 --> 00:22:43,307
La volta che vidi Adam Brody in panico fu...
464
00:22:43,376 --> 00:22:45,796
quando stavamo registrando il pilota ed era seduto in barca.
465
00:22:45,847 --> 00:22:48,451
Mi piacerebbe essere uno di quegli attori che dicono:
466
00:22:48,486 --> 00:22:51,621
"E' stato incredibile, stavamo facendo un film, negli Everglades,
467
00:22:52,200 --> 00:22:56,987
... faceva molto freddo, stavamo scalano , e"....
468
00:22:57,022 --> 00:22:59,900
Era verde, brutto.
469
00:22:59,935 --> 00:23:02,757
Non so, a volte mi piace semplicemente stare in una
stanza a chiaccherare
470
00:23:04,592 --> 00:23:08,824
È difficile, sai, perché non ero mai stato in barca,
e si suppone che dovessi essere un esperto.
471
00:23:08,859 --> 00:23:15,903
È abbastanza confuso, perché ci sono corde e cose strane.
Cercavo di dire la mia battuta e mi domandavo...
472
00:23:15,938 --> 00:23:17,409
Che cosa è tutta questa roba?
473
00:23:18,336 --> 00:23:19,025
Mi disse:
474
00:23:19,060 --> 00:23:20,705
"Promettimi che non andrò mai più in barca"
475
00:23:20,740 --> 00:23:24,151
E mantenemmo quella promessa 26 o 27 episodi
476
00:23:26,332 --> 00:23:27,718
Oh, sentivo la tua mancanza .
477
00:23:27,753 --> 00:23:32,072
Ma alla fine della stagione Seth fugge in barca.
478
00:23:32,107 --> 00:23:39,024
Così avevamo un ragazzo che aveva circa 45 anni,
gli abbiamo messo un parrucchino
479
00:23:39,059 --> 00:23:41,795
era il doppio di Adam Brody, e lo vediamo in barca
480
00:23:41,830 --> 00:23:45,153
Se ci fosse stato un primo piano,
sarebbe stato molto strano.
481
00:23:45,188 --> 00:23:47,787
Cosicché durante l'estate Seth viaggia senza rotta.
482
00:23:47,714 --> 00:23:53,750
Kirsten fa quello che qualunque donna farebbe perdendo un figlio
483
00:23:54,068 --> 00:23:55,879
Sta rinnovando la casa.
484
00:23:55,914 --> 00:24:01,764
Qui abbiamo quello che era prima il salone,
ed ora è stato ammobiliato nello stile di Orange County.
485
00:24:01,799 --> 00:24:03,878
TV schermo piano,
486
00:24:03,913 --> 00:24:10,001
divano, abbiamo queste cose
credo che siano per sedersi e sono molto comode.
487
00:24:10,036 --> 00:24:11,879
E dopo, ovviamente, se non ve ne eravate accorti,
488
00:24:12,019 --> 00:24:14,520
nella serie alle persone piace prendersi dei cocktails
ogni tanto.
489
00:24:14,592 --> 00:24:18,898
Abbiamo messo questo bar, è una buona occasione per
Sandy Cohen di appendere alcuni dei suoi ricordi sul surf.
490
00:24:19,452 --> 00:24:24,760
Ci dà un nuovo spazio per far si ce tutti possano bene
e raccontino come si sentono.
491
00:24:24,795 --> 00:24:26,614
Guarda quello che ho rubato.
492
00:24:26,649 --> 00:24:30,644
Guarda quello che io ho rubato!
Bene!
493
00:24:30,679 --> 00:24:34,944
The O.C. tratta argomenti con cui si trovano a contatto
i ragazzi alle superiroi
494
00:24:35,049 --> 00:24:36,521
Grandi momenti.
495
00:24:36,556 --> 00:24:38,028
questo è il lato oscuro.
496
00:24:38,545 --> 00:24:41,340
La gente si spaventa. Vengono dei genitori a raccontarmi......
497
00:24:41,468 --> 00:24:43,580
Mi piace "la serie, mi piace vederla coi miei figli
498
00:24:43,625 --> 00:24:45,706
ma odio pensare che questo è quello che fanno i miei figli."
499
00:24:45,741 --> 00:24:46,246
La gente può dire...
500
00:24:46,281 --> 00:24:49,890
"oh mio Dio, non potete toccare questi argomenti", ma accade davvero.
501
00:24:49,925 --> 00:24:53,468
Quando stavo alle superiori,
a volte andavo a una festa ed era come...
502
00:24:53,693 --> 00:24:54,872
"D'accordo."
503
00:24:55,580 --> 00:24:58,429
Cocaina, bene.
504
00:24:58,464 --> 00:25:01,026
Questa cose succedono veramente.
505
00:25:01,353 --> 00:25:09,709
cerchiamo di commentare queste cose senza dire
"questo è giusto o questo è sbagliato."
506
00:25:11,222 --> 00:25:15,937
Le droghe, l'alcool ed il sesso fanno parte delle feste di liceo,
parte della crescita e non è facile.
507
00:25:17,825 --> 00:25:18,999
La riuscita della serie è che non si sorvola su queste cose...
508
00:25:19,000 --> 00:25:21,775
ed i genitori devono parlarne.
509
00:25:21,791 --> 00:25:24,323
Al concerto stasera,
ci sarà molta drogha?.
510
00:25:24,358 --> 00:25:26,640
Lo spero ,
sennò sarebbe uno schifo di concerto.
511
00:25:26,675 --> 00:25:28,527
e un certo Seth la prenderà?
512
00:25:28,622 --> 00:25:29,104
No.
513
00:25:29,139 --> 00:25:32,875
Se stanno nella storia è perché stanno nella vita reale.
514
00:25:36,841 --> 00:25:40,139
Sappiamo che gran parte degli ascoltatori sono molto giovani
e ci sentiamo responsabili per ciò,
515
00:25:40,207 --> 00:25:44,451
ma credo che per essere responsabili
dobbiamo avere un dialogo con gli ascoltatori,
516
00:25:44,456 --> 00:25:48,075
capire quello che sentono e che abbiano la sensazione che sia reale,
e che non si stia parlando di schiocchezze
517
00:25:48,971 --> 00:25:53,444
Il personaggio di Marissa ha problemi con l' alchool
e coi furti nei negozi.
518
00:25:53,673 --> 00:25:57,332
è il risultato della relazione con la sua famiglia.
519
00:25:57,562 --> 00:26:00,248
E come tratti quella pazzia?.
520
00:26:00,283 --> 00:26:02,233
cerco solo di divertirmi.
521
00:26:02,567 --> 00:26:04,837
Ubriacandoti fino a svenire come quando ti ho conosciuta?
522
00:26:04,916 --> 00:26:06,308
e imbottendoti di pillole come in Messico.
523
00:26:06,482 --> 00:26:08,472
Molte famiglie lo vedono insieme.
524
00:26:08,507 --> 00:26:12,295
Cosicché se vedi che tratta di droghe, sesso o violenza.
525
00:26:12,330 --> 00:26:13,097
sei pazzo?
526
00:26:13,531 --> 00:26:15,075
Puoi vederlo con tuo figlio,
527
00:26:15,277 --> 00:26:17,987
può essere un'opportunità per parlare di queste cose.
528
00:26:21,734 --> 00:26:23,482
Non incoraggiamo i ragazzi a fare sesso.
529
00:26:23,517 --> 00:26:25,948
Hai ragione Summer,molto, molto fotunato.
530
00:26:25,983 --> 00:26:30,272
la cosa certa è che molti ragazzi fanno sesso durante le superiori,
molti no,ma altri molti sì.
531
00:26:30,307 --> 00:26:33,502
Che mi fai la presa Vulcaniana?
532
00:26:33,537 --> 00:26:38,597
E per quelli che lo fanno, non sempre è meraviglioso come
gli sarebbe piaciuto che fosse.
533
00:26:38,810 --> 00:26:41,131
e così,... abbiamo fatto sesso!.
534
00:26:41,166 --> 00:26:44,599
Tentavo di avere una base morale,
535
00:26:44,777 --> 00:26:48,597
e non preoccuparmi troppo di essere
politicamente corretto in ogni scena.
536
00:26:48,628 --> 00:26:49,514
Che cosa è successo?
537
00:26:49,549 --> 00:26:51,404
Theresa è incinta.
538
00:26:51,439 --> 00:26:53,515
Quindi perché non me lo dici tu che cosa è successo.
539
00:26:53,550 --> 00:26:55,855
Mostri sempre l'altra faccia della storia...
540
00:26:56,017 --> 00:26:59,194
quello che non è sesso per il sesso, o sesso per sensazionalismo.
541
00:26:59,631 --> 00:27:02,506
C'è sempre una ragione per cui è nella serie.
542
00:27:02,760 --> 00:27:04,547
Non ti preoccupare.
543
00:27:05,227 --> 00:27:07,357
Sono sicuro che non stanno facendo niente che noi non abbiamo fatto .
544
00:27:07,392 --> 00:27:08,948
Oh, questo è incoraggiante.
545
00:27:10,216 --> 00:27:12,938
Scene che non hai mai visto .
546
00:27:12,973 --> 00:27:14,655
Abbiamo aspirine?
547
00:27:14,690 --> 00:27:19,125
Tuo padre è un po' inibito.
548
00:27:19,160 --> 00:27:21,071
Papà è svenuto?
549
00:27:23,551 --> 00:27:25,078
Questo è fantastico.
550
00:27:25,113 --> 00:27:26,730
Metto a scaldare un po' di acqua...
551
00:27:26,733 --> 00:27:29,299
Seth, devo dormire in quel letto.
552
00:27:29,334 --> 00:27:31,485
- Andiamo, sarà divertente, come un letto ad acqua.
- No, non lo sarà.
553
00:27:31,520 --> 00:27:33,999
OK.
Gli scriverò addosso.
554
00:27:34,034 --> 00:27:34,917
Dove sono i pennarelli?
555
00:27:34,952 --> 00:27:37,074
Non scriverai su tuo padre.
556
00:27:37,109 --> 00:27:40,990
Questo è un mio privilegio.
Buona notte, ragazzi.
557
00:27:41,025 --> 00:27:42,914
I piatti. Nel lavandino.
558
00:27:42,949 --> 00:27:44,359
Nel lavandino, si.
559
00:27:44,770 --> 00:27:48,289
Senti, mamma.
Scrivigli "testicoli", sulla fronte.
560
00:27:48,324 --> 00:27:49,988
Fa' che sia orgoglioso.
561
00:27:50,761 --> 00:27:55,024
Di seguito, perché gli attori devono fare attenzione
a quello che dicono sul set.
562
00:27:55,059 --> 00:27:58,276
Se vuoi stare nella serie, è meglio tenere la bocca chiusa.
563
00:27:58,540 --> 00:28:00,658
Un viaggio intorno al mondo di The O.C.
564
00:28:00,659 --> 00:28:02,699
Benvenuto ad Orange County.
565
00:28:02,734 --> 00:28:05,442
E l'incidente che ha quasi fermato la serie.
566
00:28:05,910 --> 00:28:09,866
Tutto questo in, "Benvenuto a The O.C. - Un Giorno nella Vita."
567
00:28:14,031 --> 00:28:17,742
Una delle cose migliori da fare per la serie
è passare qualche tempo con...
568
00:28:17,754 --> 00:28:20,396
gli attori, e scrivere sui personaggi...
569
00:28:20,497 --> 00:28:23,968
per trasformarli in persone.
570
00:28:22,001 --> 00:28:25,583
Ascolto di nascosto le conversazioni
tra Adam e Ben,
571
00:28:26,008 --> 00:28:29,189
o quello di cuio stanno parlando Kelly e Melinda.
572
00:28:29,560 --> 00:28:32,842
Non ho potuto evitare di sentire quello che dicevano.
573
00:28:32,877 --> 00:28:35,962
Se vuoi stare nella serie, è meglio tenere la bocca chiusa.
574
00:28:35,997 --> 00:28:38,267
non devi mai prendere una "margherita" vicino a Josh.
575
00:28:38,488 --> 00:28:41,759
Perché alla fine finirà per apparire nella serie.
576
00:28:42,038 --> 00:28:42,810
Margarita fredda?
577
00:28:43,704 --> 00:28:44,875
Incomincia piano, "aspetta un momento."
578
00:28:45,188 --> 00:28:47,011
È terribile, non gli starò più vicino.
579
00:28:47,046 --> 00:28:49,157
La gente ha paura di Josh perchè li prede in giro.
580
00:28:49,192 --> 00:28:51,945
In ogni copione dell'anno scorso diceva la parola "fantastico."
È fantastico.
581
00:28:53,066 --> 00:28:55,188
In realtà io utilizzo molto la parola "fantastico."
582
00:28:55,223 --> 00:28:56,345
È fantastico.
583
00:28:56,380 --> 00:28:57,601
Non me ne rendo conto, ma lo faccio.
584
00:28:57,636 --> 00:28:58,371
È fantastico.
585
00:28:58,406 --> 00:29:01,366
Rachel e le sue amiche stavano parlando una notte
su come vedevano continuamente...
586
00:29:01,401 --> 00:29:05,394
"Le Ragazze di Oro" ed ognuna era una ragazza di oro differente,
e pensai...
587
00:29:05,429 --> 00:29:07,193
questo è fantastico, dobbiamo inserirlo nella serie.
588
00:29:13,308 --> 00:29:16,582
Ed improvvisamente mi trovai a coantare
la canzone principale di "Le Ragazze di Oro"
589
00:29:21,430 --> 00:29:23,110
- Ti piacciono Le Ragazze di Oro?
- Si.
590
00:29:23,145 --> 00:29:24,533
inserisce queste cose nella serie.
591
00:29:24,568 --> 00:29:28,067
A volte penso che lo facciano apposta,
affinche esca nella serie.
592
00:29:28,102 --> 00:29:30,313
E non è colpa di Rose, semplicemente è così.
593
00:29:30,348 --> 00:29:31,965
Sei tu Rose?
Io sono Blanche.
594
00:29:32,491 --> 00:29:35,098
Conosci Bilson.
Gli piacciono questi giochetti.
595
00:29:35,997 --> 00:29:37,425
Ne sono stufo.
596
00:29:37,460 --> 00:29:39,228
Non sto giudicandoti, lo sto dicendo.
597
00:29:39,310 --> 00:29:40,381
Quelsto l'hai preso da tuo padre.
598
00:29:40,606 --> 00:29:41,279
Oh Mio Dio, stanno uscendo?.
599
00:29:41,314 --> 00:29:43,749
Questo uscì da qualche osservaione di Josh.
600
00:29:43,784 --> 00:29:49,332
In primo luogo, quello che l'America vuole sapere è:
che cosa si mette sulle sopraciglia?
601
00:29:49,367 --> 00:29:51,564
Partecipai a un programma sportivo...
602
00:29:51,804 --> 00:29:53,639
e qualcuno disse qualcosa sulle mie sopracciglia.
603
00:29:53,916 --> 00:29:56,671
Le sue sopracciglia... Hanno una squadra di trucco.
604
00:29:56,706 --> 00:29:59,573
Qualcuno disse: "Ehi, mia madre è un'artista...
605
00:29:59,765 --> 00:30:03,581
e mi ha detto che le sopracciglia grandi sono un segno di potere."
606
00:30:03,597 --> 00:30:05,884
È difficile non distrarrti con le sopracciglia.
607
00:30:06,030 --> 00:30:07,964
Spesso finisce facendo la scena con le sopracciglia.
608
00:30:08,065 --> 00:30:10,364
Sono magnetiche, hanno questo potere, questa energia.
609
00:30:10,399 --> 00:30:11,550
Hanno una loro roulotte.
610
00:30:11,696 --> 00:30:14,095
Si usa qualche attrezzo speciale?
611
00:30:14,096 --> 00:30:15,592
E' segreto.
612
00:30:15,341 --> 00:30:16,134
È informazione segreta!.
613
00:30:16,169 --> 00:30:18,093
È tutto quello che ho potuto scoprire, non parla.
614
00:30:18,552 --> 00:30:20,122
Josh vide quel programma.
615
00:30:20,157 --> 00:30:22,644
Ed alla fine in uno degli episodi...
616
00:30:23,359 --> 00:30:27,542
Sto mostrando la foto segnaletica ed Adam dice...
617
00:30:27,630 --> 00:30:29,492
No! Papà, hai delle sopraciglia esorbitanti!
618
00:30:29,527 --> 00:30:30,894
È un segno di potenza, sai.
619
00:30:30,929 --> 00:30:33,537
Allora devi essere l'uomo più potente del mondo.
620
00:30:33,905 --> 00:30:36,788
Ed allora ho convinto Josh ad allungarlo un po' più...
621
00:30:37,035 --> 00:30:39,243
e dire le ultime parole a mio figlio...
622
00:30:39,402 --> 00:30:41,686
Bè rassegnati figliolo. È ereditario.
623
00:30:41,721 --> 00:30:45,126
Arriva un punto in cui quello che dice Sandy Cohen e quello che dico io...
624
00:30:45,281 --> 00:30:49,587
è tanto confuso che non so dove sto.
625
00:30:49,663 --> 00:30:52,719
C'è una nuova invenzione, si chiama ceretta
626
00:30:52,754 --> 00:30:54,829
Oh, mi uccidi,
627
00:30:54,868 --> 00:30:56,300
mi uccidi.
628
00:31:00,601 --> 00:31:02,555
Allora, quando avete deciso di partire?
629
00:31:02,590 --> 00:31:04,623
Non lo so.
Quando?
630
00:31:05,343 --> 00:31:06,232
Domani.
631
00:31:07,906 --> 00:31:09,727
Sarebbe a dire "Domani?"
632
00:31:13,364 --> 00:31:15,703
È buono. The O.C. è buono.
633
00:31:19,163 --> 00:31:21,242
Non si chiama The O.C. ovunque?
634
00:31:24,499 --> 00:31:25,523
Chi lo sa?
635
00:31:28,042 --> 00:31:29,229
tu chi sei?
636
00:31:29,264 --> 00:31:31,064
Desidero che lo traducano in altre lingue.
637
00:31:31,308 --> 00:31:34,475
Per così potere vedere la serie e non
capire niente di quello che dico
638
00:31:40,145 --> 00:31:41,477
chiunque tu vuoi che io sia.
639
00:31:47,517 --> 00:31:49,429
Parlo un pò di spagnolo.
640
00:31:49,464 --> 00:31:51,325
Non so se è giusto.
641
00:31:51,360 --> 00:31:54,586
Devi rinfrescare un pò il tuo spagnolo, qui ci sono più di 500 frasi utili.
642
00:31:54,621 --> 00:31:56,521
Chi è quello lì?
643
00:31:56,556 --> 00:31:58,433
il cugino?
il bagnino?
644
00:31:58,468 --> 00:31:59,600
Non lo so.
645
00:31:59,635 --> 00:32:02,331
bè allora stasera lo scoprirò.
646
00:32:06,207 --> 00:32:08,932
mi vedo, parlando così...
647
00:32:10,568 --> 00:32:12,083
Cino? Eww.
648
00:32:19,082 --> 00:32:21,347
abbiamo la nostra telenovela.
649
00:32:21,494 --> 00:32:22,402
telenovela?
650
00:32:22,437 --> 00:32:24,162
Sì, una soap in spagnolo.
651
00:32:25,963 --> 00:32:26,922
E' divertente.
652
00:32:26,957 --> 00:32:29,126
Perché se la gente risponde in qualunque modo,
653
00:32:29,306 --> 00:32:31,217
vuole dire che stai facendo un buon lavoro, no?, no?.
654
00:32:39,614 --> 00:32:43,860
Di seguito, il copione che prese tutti di sorpresa.
655
00:32:43,895 --> 00:32:45,302
Perfino io mi sorpresi con quello.
656
00:32:45,337 --> 00:32:48,741
Ed un incidente sul set che ha quasi bloccato la serie.
657
00:32:49,258 --> 00:32:52,142
Ed un'esclusiva occhiata alla nuova stagione.
658
00:32:52,177 --> 00:32:55,691
Quando continua, "Benvenuto a The O.C. - Un Giorno nella Vita."
659
00:32:55,709 --> 00:32:59,341
E per tutti i tuoi momenti preferiti di The O.C,
660
00:32:59,510 --> 00:33:05,113
Compra la prima stagione in dvd con numerosi extra
il 26 ottobre.
661
00:33:05,148 --> 00:33:06,105
Benvenuto a The O.C.
662
00:33:11,192 --> 00:33:12,242
Dove ci hai portati?.
663
00:33:12,277 --> 00:33:16,863
È una delle casa che mia madre ristruttura e vende,
mio nonno ne possiede parecchie
664
00:33:16,898 --> 00:33:20,624
Questa dovrebbe essere l'abitazione tipo,
però i lavori non finiranno mai.
665
00:33:20,659 --> 00:33:22,908
Nell'episodio dopo il pilota dicemmo:
666
00:33:22,964 --> 00:33:26,171
Sì, bruciamo una casa, ci sarà una lite, sarà fantastico
667
00:33:28,097 --> 00:33:30,844
Non capisco perchè bruciare case nella serie...
668
00:33:30,928 --> 00:33:37,391
hai solo 8 giorni per fare quell'episodio ed è tempo perso.
669
00:33:36,425 --> 00:33:37,578
Che cosa stai facendo qui, zio?.
670
00:33:38,036 --> 00:33:39,751
Che facevi con la mia ragazza?.
671
00:33:39,786 --> 00:33:42,340
Chris, che interpreta Luke,
doveva spingermi un po'...
672
00:33:42,484 --> 00:33:45,902
fingere una caduta e far si che cadessero alcune candele.
673
00:33:46,282 --> 00:33:47,620
Tutto successe molto in fretta.
674
00:33:47,655 --> 00:33:50,405
Invece di una caduta finta, caddi sul serio.
675
00:33:52,362 --> 00:33:54,873
Alla fine venne lanciato da una finestra.
676
00:33:55,220 --> 00:33:56,360
Non era vetro falso.
677
00:33:56,633 --> 00:33:57,693
Una finestra in realtà.
678
00:33:57,728 --> 00:34:00,289
Mi sarei potuto ferire sul serio.
679
00:34:00,442 --> 00:34:04,209
Perché sono un idiota e sono caduto.
Tutto il set si è fermato.
680
00:34:04,498 --> 00:34:05,855
Andai rapidamente sul posto.
681
00:34:05,890 --> 00:34:09,279
E grazie a Dio
portavo sotto quella giacca di cuoio e alcune magliette.
682
00:34:09,554 --> 00:34:10,737
Perché non mi feci un graffio.
683
00:34:11,107 --> 00:34:14,357
Andai direttamente in Messico.
684
00:34:14,392 --> 00:34:17,209
Da allora ho una controfigura, ma faccio tutto.
685
00:34:17,353 --> 00:34:18,829
Non voglio ammazzarmi.
686
00:34:24,624 --> 00:34:27,727
La cosa grande della serie
è che non so che cosa succede dopo.
687
00:34:27,762 --> 00:34:29,048
Mi sorprendo tutte le settimane.
688
00:34:29,083 --> 00:34:31,204
Succedono contemporaneamente
tante cose che non sappiamo mai.
689
00:34:31,205 --> 00:34:33,374
E non credo che nessuno abbia idea.
690
00:34:33,470 --> 00:34:34,522
State male?.
691
00:34:34,557 --> 00:34:35,953
No, tutto bene.
692
00:34:35,988 --> 00:34:37,199
Sono incinta.
693
00:34:38,213 --> 00:34:39,213
Bè dettaglio escluso.
694
00:34:39,248 --> 00:34:43,103
Tutto quello che è successo a
Theresa rimanendo incinta, per me...
695
00:34:43,138 --> 00:34:44,509
Non potevo crederlo.
696
00:34:45,311 --> 00:34:47,895
Vediamoci al motel,
parcheggia lungo la strada e vieni a piedi.
697
00:34:47,930 --> 00:34:50,461
Prenderò la stessa stanza,
bussa due volte per sapere che tu sei.
698
00:34:50,496 --> 00:34:52,824
Semplicemente è una linea che mi lasci sorpresa.
699
00:34:52,859 --> 00:34:56,042
E Luke, è una chiamata di emergenza.
700
00:34:56,077 --> 00:35:00,483
Quando Julie incominciò a andare a letto con Luke...
perfino io mi sorpresi
701
00:35:00,518 --> 00:35:04,847
A me non sorprese perché
Mindy diceva sempre: "dammi qualche giovane."
702
00:35:05,757 --> 00:35:07,493
Aveva sentito che poteva essere il ragazzo della piscina,
703
00:35:07,887 --> 00:35:12,578
e dopo apparvero con Luke, e Chris Carmack ed io non
potevamo crederci
704
00:35:12,729 --> 00:35:16,226
Ciao Taryn, ricordi mio marito Sandy?.
705
00:35:16,261 --> 00:35:18,463
Sarei lieta di conoscerlo meglio a mezzanotte.
706
00:35:19,103 --> 00:35:21,323
È una frase con tanto succo.
707
00:35:21,358 --> 00:35:22,269
oh Mio Dio.
708
00:35:22,304 --> 00:35:27,158
Questi fanno lo scambio di coppia. Non possiamo rimanere qui,vero?
709
00:35:27,193 --> 00:35:29,174
Io posso anche restare sai.
710
00:35:29,175 --> 00:35:30,182
Ti sfido.
711
00:35:30,239 --> 00:35:31,983
Non sfidarmi, se non fai sul serio...
712
00:35:31,984 --> 00:35:32,912
- Ti sfido.
- Accetto.
713
00:35:32,912 --> 00:35:33,471
Doppio sfida.
714
00:35:33,506 --> 00:35:34,550
- Ok.
- Coraggio
715
00:35:34,585 --> 00:35:36,109
Hai tre secondi per fermarmi.
716
00:35:36,753 --> 00:35:41,982
La cosa più sorprendente che ho letto in un copione...
717
00:35:42,167 --> 00:35:43,882
è che mi sposavo nell'episodio seguente .
718
00:35:44,220 --> 00:35:46,770
Julie Cooper, vuoi sposartmi?
719
00:35:46,805 --> 00:35:49,724
Non solo, Caleb si sposa
con Julie.
720
00:35:49,759 --> 00:35:50,805
Oh mio Dio.
721
00:35:51,312 --> 00:35:54,184
Quella fu una cosa strana ma c'è sempre qualcosa...
722
00:35:54,219 --> 00:35:57,999
Sono curiosa di sapere che cosa succederà, o come Josh...
723
00:35:58,354 --> 00:36:01,859
Sì, Bilson diventa noiosa per sapere cosa accadrà
724
00:36:01,894 --> 00:36:03,390
È molto noiosa.
725
00:36:03,425 --> 00:36:04,912
Ero molto noiosa, e lo sapevo.
726
00:36:05,068 --> 00:36:06,991
Mi serviva cocktails a pranzo...
727
00:36:07,026 --> 00:36:10,041
Lo annoiavo a morte.
728
00:36:10,076 --> 00:36:11,613
Cercava di farmi parlare.
729
00:36:11,914 --> 00:36:12,966
Bene, che succede?.
730
00:36:13,001 --> 00:36:13,971
Che cosa succede al mio personaggio?
731
00:36:14,020 --> 00:36:15,747
Già sono stufo.
732
00:36:15,881 --> 00:36:18,606
Ci sono un sacco di sorprese.
733
00:36:18,641 --> 00:36:22,757
Non me la sento di restare insieme.
734
00:36:22,792 --> 00:36:27,124
Insomma... Oliver è entrato
nella nostra vita facilmente, senza ostacoli.
735
00:36:27,159 --> 00:36:30,732
Decidemmo che Ryan e Marissa ritornassero insieme...
736
00:36:30,842 --> 00:36:34,543
Ed arrivai a quella scena, scrivendola...
737
00:36:34,578 --> 00:36:36,751
Puoi perdonarmi ?
738
00:36:37,143 --> 00:36:38,983
Come?
739
00:36:41,280 --> 00:36:45,468
No, non poteva perdonarla, era troppo presto, aveva
altre cose...
740
00:36:45,503 --> 00:36:48,637
Dovetti chiamare gli sceneggiatori e dir loro che
cambiassaro un po'...
741
00:36:49,036 --> 00:36:50,991
poiché Ryan e Marissa non ritornavano insieme.
742
00:36:51,026 --> 00:36:55,160
mi sorprese, sorprese gli sceneggiatori
e sorprese anche gli attori.
743
00:37:03,644 --> 00:37:07,002
Ma facemmo la cosa giusta, lo rendeva reale.
744
00:37:08,835 --> 00:37:12,410
Di seguito, un'occhiata alla fine della stagione.
745
00:37:12,796 --> 00:37:17,034
e dare un' occhiata esclusiva al romanticismo e
alle furure emozioni
746
00:37:18,887 --> 00:37:23,017
Quando ricomincia"Benvenuto a The O.C. -
Un Giorno nella Vita."
747
00:37:28,490 --> 00:37:33,190
Quando mi avete accolto non avevo niente, nessun affetto,
né speranze.
748
00:37:37,651 --> 00:37:39,944
Quel bambino non deve crescere così.
749
00:37:42,096 --> 00:37:44,604
Alla fine della prima la stagione tutto
è molto triste.
750
00:37:44,639 --> 00:37:48,219
E nella nuova stagione è ancora tutto
ugualmente triste.
751
00:37:48,254 --> 00:37:51,826
Ryan ritorna a Cino per avere quello che poteva essere o non essere
il suo bambino
752
00:37:51,890 --> 00:37:55,297
e proteggere la sua ex fidanzata dal suo ex fidanzato
753
00:37:57,325 --> 00:38:00,206
Prima che venisse a vivere da noi,
questo posto era l'inferno
754
00:38:00,241 --> 00:38:03,894
Seth, dovendo affrontare di nuovo da solo
la vita a Newport.
755
00:38:03,929 --> 00:38:06,461
Prende la barca e scappa
756
00:38:07,014 --> 00:38:09,430
Capisco perché vuoi andartene
757
00:38:09,465 --> 00:38:11,480
però vorrei tanto che restassi
758
00:38:11,515 --> 00:38:17,394
Marissa è la principessa rinchiusa nella torre,
obbligata a vivere a casa di Caleb contro la sua volontà...
759
00:38:17,897 --> 00:38:22,389
ricattata da quel tiranno ed incominciando una serie di
"errori" che manterrà durante l'estate e la condurrà fino alla 2ª stagione.
760
00:38:25,493 --> 00:38:26,714
Che cosa succederà questo anno?
761
00:38:27,040 --> 00:38:28,112
Ci saranno novità.
762
00:38:28,147 --> 00:38:30,288
Non me lo dicono, è come un X file.
763
00:38:30,323 --> 00:38:31,835
Non so cosa dire.
764
00:38:31,870 --> 00:38:33,288
Non ho né idea di quello che succederà
la settimana prosima.
765
00:38:33,323 --> 00:38:34,330
Non posso dirvelo
766
00:38:34,365 --> 00:38:35,803
Non posso dirlo, dovrei uccidervi.
767
00:38:35,838 --> 00:38:38,036
Oh mio Dio, succederà quello?, è incredibile.
768
00:38:38,071 --> 00:38:40,264
in questa stagione succederanno 2 o 3 cose...
769
00:38:40,299 --> 00:38:40,977
Nuovi amori.
770
00:38:41,012 --> 00:38:43,912
Ryan ora ...
Oh non posso dirlo.
771
00:38:44,050 --> 00:38:45,265
Nuove complicazioni.
772
00:38:45,300 --> 00:38:48,027
Gridate la Tv per vedere
quello che fa Julie.
773
00:38:48,062 --> 00:38:49,027
Non è ancora incominciato .
774
00:38:53,947 --> 00:38:56,121
La settimana scorsa avete avuto una piccola preview
775
00:38:56,156 --> 00:38:57,510
Qui ne avrete un pò di più
776
00:38:58,498 --> 00:39:01,534
Che vi dice tutto e niente sulla 2ª stagione.
777
00:39:06,026 --> 00:39:09,055
La stagione passata e stata solo l'inizio.
778
00:39:09,090 --> 00:39:12,348
A volte la cosa migliore per un
ragazzo è avere un pò spazio.
779
00:39:12,383 --> 00:39:13,915
L'Oceano Pacifico!
780
00:39:13,950 --> 00:39:15,652
Non è sufficiente abbastanza?
781
00:39:15,687 -->
infinitygrace
12-12-2004, 22:42
bel lavoro
ma forse hai dimenticato di postare le ultime battute...
ma sono tradotti col traduttore o direttamente da te???xkè li ho salvati ma nn li ho guardati bene.....se li hai tradotti tutti tu da solo 6 semplicemente un grande!!!!!!
781
00:39:15,687 --> 00:39:18,772
Se l'obblighi a tornare a casa,
scapperà di nuvo.
782
00:39:18,807 --> 00:39:20,482
Non mi importa quello che vuole.
783
00:39:20,727 --> 00:39:23,102
Portali a casa, Sandy.
Portali a casa.
784
00:39:23,312 --> 00:39:26,431
Questo novembre, comincia una stagione di cambiamenti.
785
00:39:26,584 --> 00:39:28,742
L'unica ragione per cui sei rimasto era il bambino.
786
00:39:28,777 --> 00:39:31,161
Una stagione di scelte
787
00:39:31,196 --> 00:39:32,202
Non riguarda voi
788
00:39:32,237 --> 00:39:32,881
Si invece
789
00:39:32,916 --> 00:39:35,524
Perché stai uccidendo tua madre
ed lei sta uccidendo me
790
00:39:35,559 --> 00:39:39,266
Non puoi passare tutta la vita
a dirmi quello che non va a Newport,
791
00:39:39,456 --> 00:39:40,751
e poi aspettarti che ci torni
792
00:39:40,786 --> 00:39:43,968
Una stagione di nuovi inizi
793
00:39:44,003 --> 00:39:44,886
Devo ammettere Julie,
794
00:39:44,887 --> 00:39:46,542
che sai badare a te stessa.
795
00:39:46,577 --> 00:39:47,999
È tutto quello che hai sempre desiderato .
796
00:39:48,069 --> 00:39:49,337
Attenzione a quello che desideri.
797
00:39:53,863 --> 00:39:55,119
I segreti.
798
00:39:56,860 --> 00:39:58,804
ragazza, dammi un pezzo di lui
799
00:39:59,043 --> 00:40:00,810
ti sta mangiando con gli occhi.
800
00:40:01,367 --> 00:40:02,385
Che cosa fai qui?
801
00:40:02,414 --> 00:40:03,440
Lavoro qui.
802
00:40:03,633 --> 00:40:04,998
Devo andare
803
00:40:05,033 --> 00:40:06,095
Allora vai
804
00:40:07,512 --> 00:40:08,935
Le bugie.
805
00:40:11,038 --> 00:40:12,156
Pronto?.
806
00:40:13,125 --> 00:40:14,503
Pronto? chi è?
807
00:40:15,231 --> 00:40:17,033
Chiamate telefoniche in mezzo alla notte.
808
00:40:17,169 --> 00:40:18,586
biglietti di aereo ce compaiono.
809
00:40:18,621 --> 00:40:20,321
Che cosa sta succedendo?
810
00:40:21,821 --> 00:40:22,421
Il dramma.
811
00:40:22,914 --> 00:40:24,796
vuoi sapere sul serio quello che mi disturba?
812
00:40:25,226 --> 00:40:26,858
Vuoi sai quello che mi passa per la testa?.
813
00:40:26,893 --> 00:40:27,802
Sì.
814
00:40:42,802 --> 00:40:44,533
Questa casa sembra così vuota.
815
00:40:48,443 --> 00:40:50,225
se anche andrò in tribunale,
816
00:40:50,458 --> 00:40:51,895
tutto quello che ho fatto,
l'ho fatto per la mia famiglia.
817
00:40:51,930 --> 00:40:55,255
Se Caleb affonda Kirsten
affonda con lui.
818
00:40:55,290 --> 00:40:58,201
La serie che fa di Orange County il posto in cui vivere
819
00:41:00,160 --> 00:41:03,529
Sta per fare del giovedì la notte per vedere FOX.
820
00:41:03,564 --> 00:41:05,759
Tu ed io?
Combinazione infallibile.
821
00:41:05,794 --> 00:41:07,466
oh mio Dio.
822
00:41:07,501 --> 00:41:09,554
oh mio Dio.
823
00:41:10,542 --> 00:41:13,306
per favore, amico. Devo solo parlare delle mie ore passate questa notte.
824
00:41:13,341 --> 00:41:14,388
Credevo che non lo facessi più.
825
00:41:14,389 --> 00:41:16,446
quell'era il nuovo Seth Cohen. Sono ritornato, Ryan
826
00:41:16,481 --> 00:41:19,513
Il Cohen classico! Rimani con me.
827
00:41:21,066 --> 00:41:22,802
Che cosa pensavi che avrei fatto?, Aspettarti?.
828
00:41:22,837 --> 00:41:24,186
Staccadendo qualcosa
829
00:41:24,221 --> 00:41:26,581
Stiamo in acque molto profonde, credimi.
830
00:41:26,616 --> 00:41:29,861
Ora, lo so che non sono molto ben accetta in questo momento,
ma ho la soluzione per arrivare sino a te.
831
00:41:29,896 --> 00:41:30,756
Non sarà una cosa buona.
832
00:41:30,986 --> 00:41:31,922
Facciamo un party
833
00:41:32,107 --> 00:41:37,665
La nuova stagione di The O.C, comincia giovedì 4 di novembre.
834
00:41:37,700 --> 00:41:39,086
Che cosa vuoi da me Cohen?
835
00:41:39,121 --> 00:41:40,554
Voglio solo te.
836
00:41:50,046 --> 00:41:52,980
Tutto quello che ti piace della migliore serie
della tv.
837
00:41:53,015 --> 00:41:55,984
Le feste, la musica, la moda.
838
00:41:56,019 --> 00:41:58,917
Con The O.C. Insider potrai ascoltare le tue canzoni
preferite.
839
00:41:58,918 --> 00:42:03,211
Accesso senza cavi a contenuti incredibili e le
ultime mode di O.C.
840
00:42:03,246 --> 00:42:06,981
E riceve anche la tua rivista trimestrale Insider su The O.C.
841
00:42:07,016 --> 00:42:09,515
Dà un'occhiata a The O.C. Insider Online,
26 ottobre.
842
00:42:09,020 --> 00:42:15,020
Sottotitoli tradotti ed adattati da Minou
infinitygrace
12-12-2004, 22:49
complimenti per lo sbattimento a favore del popolo...
blunotte
12-12-2004, 23:08
alla faccia complimentoniiii!!!!!! :rodolfo: :popcorn:
Il Conte
12-12-2004, 23:44
tradotti con un traduttore automatico o qualcosa di simile...ragazzi presto quelli ufficiali tradutti da umani
Night Lurker
13-12-2004, 01:14
812
00:40:25,226 --> 00:40:26,858
Vuoi sai quello che mi passa per la testa?.
ma son fatti da te? :lol:
no no satana, i sottotitoli sono tadotti a mano e devo dire anke bene!!
ho appena finito di vedere lo speciale e vanno alla grande....
a qnt pare,da quello ke c è scritto sono stati fatti da un certo minou.....nn sò ki sia...magari è sempre ssgoku4....se così fosse complimenti!!!! ^_^ ^_^ ^_^
Night Lurker
13-12-2004, 08:37
cmq alcune cose non sembrano scritte in italiano... :blink:
Allora i sottotitoli son fatti a mano e nn con traduttore automatico come qlc volpe ha affermato e rivedendolo abbiamo trovato alcuni errori di battitura. Ho il file coi sub corretti se vi interessa.... cmq un po' piu' di riconoscenza da parte di qlc nn sarebbe stata male.... COMPLIMENTI!
smartdust
13-12-2004, 11:17
Io ti faccio i miei complimenti, anke xke quando l'ho visto senza sub non capivo certe battute :lol: :lol:
infinitygrace
13-12-2004, 12:51
ottimo contributo ssgoku4.
per i piccoli errori di battiutura un po' di cervelllo e chi vuole se lo sistema, ci si mette due minuti...
Neotidus
13-12-2004, 14:56
pensate di tradurlo in italiano??
Neotidus
13-12-2004, 14:59
grandi non l'avevo vistooooo grandi veramenteeeeeeee :woot:
superfra85
13-12-2004, 15:14
Visti solo ora, grazie mille minou e ssgoku4
Ma nn ho ben capito sta cosa dei sottotitoli delle puntate della seconda stagione.... Ora che fate ve li girate solo fra voi?!? COMPLIMENTONI.... se lo sapevo nn vi mettevo i sub di A day in the file....
Ma nn ho ben capito sta cosa dei sottotitoli delle puntate della seconda stagione.... Ora che fate ve li girate solo fra voi?!? COMPLIMENTONI.... se lo sapevo nn vi mettevo i sub di A day in the file....
No, bisogna avere 50 post, dato che erano soggetti a leeching. Contatta un admin via P;
Mmmmmm e una volta che lo contatto che gli dico scusa? cmq 50 post nn li ho mica... se vuoi mi metto a farli a caso x raggiungere quel numero anche se davvero nn ne comprendo il senso.
Night Lurker
13-12-2004, 20:55
cmq lo vedono ke tipo di post fai..se li fai a "caso" e senza senso credo proprio ke l autorizzazione non ti verrà concessa...
Gli amministratori hanno detto esplicitamente che i post devo essere 50 e NON di Spam!!
LunatikalovegooD
13-12-2004, 23:05
tradotti con un traduttore automatico o qualcosa di simile...ragazzi presto quelli ufficiali tradutti da umani
:lol: :lol: :lol:
Si vede che nn capisce un ...x' nn son fatti con quello automatico e vi diro' dippiu': li abbiamo pure sistemati e ora son perfetti!
Perche non li postate??? quelli perfetti :D
io lho visti ieri sera...direi niente male...bravuzzz
Il Conte
16-12-2004, 17:28
Si vede che nn capisce un ...x' nn son fatti con quello automatico e vi diro' dippiu': li abbiamo pure sistemati e ora son perfetti!
vai complimenti magari li ho visti male dato ke li ho visti veloce e un po di cose nn mi quadravano molto..comunque se ho sbagliato ti kiedo scusa a te e a quelli ke l'hanno tradotto, il problema è ke io nn ti ho insultato quindi ke io nn capisca un ca**o puoi benissimo tenertelo x te...io nn ti offendo e te nn offendere anzi consiglio edita il tuo post.. io ti faccio le mie scuse
Io gli ho visti e sono veramente fatti bene! Non bisogna mai disprezzare il lavoro ke fanno gli altri!! Anche io ho tradotto i sottotitoli, e vi dirò per tradurre 60 batute e andata via più di mezzora!
Nn vedo x' scusarmi visto il modo in cui ti sei posto....E poi mi invece di ringraziare cosa mi fate?!Chiudete i sottotitoli e ve li tenete solo x voi!?!??MA FATEMI IL PIACERE E CRESCETE UN PO'!
un po mi sembra tu abbia ragione... però non so... eheh mi astengo dal giudizio.. eheh cmq.. se vuoi appena apro mio sito me gli passi metto il tuo nome e gli inserisco ok?
hai ragione! ssgoku4 se puoi metterti in contatto cn me t ringrazio xkè stavo cercando i sottotitoli ma a quanto pare x prenderli da qui bisogna aspettare i 50 post(ke regola del C***O) e nn riesco a trovarli altrove...
Principe Marco
19-12-2004, 14:03
azz...ma qui ogni post è fatto per incazzarsi sul fatto dei sottotitoli....siete proprio fissati...scusate....
Il Conte
19-12-2004, 14:16
seth lascia perdere il gioco nn vale la candela...alla fine un forum è fatto x conoscerci e condividere ma nn per tutti è così
Eh heh hehh hehhh..... quanto hai ragione!
ps: sub in inglese x la 2x06 li ho!
si e vabbe io allora ho già quelli della 2x07 e 2x08 (a parole)... :D
ps: sub in inglese x la 2x06 li ho!
alllora postali sul forum.....se nn vuol dire che nn è vero....
cmq tenete questi sono i sub di a day in the life visti riveduti corretto qualcosina e riformattati nel testo...
E' così che si dovrebbe fare non è che ognuno si tiene le cose per se...
si e vabbe io allora ho già quelli della 2x07 e 2x08 (a parole)... :D
Ottimo postali allora!
....cmq volevo vedere la reazione che avreste avuto!!!!!!! AHH HAHH HAHAHHA
Principe Marco
19-12-2004, 14:51
non capisci neanche le battute....posta la 2x06 se l'hai veramente
Miky ha scritto:si e vabbe io allora ho già quelli della 2x07 e 2x08 (a parole)...
Ottimo postali allora!
Che genio, ma non hai capito nemmeno la battuta... :buh:
.... nn capisco le battute? era in tono sarcastico allora postala.... sei un po' lento a capire....
Miky ma sei sveglio forte...
guarda che fai delle battute che nn fanno ridere e se continui a fare così mi trasformo in super sayan.....
.... nn capisco le battute? era in tono sarcastico allora postala.... sei un po' lento a capire....
Vabbe lascia stare non ci arrivi proprio, per me la discussione finisce qui insulta pure quanto ti pare non riceverai risposta da me... :buh:
Ma pianta!!!! Avete fatto na regola del cazzo e avete rotto le palle x sub di a day in the life!!!! Mi sto solo divertendo qua!!!!
Principe Marco
19-12-2004, 14:59
mamma mia quanto fai ridere...sto ridendo come una iena ahahahaahahahaahahahaahahaha...
mha -_-
Principe Marco
19-12-2004, 15:01
Ma pianta!!!! Avete fatto na regola del cazzo e avete rotto le palle x sub di a day in the life!!!! Mi sto solo divertendo qua!!!!
ma se non ti piace questa regola.....xchè continui a rompere tu qua??
ci sono altre discussioni di cui parlare....o il solo tuo interesse è quello di avere i sottotitoli?? aspetta e te li prenderai da emule se non ti sta bene....
M ann li ho manco mai presi salvo il primo.... e' che siete ingrati nel confronto di chi ha pure aiutato. Tutto qua...
Principe Marco
19-12-2004, 15:07
non mi sembrano tanti 50 post....non è poi un problema così grave....
bhe dai li sto raggiungendo..... ora devo solo scoprire a quanti sono arrivato.
M ann li ho manco mai presi salvo il primo.... e' che siete ingrati nel confronto di chi ha pure aiutato. Tutto qua...
guarda che chiunque abbia bisogno dei sottotitoli...si sbatte...e chi si sbatte li riceve sempre, se nn può accedere me li hanno chiesti e li ho sempre mandati via privato....
Principe Marco
19-12-2004, 15:09
c'è l'hai scritto lì di fianco....sei a 22!! ^_^
si l'ho visto dopo che avevo postato....
ben mckenzie 10
08-10-2005, 20:54
Ma della seconda serie nn ne fanno speciali ????
Powered by vBulletin™ Version 4.0.1 Copyright © 2010 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.