Visualizza la versione completa : Titoli episodi seconda serie ITALIANI
Allora...è ufficiale ma questo già lo sapevate. O.C. va in onda il 10 e l'11 gennaio alle 21.00 su Italia Uno. I primi quattro episodi si intitolano:
2x01. "Distanti"
2x02. "Come Eravamo"
2x03. "La Solitudine"
2x04. "Una Nuova Era"
Scansioni da "Sorrisi&Canzoni"
http://img500.imageshack.us/img500/6206/sorrisi4vq.th.jpg (http://img500.imageshack.us/my.php?image=sorrisi4vq.jpg)http://img500.imageshack.us/img500/682/sorrisi23zu.th.jpg (http://img500.imageshack.us/my.php?image=sorrisi23zu.jpg)
Ma cm gli è venuto di kiamare "The New Kids On The Block" cn il titolo "La Solitudine"!!!!!!Mah...
DA SEGNALARE:MERCOLEDì SERA SUBITO DOPO O.C. VA IN ONDA (cm potete vedere dalla foto) "L'ALTRA METà DELL'AMORE" (alias "Lost and delirious") CON MISCHA BARTON (+ piccola...risale al 2001) NON PERDETEVELO!!! io lo so a memoria...è bellissimo e commoventissimo.PER UNA VERA E PROPRIA SERATA "TUTTA O.C."!!!!! Enjoy!
ke nervi nn avere il video registratore vorrà dire ke il film me lo affitterò
gianluka
03-01-2006, 13:45
DA SEGNALARE:MERCOLEDì SERA SUBITO DOPO O.C. VA IN ONDA (cm potete vedere dalla foto) "L'ALTRA METà DELL'AMORE" (alias "Lost and delirious") CON MISCHA BARTON (+ piccola...risale al 2001) NON PERDETEVELO!!! io lo so a memoria...è bellissimo e commoventissimo.PER UNA VERA E PROPRIA SERATA "TUTTA O.C."!!!!! Enjoy!
Verissimo!!!E' un film stupendo!!!Non perdetevelo!!!
"The New Kids On The Block" ="La Solitudine"
:slarme: Le solite traduzioni all'italiana...
devo fare assolutamente una scorta di cassette
nn capisco xk cambiano i titoli....mica l'hanno fatta loro la serie....
Ma poi ce c appizza la SOLITUDINE in quell'episodio????? mbah...
normanno
03-01-2006, 14:06
cmq grazie t-nella...sei stata gentile a postare i titoli in italiano...io non li sapevo!!!:ok:
di niente figurati...Cmq volevo segnalare ke sul Sorrisi c'è anke un Poster d O.C. (ma nn quelli enormi...è grande quanto le pagine dei programmi) cn qst foto12990
di niente figurati...Cmq volevo segnalare ke sul Sorrisi c'è anke un Poster d O.C. (ma nn quelli enormi...è grande quanto le pagine dei programmi) cn qst foto12990
si è veero...io ce l ho:lol:
è srande quanto una pagina
Ma cm gli è venuto di kiamare "The New Kids On The Block" cn il titolo "La Solitudine"!!!!!!Mah...
io ho capito perchè hanno intitolato la terza puntata la solitudine..perchè se vi ricordate alla fine della puntata seth dice a marissa che lui non si sarebbe mai immaginato il precedente anno che loro due sarebbero diventati le persone più sole di orange county!Ricordate..?E allora da qua la solitudine!
io ho capito perchè hanno intitolato la terza puntata la solitudine..perchè se vi ricordate alla fine della puntata seth dice a marissa che lui non si sarebbe mai immaginato il precedente anno che loro due sarebbero diventati le persone più sole di orange county!Ricordate..?E allora da qua la solitudine!
hai ragione...se c pensi dei fab4 in ttt la serie sn proprio seth e marissa a nn avere delle storie "serie" xkè sn ankora innamorati d summer e ryan (a differenza d qst ke trovano rispettivamente in zach e lindsay dei nuovi amori...).
smartdust
03-01-2006, 16:10
GRazie dei titoli. come avete detto + su ankio ricordo della fine in cui seth dice la cosa sulla solitudine sua e d marissa quindi nn penso ke il titolo sia molto sbagliato... cmq gli altri gli hanno proprio tradotti giusti a differenza d quanto accade in altre serie(vedi smallville)
hai ragione...se c pensi dei fab4 in ttt la serie sn proprio seth e marissa a nn avere delle storie "serie" xkè sn ankora innamorati d summer e ryan (a differenza d qst ke trovano rispettivamente in zach e lindsay dei nuovi amori...).
è vero sara x questo
lindsay.........:dwarf: :dwarf: :dwarf: :dwarf: :dwarf: :dwarf: :dwarf: :dwarf:
hai ragione...se c pensi dei fab4 in ttt la serie sn proprio seth e marissa a nn avere delle storie "serie" xkè sn ankora innamorati d summer e ryan (a differenza d qst ke trovano rispettivamente in zach e lindsay dei nuovi amori...).
si ma non credo che il titolo derivi tanto dal fatto che seth e marissa non hanno storie vere ma proprio per il motivo per cui seth dice a marissa che lui e lei in quel momento sono le persone più sole a orange county. In italia basta vedere anche gli altri telefilm (mi viene in mente everwood) , il titolo deriva per l'80% dall'ultimo discorso o evento che succede ai protagonisti!
GRazie dei titoli. come avete detto + su ankio ricordo della fine in cui seth dice la cosa sulla solitudine sua e d marissa quindi nn penso ke il titolo sia molto sbagliato... cmq gli altri gli hanno proprio tradotti giusti a differenza d quanto accade in altre serie(vedi smallville)
Anke se io il primo episodio ero convinta al 100% ke fosse "La Distanza" e non "Distanti" :tristedep era + poetico secondo me.. vabbè ke poi stiamo là...
si ma non credo che il titolo derivi tanto dal fatto che seth e marissa non hanno storie vere ma proprio per il motivo per cui seth dice a marissa che lui e lei in quel momento sono le persone più sole a orange county. In italia basta vedere anche gli altri telefilm (mi viene in mente everwood) , il titolo deriva per l'80% dall'ultimo discorso o evento che succede ai protagonisti!
Lo so ke nn c'entra...è solo ke la tua riflessione m ha portato a pensare sta cosa! Ma nn c appizza col titolo..
PS. Adesso riguardo a Everwood e ai titoli...pensa l'episodio "On The Places you'll go" (3x21) in italiano è stato "Con Amore, Mamma"..riguardo all'ultima frase della lettera della mamma x Ephram...anke questa è un'altra giusta considerazione...
PS. Adesso riguardo a Everwood e ai titoli...pensa l'episodio "On The Places you'll go" (3x21) in italiano è stato "Con Amore, Mamma"..riguardo all'ultima frase della lettera della mamma x Ephram...anke questa è un'altra giusta considerazione...
Infatti ma non solo quello ci sono altri tre/quattro episodi in cui hanno messo i titolo con questo criterio!
espositoandrea
03-01-2006, 17:15
stuprndo nn vedo l'ora!!!
Thanks t-nella !!! Ultimamente sei la mia fornitrice ufficiale di materiale sempre nuovo su O.C. :lol:
Cmqi titoli non sono malaccio dai...potevano fare di peggio quelli di Italia 1 :XD:
Thanks t-nella !!! Ultimamente sei la mia fornitrice ufficiale di materiale sempre nuovo su O.C. :lol:
Figurati!!Sempre a disposizione :lol:
ecco gli altri titoli:
2.5 PUGNI E BACI
2.6 IL GIORNO DELLA FESTA
smartdust
09-01-2006, 13:59
be... meglio sorvolare su queste 2...
pugni e baci---->the S.N.OC
il giorno della festa--->The christmukkah that almost wasn't
a me sembrano un bel po' storpiati.. vabbè
p.s. spero siano giusti i titoli xke sono andato a mente
beh gli ultimi 2 centrano molto con le puntate quindi sn abbastanza azzeccati...è logico che sn molto diversi...ma lo stesso è stato anche x la prima sere no?!
io avrei solo una domanda.....come si traduce veramente "the new kids on the block":I
The SnO.C: secondo me si poteva benissimo lasciare com'era, che bisogno c'è di quell'insulsa traduzione?
smartdust
09-01-2006, 18:05
The SnO.C: secondo me si poteva benissimo lasciare com'era, che bisogno c'è di quell'insulsa traduzione?
infATti anke xke la puntata è incentrata + sulla festa ke sul pugno d zach :XD:
infATti anke xke la puntata è incentrata + sulla festa ke sul pugno d zach :XD:
Infatti, poi in questo caso il titolo inglese rendeva comunque l'idea benissimo della puntata (appena si vede la puntata si capisce che cosa sia SnO.C.)... Bah, non capisco proprio certe scelte di tradurre tutto e di più...
io avrei solo una domanda.....come si traduce veramente "the new kids on the block":I
letteralmente significa i nuovi ragazzi del quartiere..però non sò se la traduzione è giustissima!
si è vero potevano lasciare il titolo originale della puntata 5 ma vabbè...non si muore mica...alla fine la cosa importante è vedere la puntata...e che se ne importa del titolo no?! ehehehe!!
ecco gli altri titoli:
2.5 PUGNI E BACI
2.6 IL GIORNO DELLA FESTA
cos'è sto schifo??????
perchè schifo?!
Come Perchè?!?Ma lo sai almeno come erano i titoli originali? :dry:
certo lo so ma come ho già detto non sn importantissimi i titoli...buttiamoci 1 pietra sopra..ormai si sa com'è...vedrai ce ne saranno delle belle quando sapremo i titoli anche delle prossime....
qui bisogna ke faccia una scorta di cassette..e inizia a registrare;)
I titoli della settimana prox.
2x09 - "The Ex-Factor" - "Il Fattore 'Ex' " (EVVAI LA MIA PUNT PREFER:lol:)
2x10 - "The Accomplice" - "Il Complice"
smartdust
25-01-2006, 14:05
2x09 - "The Ex-Factor" - "Il Fattore 'Ex' " (EVVAI LA MIA PUNT PREFER)
2x10 - "The Accomplice" - "Il Complice"
x me hanno sentito le nostre lamentele xke li stanno traducendo giusti... :XD:
x me hanno sentito le nostre lamentele xke li stanno traducendo giusti... :XD:
si hai ragione..anche secondo me..ad es l'ep 8..tradotto LA FORZA DELL?AMORE...xfetto direi!!!
Ecco i titoli della prox settimana
2x11 . "The Second Chance" ------------"Una Seconda Occasione"
2x12. "The Lonely Hearts Club"--------- "Il Club dei Cuori Solitari"
Sinceramente sn rimasta clpita ke il titolo della 2x12 l'hanno lasciato uguale:lol: mi aspettavo una cagata tipo "Il giorno di san valentino" e invece...bravi!!!!:lol: si stanno rifacendo cn i titoli...
ecco i nuovi titoli
2.13 Il test del DNA
2.14 Le donne della pioggia
non vedo l'ora di vedere la puntata 14
è bellissima!!!
Mezmerize
07-02-2006, 20:28
si è vero, tanto dolce....
"pugni e baci" è stata la traduzione peggiore in assoluto.
x la 2.14 m aspettavo qlcs d molto peggio!!!! menomale...:lol:
"pugni e baci" è stata la traduzione peggiore in assoluto.
Straquoto!!!! secondo me era bello rimanere proprio "Lo SnO.C." visto ke i personaggi cmq lo kiamavano così anke in italiano.. cmq c sn i titoli d 2-3 puntate ke se me li cambiano li uccido!!!!
prendi la 2x23. "The O.Sea"... se non la intitolano "L'O.Ceano" (alla grande!!!!) mi inkazzo d brutto!!!
Mezmerize
08-02-2006, 17:06
Non credo proprio......e poi non ha lo stesso significato cioè O sea e Oc hanno lo stesso suono, a voce sembrano la stessa parola. E' un po' difficile daz rendere....:blink
O.C per la settimana prossima andrà in onda Lunedì 20 Febbraio e non Mercoledì 22 comunque sempre alle 21:00 con le puntate:
2x15 La cartolina
2x16 La fiamma della gloria
Insomma è vero che "Mallpisode" era intraducibile come "Centro Commerciapisodio" però chiamarlo "La cartolina"...."Notte al centro commerciale" oppure "Le bugie" sarebbe stato meglio..anche per riferirsi a Kirsten...mah
Insomma è vero che "Mallpisode" era intraducibile come "Centro Commerciapisodio" però chiamarlo "La cartolina"...."Notte al centro commerciale" oppure "Le bugie" sarebbe stato meglio..anche per riferirsi a Kirsten...mah
"Notte al centro commerciale" mi fa tanto Dawsons' Creek (episodio 6x15 "Notte al supermercato" l'uniko ke m sia piaciuto vedere...) ma La Cartolina è davvero improponibile!!!!!!!! :blink :blink :blink... spero davvero ke s rifacciano...su La Fiamma della Gloria nn ho nnt da dire dato ke l'hanno tradotto cm d dovere...ma il 15 dai... la brutta copia di "Pugni e Baci"!!!! Sarebbe stato meglio un semplice "Al Mall" o roba del genere...
"La cartolina"??
uddio :doh:
ma siamo proprio sicuri??:blink
cm ha detto t-nella anke io m sarei aspettata tipo "Al mall"...avranno pensato ke "mall" è trpp difficile da capire:dry:
ma "la cartolina" è terribile:crazy:
TITOLI DELLE PROX PUNTATE:
2x17. "The Brothers Grim" - "Fratelli di Sangue"
2x18. "The Risky Business" - "Asta di Beneficenza"
credo ke siano abbastanza accettabili... credo ke la 18 fosse impossibile rimanerlo tale.. ma il 17 potevano rimanerlo "i fratelli grim"!!!!!vabbè...
credo ke la 18 fosse impossibile rimanerlo tale..
Anche io la penso così anche perchè The Risky Business mi pare che sia un film di Tom Cruise.Cmq al massimo potevano intitolarla con il titolo italiano del film.
Anche io la penso così anche perchè The Risky Business mi pare che sia un film di Tom Cruise.Cmq al massimo potevano intitolarla con il titolo italiano del film.
si ma credo sarebbe stato strano... poi d tradurre "Affari Rischiosi" sarebbe stata na pagliacciata...quindi credo ke c abbiano azzeccato...dopo l'orrore di Pugni e Baci e La Cartolina :cool1:
Si,cmq credo che sicuramente di quà alla fine ci sarà qualche altro disastro
comunque anche se brothers grimm è sbagliato se vogliamo. Quello in inglese è il titolo di un film nonchè il nome di due personagi inventori di fiabe: i fratelli Grimm appunto, in inglese era ironico, forse in italiano non sarebbe stato capito:soscille: :soscille: :soscille:
si a me dispiace molto delle traduzioni strampalate come Pugni e Baci oppure La Solitudine (The new kids on the block), ma in italiano non avrebbe senso una puntata col titolo "I fratelli Grimm"...e cosa succederà con "The O.Sea" (L'O.ceano non verrà mai tradotta!) oppure con "The O.C. Confidential (non oso pensare...)
bisogna farsene una ragione!
e cosa succederà con "The O.Sea" (L'O.ceano non verrà mai tradotta!) oppure con "The O.C. Confidential (non oso pensare...)
bisogna farsene una ragione!
E' quello che mi chiedo io.
eli brody
23-02-2006, 19:28
ke nervi nn avere il video registratore vorrà dire ke il film me lo affitterò
ho visto la pubblicità e mi sarebbe piaciuto tantissimo vederlo!!!ma purtroppo il gg dopo compito.....mi sono costretta ad andare a letto!!
a proposito di protagonisti di o.c. visti in altri film...è alex la ragazza che si vede spesso.soprattutto all'inizio,nel film "la radazza della porta accanto" no?
Edit di Carmine/Seth: invece d postare un mess dietro l'altro la prossima volta modifica qll postato in precedenza
Carmine/Seth
23-02-2006, 19:34
Ragazzi cerchiamo di tornare ON TOPIC.
ciao a tutti
c'è qualcuno ke sa i titoli in italiano delle prossime puntate della seconda serie ke verranno trasmesse da italia 1?nn solo le prossime due ma le ultime ke restano intendo (fino alla 24) se si potete dirmeli x favore ve ne sari grata ;)
Edit di Carmine/Seth: ho unito i topic visto ke qui già si parla dei titoli in italiano.....stai sicura ke appena qualcuno saprà il nome degli episodi lo posterà
Allora ho visto che O.C. la prossima settimana andrà in onda Mercoledì 15 Marzo con le puntate:
2.21 Il ritorno della nonna
2.22 Corpo a corpo
Italia uno sta facendo un casino perchè cambia continuamente il giorno di O.C. e così è normale che gli ascolti calano.
The Showdown= "Corpo a Corpo" ????????? ma vi prego!
Ma non mancano ancora 2x19 e 2x20??!? Cioè le fanno questa sera, vero?
I titoli in italiano di queste 2?
EDIT: Io ho trovato questi...
2x19 - The Rager - Buon compleanno
2x20 - O.C. Confidential - O.C. Confidential
Ecco i titoli dei prossimi e ultimi episodi:
2.23 Guerre stellari
2.24 Il caro estinto
Carmine/Seth
13-03-2006, 14:15
In realtà i prossimi episodi ke devono andare in onda sn l'ep 2.21 e 2.22
Quelli di cui tu hai scritto i titoli sn quelli ke andranno in onda la settimana prossima.
Già, ancora 4 episodi e poi anche la seconda serie se n'è andata, sigh! :bye2:
P.S. Sicuri di "The O Sea" con "Guerrre stellari"??!? ...Che schifo!
grazie mille x i titoli ;)
si in effetti fa proprio skifo la traduzione ma italia 1 se nn c mette il suo nn è contenta oramai siamo abituati "la miseria" :lol:
ma dai che schifo!!!
come si fa a tradurre "The Osea" in "Guerre Stellari" è davvero uno schifo
non potevano rimanerlo così com'èra? bho!!! propri non li capisco!!!
Secondo me non potevano lasciarlo così, perchè magari non tutti capiscono l'inglese.
Però onestamente che c***o di titolo è Guerre Stellari?
guerre stellari???? :slarme:
vi prego no:crybaby:
Ciao a tutti.
Come al solito vado controcorrente: Guerre Stellari è proprio il titolo italiano che mi sarei aspettato, giusto e pertinente con la puntata, anche perché come è stato già detto da queste parti, O.Sea non si capisce che significa (e le versioni italiane sono fatte per GLI ITALIANI, che possono anche non sapere 1 parola d'inglese), e O.Ceano fa cagare (e poi si sarebbe dovuto scrivere O.Sieano!, cagata al quadrato!). D'altronde i titoli devono essere in italiano, quindi è inutile recriminare ogni volta che derogano un po' dall'originale. Poi c'è sempre l'alternativa per chi è così legato all'inglese di vedersele solo in lingua: LA MISERIA che criticoni, comunque!
Ciao
MarcoC
vabbè ma anke settimana scorsa hanno tenuto il titolo in inglese cosa vuol dire ke dvono metterlo x forza in ita???
a me l'O.Ceano piaceva. :XD:
sarà che non ho visto le puntate...
The O.Sea è l'ambientazione del ballo....cmq adesso ke ci penso: ma ke c'entra con le puntata??
Vabbè sapevo anche che nn l'avrebbero mai tradotto l'o.ceano...tutto sommato se ci pensate bene guerre stellari ci sta...
sonietta
30-03-2006, 14:43
ho bisogno di una mano vi pregooooo....cm si intitola l'ultima puntata di o.c della seconda serie?????vi prego rispondete subito:specchio :specchio
ho bisogno di una mano vi pregooooo....cm si intitola l'ultima puntata di o.c della seconda serie?????vi prego rispondete subito
Ecco i titoli dei prossimi e ultimi episodi:
2.23 Guerre stellari
2.24 Il caro estinto
commento #63 di questo topic
cicalina
27-08-2006, 12:43
Ciao A Tt Mi Potete Dire I Titoli Della 3 Serie ???????
Carmine/Seth
27-08-2006, 13:38
Vai nel sottoforum ke si trova in questa sezione dedicato alla terza stagione di O.C. andata in onda sul digitale terrestre e troverai i titoli d ttt le puntate.
cicalina
18-09-2006, 16:22
ok grazie milleeee
vBulletin v3.6.8, Copyright ©: 2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Traduzione italiana a cura di: vBulletinItalia.it